«Ригве́да» (санскр. ऋग्वेद, IAST: ṛgveda, «веда гимнов») — собрание преимущественно религиозных гимнов, первый известный памятник индийской литературы на ведийском языке. «Ригведа» входит в число четырёх индуистских религиозных текстов, известных как Веды. «Ригведа» была составлена, видимо, около 1700—1100 гг. до н. э. и является одним из древнейших индоарийских текстов и одним из древнейших религиозных текстов в мире. Ригведа состоит из десяти разделов (мандал), самыми древними из которых считаются II—VII. Веками она сохранялась только в устной традиции и впервые записана была, вероятно, только в раннем Средневековье. «Ригведа» — наиболее древняя и значительная из Вед, ценный источник для изучения древнеиндийской истории и мифологии.
Перевод выполнен по двум изданиям текста: классическому европейскому изданию текста в латинской транскрипции Ауфрехта (1) и классическому индийскому изданию текста в деванагари с известным комментарием XIV в. Саяны, так называемому изданию Пуны (2). Цитаты из “Ригведы” приводятся в примечаниях в принятой современной международной транскрипции древнеиндийского языка, несколько отличающейся от транскрипции Ауфрехта.
О роли комментария для понимания современного перевода “Ригведы” было сказано уже в первом томе полного русского перевода этого памятника, как и о задачах и структуре комментария в настоящем издании (3). Для удобства читателей 2-го тома перевода здесь следует повторить лишь некоторые технические указания, облегчающие пользование примечаниями.
“Словарь основных мифологических персонажей и ритуальных понятий” включает в себя наиболее часто встречающиеся в тексте имена богов, демонов, участников ритуала и проч. Менее употребительные имена и названия поясняются в примечаниях (нередко со ссылкой на том 1).
Нумерация стихотворных строк, или пад, в том случае, если есть расхождения между русским переводом и оригиналом, соотносится с ведийским оригиналом.
В примечаниях регулярно отмечаются наиболее существенные отличия данного перевода от полного немецкого перевода “Ригведы” Карла Гельднера (4) и частичного французского перевода Луи Рену (5) (далее обозначаются как Гельднер, Рену). Кроме этих наиболее авторитетных современных научных переводов памятника на западные языки, переводчик опирается также на фундаментальный труд по экзегетике “Ригведы” Г. Ольденберга (6). В отдельных случаях приводятся также варианты толкований более старых переводов Грасмана (7) и Людвига (8). В примечаниях переводчик стремился также учесть всю новейшую литературу, вышедшую после Рену. Основными лексикографическими источниками служили Малый Петербургский словарь санскрита, или словарь Бётлинга (9). Словарь Г. Грасмана к “Ригведе” (10) и этимологические словари М. Майрхофера (11).
1 Aufrecht Th. Die Hymnen des Ṛigveda. 1. Till. Maṇḍala I-VI; 2. Teil. Maṇḍala Vll-X. 3. Auflage. Berlin, 1955.
2 Ṛgveda-Saṁhitä with the commentary of Sāyanācārya.Vol. 1. Maṇḍ. 1.2-nd ed. 1972; Vol. 2. Maṇḍ. 2-5. 2- nd ed. 1976; Vol. 3. Maṇḍ. 6-8. 1941; Vol. 4. Maṇḍ. 9-10. 1946; Vol. 5. Indices. 1951. Vaidika Samśodhana Maṇḍala. Poona.
3 Ригведа. Мандалы I-IV. Издание подготовила Т.Я. Елизаренкова. М., 1989 (с. 544-545).
4 Der Rig-Veda aus dem Sanskrit ins Deutsche übersetzt und mit einem laufenden Kommentar versehen von K.F. Geldner. (= Harvard Oriental Series. Vol. 33-35). Cambridge, Mass., 1951. T. 1-3. Idem. T. 4. Namen und Sachregister zur Übersetzung, dazu Nachträge und Verbesserungen / Aus dem Nachlass des Übersetzers herausgegeben, geordnet und ergänzt von J. Nobel (= Harvard Oriental Series. Vol. 36). Cambridge, Mass., 1957.
5 Renou L. Etudes védiques et päninéennes. Paris, 1955-1968. T. I-XVII.
6 Oldenberg H. Textkritische und exegetische Noten. Berlin, 1909, 1912.1-Il (в примечаниях - Ольденберг).
7 Rigveda übersetzt und mit kritischen und erläuternden Anmerkungen versehen von H. Grassmann. Leipzig, 1876-1877. T. I-II.
8 Rigveda, oder die heiligen Hymnen der Brähmana. Zum ersten Male vollständig ins Deutsche übersetzt mit Commentar und Einleitung von Alfr. Ludwig. Prag; Wien; Leipzig, 1876-1888. Bd. I-VI.
9 Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung / Bearb. von Otto Böhtlingk. St.-Petersburg, 1879-1889 (в примечаниях - Бётлинг).
10 Grassmann Н. Wörterbuch zum Rig-Veda. 3. Aufl. Wiesbaden, 1955.
11 Mayrhofer M. Kurzgefasstes etymologisches Wörterbuch des Altindischen. Heidelberg, 1956-1978. Bd. I-IV. Idem. Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen. Heidelberg, 1986 … (издание продолжается).
Гимны этой мандалы по традиции приписываются певцам из семьи Атри (Atri). Родоначальник этой семьи Атри, сын Бхумы (Atri Bhauma), является автором лишь немногих гимнов (37-43, 76-77, 83-86); остальные гимны сложены различными его потомками. Среди них наиболее выделяется своим дарованием Шьявашва (Cyāvāśva), посвятивший серию гимнов Марутам (52-61), с которыми его связывает общая легенда (61).