Ямуначарья. Гитартхасамграха
Перевод с санскрита
Р.В. Псху
Москва, 2021
Предисловие
Перевод с санскрита выполнен Р.В. Псху по изданию: Yamunacarya. Gītārtha-samgraha / Ed. and transl. by J.A.B. Van Buitenen // Buitenen J.A.B. van. Rāmānuja on the Bhagavadgītā: A Condensed Rendering of His Gītābhaṣya with Copious Notes and an Introduction. Delhi: Motilal Banarsidass, 1968. P. 177-179.
1
sva-dharma-jñāna-vairāgya-sādhya-bhakty-eka-gocaraḥ |
nārāyaṇaḥ paraṃ brahma gītā-śāstre samīritaḥ || 1
В учении Гиты говорится о том, что Высший Брахман, Нараяна2 достижим лишь с помощью бхакти, к которой приводит аскеза и познание своей дхармы.
2. Нараяна — одно из имен Вишну.
2
jñāna-karma-ātmike niṣṭhe yoga-lakṣe su-saṃskṛte |
ātma-anubhūti-siddhya-arthe pūrva-ṣaṭkena coditaḥ || 2
В первой шатке3 провозглашается цель — достижение восприятия Атмана, обозначенная йогой, подготовленной джняной и кармой.
3. Шатка (санскр. ṣaṭka) — «шестерка». Ямуначарья делит 18 глав Бхагавадгиты (в сумме 700 стихов) на три «шестерки»: первая включает главы 1-6 поэмы, вторая — главы 7-12, третья — главы 13-18. Эта классификация получила распространение у последующих вишнуитских комментаторов Бхагавадгиты.
3
madhyame bhagavat-tattva-yāthātmya-avāpti-siddhaye |
jñāna-karma-abhinirvartyo bhakti-yogaḥ prakīrtitaḥ || 3
В средней [шатке] провозглашена бхакти-йога, явившаяся результатом джняны и кармы, направленная на постижение истинной природы и сущности Бога.
4
pradhāna-puruṣa-vyakta-sarva-īśvara-vivecanam |
karma dhīr bhaktir ity-ādi-pūrva-śeṣo 'ntima-uditaḥ || 4
Последняя [шатка] — это дополнение к предыдущим, она говорит о бхакти, о религиозной медитации, действиях, творении, Всемогущем Господе, Пуруше и материи.
5
asthāna-sneha-kāruṇya-dharma-adharma-dhiyā-kulam |
pārthaṃ prapannam uddiśya śāstra-avatraṇaṃ kṛtam || 5
Учение было дано для спасения Партхи4, испытывающего несоответствующую любовь и сострадание к роду по причине размышления над дхармой и адхармой5.
4. Партха (санскр. pārtha) — сын Притхи, или Кунти, эпитет Арджуны.
5. Дхарма и адхарма — здесь «должное» и «недолжное». Арджуна, чья колесница стоит напротив ряда Кауравов, где находятся его учителя и родственники, отказывается воевать против них, ставя свои родственные чувства выше исполнения воинского долга.
6
nitya-ātma-asaṅga-karma-iha-gocarā sāṃkhya-yoga-dhīḥ |
dvitīye sthita-dhī-lakṣyā proktā tan-moha-śāntaye || 6
Во второй [главе] с целью прекращения заблуждения о Боге говорится о характеризуемой ментальной устойчивостью медитации санкхьи и йоги, [направленной на] вечный Атман и незаинтересованность действия.
7
asaktyā loka-rakṣāyai guṇeṣv āropya kartrktām |
sarva-īśvare vā nyasya uktā tṛtīye karma-kāryatā || 7
В третьей [главе] говорится о долге бескорыстного действия во имя защиты мира, приписав активность гунам6 или же возложив ее на Всемогущего Бога.
6. Три гуны — саттва («чистота, ясность, прозрачность, безмятежность»), раджас («страсть, энергия, движение»), тамас («инертность, косность, тупость, тьма»).
8
prasaṅgāt sva-svabhāva-uktiḥ karmaṇo 'karmata āsya ca |
bhedā jñānasya māhātmyam caturtha-adhyāya ucyate || 8
В четвертой главе говорится о природе действия, [совершаемого из] склонности, об отличии его от недеяния и о величии знания.
9
karma-yogasya saukaryaṃ śaighryaṃ kāścana tad-vidhāḥ |
brahma-jñān-prakāraś ca pañcama-adhyāya ucyate || 9
В пятой главе говорится о легкости и быстроте карма-йоги, о некоторых ее видах и способе познания Брахмана.
10
yoga-abhyāsa-vidhir yogī caturdhā yoga-sādhanam |
yoga-siddhaḥ sva-yogasya pāramyaṃ ṣaṣṭha ucyate || 10
В шестой главе говорится о предписании практиковать йогу, о четырех типах йогинов, о методе йоги, о реализации йоги, о высшей йоге, [направленной на] себя.
11
sva-yāthātmyaṃ prakṛtya āsya tirodhiḥ śaraṇā-gatiḥ |
bhakta-bhedaḥ prabuddhasya śraiṣṭhyaṃ saptama ucyate || 11
В седьмой главе говорится об истинной природе Бога, о его со- крытости пракрити, о пути прибежища [к Богу], о разделении бхактов, о преимуществе просветленного.
12
aiśvarya-akṣara-yāthātmyaṃ bhagavac-caraṇa-arthiṇām |
vedya-upādeya-bhāvānām aṣṭame bhede ucyate || 12
В восьмой главе говорится о разделении на тех, кто стремится найти прибежище у Бога, тех, кто стремится к [познанию] истинной природы Атмана, и тех, кто стремится к могуществу.
13
sva-māhātmyaṃ manuṣyatve paratvaṃ ca mahā-ātmanām |
viśeṣo navame yogo bhakti-rūpaḥ prakīrtitaḥ || 13
В девятой главе говорится о форме бхакти как особой йоге, о превосходстве махатм7 и о божественном величии в человеческой природе.
7. Махатма (санскр. māhātma) — букв, «великая душа», эпитет великих личностей, святых.
14
sva-kalyāṇa-guṇa-ānantya-kṛtsna-sva-adhīnatā-matiḥ |
bhakty-utpatti-vivṛdhy-arthā vistīrṇā daśama-uditā || 14
В десятой [главе] рассказывается о различных причинах возникновения и развития бхакти, о [йоге] мысли, [направленной на] вечную абсолютную независимость и благие качества [Бога].
15
ekādaśe 'sya yāthātmya-sākṣātkāra-avalokanam |
dattam uktā vidi-prāptyor bhakty-eka-upāyatā tathā || 15
Одиннадцатая [глава], посвященная ясному восприятию истинной природы Бога, говорит о даре познания и достижения, таким образом [утверждая] единственным средством [познания и достижения Бога] — бхакти.
16
bhakti-śraiṣṭhyam upāya-uktir aśaktasyā atma-niṣṭhatā |
tat-prakārās tv atiprītir bhakte dvādaśa ucyate || 16
В двенадцатой говорится о быстрой [действенности] бхакти8, методе [ее реализации], всецелой погруженности Атмана слабого9, о видах ее, но и о великой удовлетворенности, [даруемой] бхакти.
8. Санскритское издание Гитартхасамграхи, опубликованное на вишнуитском сайте www.srivaishnava.org, дает вместо используемого в издании Ван Бёйтенена bhaktiśaighryam («быстрая [действенность] бхакти») словосочетание bhakteśśraiṣṭhyam («превосходство бхакти»).
9. В тексте: aśakta — букв, «слабый, не имеющий силы», имеется в виду слабость человека в сравнении с могуществом Бога. Ван Бёйтенен переводит как "unqualified aspirant” (Buitenen J.A.B. van. Rāmānuja on the Bhagavadgītā. P. 180).
17
deha-svarūpam ātma-āpti-hetur ātma-viśodhanam |
bandha-hetur vivekaś ca trayo-daśa udīryate || 17
В тринадцатой [главе] провозглашается различие [Брахмана от всего иного] и о причине привязанности, об очищении Атмана, причине достижения Атмана и о собственной форме тела.
18
guṇa-bandha-vidhau teṣāṃ kartṛtvam tan-nivartanam |
gati-traya-sva-mūlatvaṃ catur-daśa udīryate || 18
В четырнадцатой [главе] говорится о видах соединения с гунами, их деятельности, ее прекращении и о том, что источником возникновения всех трех является Брахман.
19
acin-miśrād viśuddhāc ca cetanāt puruṣa-uttamaḥ |
vyāpānād bharaṇāt svāmyād anyaḥ pañca-daśa-uditaḥ || 19
В пятнадцатой говорится о том, что Пурушоттама10 отличен от разумного, будь оно чисто или смешано с материей, в силу своего господства, поддержки и проникновения [во все это].
10. Пурушоттама (санкср. puruṣottama) — Высший Пуруша, эпитет Вишну.
20
deva-asura-vibhāga-ukti-pūrvikā śāstra-vaśyatā |
tattva-anuṣṭhāna-vijñāna-sthemne ṣoḍaśa ucyate || 20
В шестнадцатой [главе] первоначально говорится о различии асуров11 и богов, о подчиненности шастрам во имя устойчивости познания и действия [в соответствии с] Истиной.
11. Асура (санскр. asura) — демон, сверхъестественное существо, враждебное богам.
21
aśāstram āsuraṃ kṛtsnam śāstrīyaṃ guṇataḥ pṛthak |
lakṣaṇaṃ śāstra-siddhasya tridhā sapta-daśa-uditam || 21
В семнадцатой [главе] провозглашается тройное обозначение утвержденного шастрами [Брахмана], разница в соответствии с гунами между всем демоническим, не имеющим отношения к шастрам, и тем, что [провозглашается] шастрами.
22
īśvare kartṛtā-buddhiḥ sattva-upādeyatā-antime |
sva-karma-pariṇāmaś ca śāstra-sāra-artha ucyate || 22
В последней [главе] говорится о смысле учения [Бхагавадгиты], о преобразовании собственных деяний, об избранности саттвы, о сознании, [приписывающем] деятельность Ишваре12.
12. Ишвара — Господь, Владыка, эпитет Личного Бога.
23
karma-yogas tapas-tīrtha-dāna-yajña-ādi-sevanam |
jñāna-yogo jita-sva-antaiḥ pariśuddha-ātmani sthitiḥ || 23
Карма-йога — это соблюдение аскетизма, паломничество, благотворительность, жертвоприношения, почитание и т.д. Джняна- йога — это пребывание в очищенном Атмане со всеми своими побежденными эмоциями.
24
bhakti-yogaḥ para-aikāntya-prītyā dhyāna-ādiṣu sthitiḥ |
trayānām api yogānāṃ tribhir anyonya-saṃgamaḥ || 24
Бхакти-йога — это пребывание в медитации и т.п., [порожденной из] любви к Высшему Единству. Все три йоги взаимосвязаны
25
nitya-naimittikānāṃ ca para-ārādhana-rūpiṇam |
ātma-ṛṣṭes trayo 'py ete yoga-dvāreṇa sādhakāḥ || 25
и все три способствуют видению Атмана как воплощенного в почитании Высшего, а также выполнении регулярных и иррегулярных жертвоприношений.
26
nirasta-nikhila-ajñāno dṛṣṭvā ātmānaṃ para-anugam |
pratilabhya parāṃ bhaktiṃ taya aiva avāpnoti tat-padam || 26
Когда все незнание исчезает, а Атман видится как следующий за Высшим и достигается высшая бхакти, тогда с ее помощью достигается и его местопребывание (tatpadam).
27
bhakti-yogas tad-arthī cet samagra-aiśvarya-sādhanam |
ātma-arthī cet trayo 'py ete tat-kaivalyasya sādhakāḥ || 27
Если кто пожелает этого, то бхакти-йога — это путь достижения совершенного могущества. Все три йоги способствуют исключительности Атмана.
28
aikāntyaṃ bhagavaty eṣāṃ samānam adhikāriṇām |
yāvat-prāpti para-arthī cet tad eva atyantam aśunute || 28
Концентрированность на Господе для этих лиц одинакова. Между тем, для желающего Высшего достижение его вечно и постоянно.
29
jñānī tu parama-ekāntī tad-āyatta-ātma-jīvanaḥ |
tat-saṃśleṣa-viyoga-eka-sukha-duḥkhas tad-eka-dhīḥ || 29
Однако мудрый сконцентрирован на Высшем; образ жизни Атмана — зависимость от Бога; соединение с ним и разлука — это счастье и несчастье; его мысль сконцентрирована только на нем.
30
bhagavad-dhyāna-yoga-ukti-vandana-stuti-kīrtanaiḥ |
labdha-ātmā tad-gata-prāṇa-mano-buddhi-indriya-kriyaḥ || 30
Йога медитации на Господе связана с приветственными, хвалебными гимнами и поминаниями, с помощью которых достигается Атман, все действия которого — действия пран13, манаса14, сознания, органов — направлены на Бога.
13. Прана (санскр. prāṇa) — букв, «дыхание, тонкая энергия тела».
14. Манас (санскр. manas) — орган мысли и воли, ум.
31
nija-karma-ādi-bhakty-antaṃ kuryāt prītya aiva kāritaḥ |
upāyatāṃ parityajya nyasyed deve tu tām abhīḥ || 31
Движимый любовью, он выполняет все действия, начиная с личных и заканчивая бхакти, как средство приближения [к Богу], отказавшись [от всего] и доверившись Богу из страха перед сильным желанием15.
15. В тексте: tāmabhīḥ — букв, «страх перед сильным желанием». Ван Бёйтенен интерпретирует это высказывание как страх остаться в сансаре (Buitenen J.A.B. van. Rāmānuja on the Bhagavadgīta. P 182).
32
aikāntya-atyanta-dāsya-eka-ratis tat-padam āpnuyāt |
tat-pradhānam idaṃ śāstram iti gītārthasaṃgrahaṃ || 32
Он достигает места пребывания Бога, которое есть совершенная радость, бесконечная сосредоточенная зависимость от него. Таково главное учение Гиты.