Религиозно-философская поэма «Бхагавадгита», входящая в состав великого древнеиндийского эпоса «Махабхарата», переведена В.С.Семенцовым с учетом интерпретаций крупнейших комментаторов и исследователей. Статьи, сопровождающие перевод, намечают новый подход к истолкованию памятника, опирающийся на изучение его функционирования внутри самой культуры.
Оба войска сравнив, убедишься — нас враги превосходят в силе: ведь у нас во главе — старый Бхишма, а у них — ужасающий Бхима.
10.
букв. «Недостаточна та наша армия, хранимая Бхишмой, но достаточна эта армия этих, хранимая Бхимой». Такие слова в устах Дурьодханы, известного хвастуна и фанфарона, — который к тому же прекрасно знает, что его армия численно намного превосходит армию Пандавов, — кажутся лишенными смысла. Некоторые переводчики предлагают поэтому (вслед за Т.Бенфеем) передавать слово apary-aptam- «недостаточная (армия )» словом противоположного смысла — «безграничная» (и соответственно paryaptam во второй половине шлоки как «ограниченная»); однако такой смысл глагола pari + V aр невозможно подтвердить ни единым примером из других текстов. Из множества других попыток разрешить возникающую здесь трудность наиболее остроумной мне представляется идея Ведантадешики, который обращает внимание на странное употребление Дурьодханой указательных местоимений: о близком предмете («наша армия») говорится «та» (т. е. «далекая»), тогда как о далеком (армия противника, «хранимая Бхимой»), — соответственно «эта» (т. е. «близкая»). Это дает комментатору возможность, пользуясь законом свободного словорасположения в санскрите, переорганизовать шлоку так, что прилагательное «недостаточная» оказывается определением армии Пандавов, а «достаточная» — соответственно Кауравов. Для чего же вождь Кауравов прибегает к столь странному синтаксису? Для того, говорит Ведантадешика, чтобы скрыть свою робость и замешательство накануне битвы, а главное — свое недоверие к полководцу Кауравов — благородному Бхишме. Дурьодхана боится, как бы он не пожалел врага, тем более что и сам царь, и все его присные хорошо знают, что знаменитый своей жестокостью Бхима их, уж во всяком случае, жалеть не будет (отсюда и противопоставление в одной шлоке этих двух имен).
11
ayaneṣu ca sarveṣu yathābhāgamavasthitāḥ । БхГ 1.11 bhīṣmamevābhirakṣantu bhavantaḥ sarva eva hi ॥11 БхГ 1.11॥
Пусть же каждый боец в нашей рати, где б ему ни пришлось сражаться, помнит прежде всего о Бхишме, пусть он Бхишму всегда охраняет».
11.
говоря об «охране Бхишмы», коварный Дурьодхана опять имеет в виду свое: надо следить, шпионить за Бхишмой, как бы он не стал помогать Пандавам.
Лучше здесь, в этом мире, просить подаянье, досточестных наставников не убивая; их, к добыче стремящихся, если убью я — этой кровью навек свою пищу измажу.
6
na caitadvidmaḥ kataranno garīyo yadvā jayema yadi vā no jayeyuḥ । БхГ 2.6 yāneva hatvā na jijīviṣāmaste'vasthitāḥ pramukhe dhārtarāṣṭrāḥ ॥6 БхГ 2.6॥
Поразим ли мы их, иль они поразят нас — Тяжесть равная наши сердца сокрушает! Вот сыны Дхритараштры стоят перед нами: их убив, мы убьем в себе жизни желанье.
Состраданьем душа моя поражена, страждет ум в ослепленье, не ведая дхармы. Где решенье? Где благо? — меня научи же! Ученик я твой, Кришна! К тебе припадаю.
8
na hi prapaśyāmi mamāpanudyādyacchokamucchoṣaṇamindriyāṇām । БхГ 2.8 avāpya bhūmāvasapatnamṛddhaṃ rājyaṃ surāṇāmapi cādhipatyam ॥8 БхГ 2.8॥
Ибо, пусть я достигну цветущего царства на земле иль владычества над божествами все равно — не смогу никогда заглушить эту боль, что мне чувства сейчас иссушает.
Лишь тела эти, знай, преходящи Воплощенного; Он же — вечен. Не погибнет Он, неизмеримый: потому — сражайся без страха!
19
ya enaṃ vetti hantāraṃ yaścainaṃ manyate hatam । БхГ 2.19 ubhau tau na vijānīto nāyaṃ hanti na hanyate ॥19 БхГ 2.19॥
Один мыслит Его убитым, другой думает: «Это убийца»; в заблужденье и тот, и этот: не убит Он и не убивает.
20
na jāyate mriyate vā kadā cinnāyaṃ bhūtvā bhavitā vā na bhūyaḥ । БхГ 2.20 ajo nityaḥ śāśvato'yaṃ purāṇo na hanyate hanyamāne śarīre ॥20 БхГ 2.20॥
Никогда не рождаясь, Он не умирает, Он не тот, кто, родившись, больше не будет: нерождаемый, вечный, древний, бессмертный, Он при гибели тела не гибнет.
21
vedāvināśinaṃ nityaṃ ya enamajamavyayam । БхГ 2.21 kathaṃ sa puruṣaḥ pārtha kaṃ ghātayati hanti kam ॥21 БхГ 2.21॥
Тот, кто знает Его неизменным, нерождаемым, неразрушимым, — разве, Партха, Он убивает? разве Он побуждает к убийству?
Эту мысль рассужденьем изведав, распознай теперь в практике йоги; этой мысли усильем, Партха, ты разрушишь все узы кармы.
39.
наставление в йоге начинается не сразу после этой шлоки, а лишь с 2.48; ему предшествует краткая филиппика против ведийских «старообрядцев»: 2.41–45.
Если людям полезен колодец, изобильно водою текущий, то и в Ведах не меньше пользы для разумного брахмана, Партха.
46.
этот стих восстанавливает равновесие по отношению к Ведам: они уподоблены «изобильно текущему водой» колодцу, из которого разумный человек берет столько воды, сколько ему нужно. Ценность «воды» (т. е. учения Веды) сомнению, конечно, не подвергается.
Благой Господь сказал:
Если муж себя очищает от страстей, проникающих в сердце, пребывая в себе, рад собою, это значит: он в мудрости стоек.
55-61.
образ «подвижника, стойкого в мудрости», композиционно очень важен. Будучи антиподом образа Арджуны (1.26—2.9) в завязке поэмы, он служит конкретным отрицанием, «снятием» этого последнего. «Стойкость в мудрости» — это первое в Гите упоминание о длящемся знании, знании — состоянии.
Пусть сидит обуздавший чувства, обо Мне лишь одном помышляя; ведь кому эти чувства подвластны — тот подвижник, в мудрости стойкий.
55-61.
образ «подвижника, стойкого в мудрости», композиционно очень важен. Будучи антиподом образа Арджуны (1.26—2.9) в завязке поэмы, он служит конкретным отрицанием, «снятием» этого последнего. «Стойкость в мудрости» — это первое в Гите упоминание о длящемся знании, знании — состоянии.
Это — Брахмана состоянье, кто достиг его — тот не погибнет; пребывая в нем даже в час смерти, входят йогины в Брахманирвану.
72.
редкое (за пределами буддийских текстов) употребление термина нирвана, который здесь можно перевести как «угасание мира» в Брахмане, говорит об определенной близости Гиты к атмосфере духовных поисков раннего буддизма.
Благой Господь сказал:
Для санкхьяиков — йога знанья, йога действия же — для аскетов: эти два пути к совершенству проповеданы мною в мире.
4
na karmaṇāmanārambhānnaiṣkarmyaṃ puruṣo'śnute । БхГ 3.4 na ca saṃnyasanādeva siddhiṃ samadhigacchati ॥4 БхГ 3.4॥
Человек, отвергающий действия, никогда не придет к недеянью: ведь сама по себе отрешенность к совершенству его не приводит.
5
na hi kaścitkṣaṇamapi jātu tiṣṭhatyakarmakṛt । БхГ 3.5 kāryate hyavaśaḥ karma sarvaḥ prakṛtijairguṇaiḥ ॥5 БхГ 3.5॥
Три природой рожденные гуны понуждают всех тварей к деяньям. Потому — человек ни мгновенья в недеяньи пребыть не сможет.
5.
гуны пракрити — это саттва (чистота, безмятежность, ясность), раджас (страстность) и тамас (тьма, тупость, косность); они уже упоминались в связи с полемикой против Вед, см. 2.45; ср. также далее, 3.27–29, 37 и особенно главы 14, 17–18 Гиты, где подробно говорится о гунах.
6
karmendriyāṇi saṃyamya ya āste manasā smaran । БхГ 3.6 indriyārthānvimūḍhātmā mithyācāraḥ sa ucyate ॥6 БхГ 3.6॥
Подчинивший лишь органы действий, если в сердце своем продолжает чувств объектами услаждаться, — я его назову лицемером.
Это действо Брахман рождает, сам рождаясь от Вечного Слога, потому — всюду сущий Брахман установлен вечно на жертве.
15.
этот трудный стих (который комментаторы и переводчики трактуют по-разному и, на наш взгляд, неубедительно) весь пронизан ритуальными реминисценциями. «Вечный Слог» — это ОМ, которым начинаются и кончаются ведийские жертвенные формулы и гимны. Особая роль этого краткого возгласа связана с тем, что он придает ритуальному слову непрерывность: та или иная формула, заканчиваясь непременно на слоге ОМ, продолжает как бы неслышимо длиться (в некоем потустороннем «пространстве», а также, что не менее важно, в длящемся «состоянии знания» жреца, произносящего формулу, — насколько он к такому знанию способен), с тем чтобы потом, в начале новой формулы, «всплыть на поверхность» в виде вступительного произнесения слога ОМ. Те заклинания и молитвы, которые обладают этим свойством непрерывности, несут в себе особого рода силу — Брахмана, который «рождает», т. е. совершает «священные действия» (см. 3.14), а из них уже состоят отдельные жертвоприношения, «жертвы». В слове «вечно» (nityam) опять подчеркивается качество длительности, непрерывности жертвы: если оно в ней есть — Брахман «установ лен» (т. е. присутствует) в жертве и она успешна, если же нет — нет.
Потому, бык средь Бхаратов, прежде обуздав свои бурные чувства, сокруши затем эту скверну, что и знанье и мудрость губит.
41.
«знание», «мудрость» (jсanam, vijсanam) — это, с одной стороны, состояние непрерывности знания, «пребывание мыслью в Брахмане» (и т. д.), а с другой — способность принимать разнообразные (этот аспект передает приставка vi-) правильные решения в жизни, опираясь на это состояние.
В жертвенном акте-Брахмане приношение — также Брахман приносится в жертву Брахманом на огне энергии Брахмана. Кто созерцает действие-Брахмана, тот достигает Брахмана.
Среди йогинов есть такие, что богам лишь приносят жертву, но другие — в пламени Брахмана свою жертву жертвой сжигают.
25-32.
вероятно; во всех этих стихах под словом «жертва», санскр. яджня («принесение в огонь», «превращение в пепел» и т. д.), имеются в виду разные типы йоги, аскетической тренировки, способности прекращать (= «сжигать») те или иные функции тела или психики. Цель — превращение «действий» (т. е. такого рода упражнений) в «знание» (4.33), т. е. в состояние знания, в непрерыв ность знания. Скорее всего это и есть то «достижение Брахмана», о котором идет речь в стихе 4.24. См. также 4.35–37.
Так все многоразличные жертвы своим ртом вечный Брахман вкушает; знай, они рождены от действий: этим знанием освободишься.
25-32.
вероятно; во всех этих стихах под словом «жертва», санскр. яджня («принесение в огонь», «превращение в пепел» и т. д.), имеются в виду разные типы йоги, аскетической тренировки, способности прекращать (= «сжигать») те или иные функции тела или психики. Цель — превращение «действий» (т. е. такого рода упражнений) в «знание» (4.33), т. е. в состояние знания, в непрерыв ность знания. Скорее всего это и есть то «достижение Брахмана», о котором идет речь в стихе 4.24. См. также 4.35–37.
Арджуна сказал:
Карма-йогу ты восхваляешь, а затем — прекращение действий. Что же лучше из них — то иль это? Дай ответ, уничтожив сомненье.
1.
под словом карма-йога, «йога действия», в Гите обычно понимают совершение повседневных действий без стремления к плоду. Все же точнее было бы сказать на основании учения гл. 4, что карма-йога в Гите — это прежде всего исполнение жертвенных, ритуальных действий (таких, как, например, домашние обряды) в виде почитания Бхагавана, без мысли о плоде. «Прекращение действий» — медитативная тренировка, основан ная на отличении атмана от всего, что не есть атман; такая практика, видимо, подразумевала перечисление («счет») категорий внешнего мира (= природы, пракрити), сопровождавшееся опознанием их отличия от атмана — в шлоках 4–5 это перечисление называется словом санкхья (которым позднее стала именоваться известная школа брахманической философии).
Говоря иль хватая рукою, видя, слыша, глазами моргая, он во всех этих действиях видит лишь вращение чувств в предметах.
10
brahmaṇyādhāya karmāṇi saṅgaṃ tyaktvā karoti yaḥ । БхГ 5.10 lipyate na sa pāpena padmapatramivāmbhasā ॥10 БхГ 5.10॥
Тот, кто сердцем не связан, деянья лишь на Брахмана возлагает, тот грехом не пятнается, Партха, словно лотоса лист — водою.
10.
Брахман в данном стихе — это одно из обозначений природы (пракрити), см. также 14.3. Считалось, что активна лишь природа, тогда как атман лишь созерцает ее деятельность. «Возложив все деянья» на природу, человек видел себя недействующим, т. е. уподоблял себя атману, см. также 5.14, 5.16: «это Высшее» = Брахман; «освещает» = делает видимым, сияющим. Речь идет о созерцании (в состоянии непрерывного знания) Брахмана как света.
Жертв и подвигов всех вкусителя, всех миров божество и Владыку, кто Меня, всех существ друга, знает — тот достигнет умиротворенья.
Глава 6
1
śrībhagavānuvāca । БхГ 6.1
anāśritaḥ karmaphalaṃ kāryaṃ karma karoti yaḥ । БхГ 6.1 sa sannyāsī ca yogī ca na niragnirna cākriyaḥ ॥1 БхГ 6.1॥
Благой Господь сказал:
Тот не йогин, тот не отрешенный, кто в огонь не приносит жертву; тот поистине йогин, кто, действие совершая, к плодам равнодушен.
1.
одна из характеристик карма-йоги — необходимость продолжать совершение ведийских обрядов (не ожидая, однако, от них плодов).
В чистом месте йогин, устроив для занятий своих сиденье, в меру низкое, сбитое крепко, ткань постлав, траву куша и шкуру
11.
снизу кладется трава куша, на нее — шкура антилопы, затем — холстина. Эти подстилки имеют символическое значение и унаследованы Гитой (и вообще йогой) от эпохи брахманизма.
Без остатка, Могучерукий, прогони Ты мое сомненье, ибо, кроме Тебя, вопросы разрешить мне никто не сможет.
40
śrībhagavānuvāca । БхГ 6.40
pārtha naiveha nāmutra vināśastasya vidyate । БхГ 6.40 na hi kalyāṇakṛtkaściddurgatiṃ tāta gacchati ॥40 БхГ 6.40॥
Благой Господь сказал:
Не погибнет ни в здешнем он, Партха, ни в ином, после смерти, мире; ведь никто не приходит к дурному концу, кто творит здесь добро, моя радость!
Превосходит йогин аскетов, йогин выше, чем тот, кто знает, йогин выше, чем делатель жертвы; устремляйся же к йоге, Арджуна!
46-47.
в этих стихах не устанавливается никакой объективной градации (аскет — знающий — йогин и т. д.); здесь лишь восхваляются, во-первых, йогин, а во-вторых, бхакт. Далее (7.17–19) аналогично будет прославлен «знающий» (ибо он наилучший бхакт). Все эти состояния, конечно, эквивалентны, ибо ведут к одной цели.
47
yogināmapi sarveṣāṃ madgatenāntarātmanā । БхГ 6.47 śraddhāvānbhajate yo māṃ sa me yuktatamo mataḥ ॥47 БхГ 6.47॥
Но и йогинов тот превосходит, кто, на Мне всей своею душою утвердившись, исполненный веры, почитает Меня с любовью.
46-47.
в этих стихах не устанавливается никакой объективной градации (аскет — знающий — йогин и т. д.); здесь лишь восхваляются, во-первых, йогин, а во-вторых, бхакт. Далее (7.17–19) аналогично будет прославлен «знающий» (ибо он наилучший бхакт). Все эти состояния, конечно, эквивалентны, ибо ведут к одной цели.
Люди добрых, благих деяний, чьи грехи навсегда прекратились, став свободны от качеств двояких, чтят Меня, соблюдая обеты.
29
jarāmaraṇamokṣāya māmāśritya yatanti ye । БхГ 7.29 te brahma tadviduḥ kṛtsnamadhyātmaṃ karma cākhilam ॥29 БхГ 7.29॥
Узы старости-смерти разрушить кто стремится, ко Мне прибегнув, тот всецело Брахмана знает, также действие всё и адхьятму.
29.
7.29-8.4: в этих стихах встречаются следующие термины: адхьятма(н) = то, что относится к индивидуальному атману, к душе человека; адхибхута = то, что относится к миру существ и к материальному миру; адхидайва = то, что относит ся к божественной природе; адхияджня = то, что относится к жертве. Последние три термина присутствуют в шлоке 7.30.
30
sādhibhūtādhidaivaṃ māṃ sādhiyajñaṃ ca ye viduḥ । БхГ 7.30 prayāṇakāle'pi ca māṃ te viduryuktacetasaḥ ॥30 БхГ 7.30॥
И кто знает Меня, сын Притхи, в божествах, в существах и в жертве — тот Меня даже в час последний постигает, душою обуздан.
То, что гибнет, зовут Адхибхутой; Адхидайва есть вечный Пуруша; в этом теле Я есмь Адхияджня, о прекраснейший из воплощенных.
4.
7.29-8.4: в этих стихах встречаются следующие термины: адхьятма(н) = то, что относится к индивидуальному атману, к душе человека; адхибхута = то, что относится к миру существ и к материальному миру; адхидайва = то, что относит ся к божественной природе; адхияджня = то, что относится к жертве. Последние три термина присутствуют в шлоке 7.30.
5
antakāle ca māmeva smaranmuktvā kalevaram । БхГ 8.5 yaḥ prayāti sa madbhāvaṃ yāti nāstyatra saṃśayaḥ ॥5 БхГ 8.5॥
Кто о Мне лишь одном помышляет в смертный час, покидая тело, тот в Мое бытие приходит; в этом, Партха, не ведай сомненья.
Те, кто ведают, что день Брахмы в себе тысячу юг заключает и что ночь Брахмы столько же длится, — они ведают суть дня и ночи.
17.
здесь слово юга обозначает так называемую махаюгу — великий мировой период, который обычно исчисляется в 4 320 000 лет. Существуют, впрочем, иные подсчеты — см., например, комментарий к этому стиху в традиции бхакти-веданта.
Свет, огонь, день, растущий месяц, полугодие зимнего солнца — вот когда, уходя, обретают люди Брахмана, Брахмана зная.
24-26.
здесь излагается древнее учение о «пути богов» и «пути предков»; см. подробный анализ всего относящегося сюда материала в моей работе (1981, с. 71–96 и 132–158).
Два пути эти — светлый и темный — почитаются вечными в мире; путь один здесь — к невозвращенью, путь другой — к возвращенью в тело.
24-26.
здесь излагается древнее учение о «пути богов» и «пути предков»; см. подробный анализ всего относящегося сюда материала в моей работе (1981, с. 71–96 и 132–158).
Мною весь этот мир пронизан, но не явлен миру Мой образ: все живое во Мне существует, но я, Партха, не в нем пребываю.
5
na ca matsthāni bhūtāni paśya me yogamaiśvaram । БхГ 9.5 bhūtabhṛnna ca bhūtastho mamātmā bhūtabhāvanaḥ ॥5 БхГ 9.5॥
Впрочем, и не во Мне все живое: такова Моя дивная йога. К жизни всех вызывает Мой Атман, Он несет их; но знай — не в них Он.
5.
«дивная йога» — то же самое, что майя (см. 4.6; 7.14, 15, 25; 18.61), творческая сила материальной природы, действующая непостижимым для смертных образом.
Насладившись великим миром небес, они входят в мир смертных, заслуги истратив; так, желая желаний, дхармой трех Вед они движимы, зная лишь плод преходящий.
Моему бытию сопричастны, рождены Моим манасом древле семь провидцев и четверо Ману, а от них — существа в этом мире.
7
etāṃ vibhūtiṃ yogaṃ ca mama yo vetti tattvataḥ । БхГ 10.7 so'vikampena yogena yujyate nātra saṃśayaḥ ॥7 БхГ 10.7॥
Кто Мои проявленья и йогу познает сообразно их сути, тот, в своей упражняясь йоге, не колеблется; нет в том сомненья.
7.
здесь впервые встречается слово вибхути, которое значит «излияние божественной энергии вовне», «проявление божества в тварном мире» и т. д. См. также 10.16, 19, 40, 41. В части контекстов слово оставлено без перевода.
все провидцы Тебя именуют — муни Нарада богоравный, риши Вьяса, Асита Девала; сам Ты мне это ныне поведал.
13.
Нарада — божественный мудрец, часто изображается (в эпосе и пуранах) как посланец богов к людям; Вьяса — букв, «распределитель», легендарный автор МБх и ряда других текстов; Асита Девала — древний мудрец, по традиции считается автором гимнов РВ 9.5—24.
14
sarvametadṛtaṃ manye yanmāṃ vadasi keśava । БхГ 10.14 na hi te bhagavanvyaktiṃ vidurdevā na dānavāḥ ॥14 БхГ 10.14॥
Все то истина — я полагаю, — что Ты мне говоришь, Кешава; ведь Твоих, Господин, проявлений ни асуры, ни боги не знают.
Шива Я средь ужасных рудров, Я средь ракшасов, якшей — Кубера, очищающий Агни — средь васу, а средь гор высочайших — Меру.
23.
рудры — букв, «ревуны», один из классов ведийских божеств во главе с Шивой; ракшасы — мифические существа наподобие вампиров; якши — полубоги во главе с Куберой, владыкой богатства; васу — класс ведийских божеств, первоначально связанных с Индрой: согласно одному из списков, это огонь, земля, ветер, воздушное пространство, солнце, небо, луна и звезды; Меру — гигантская гора, расположенная в центре мира.
Среди демонов Я — Прахлада, среди тех, кто считает, — время, среди тварей Я — лев, их владыка, среди птиц Я — великий Гаруда.
30.
«демоны» — санскр. дайтьи, сверхъесте ственные существа (в ведийской религии), часто восстающие против богов; Гаруда — гигантская птица, носящая на себе бога Вишну.
Средь напевов Я — брихат-саман, гаятри среди метров стиха Я, среди месяцев Я — маргаширша, среди года времен — весна Я.
35.
брихат-саман — букв, «великий напев», одно из главных песнопений в ходе ведийского ритуала; гаятри — один из ведийских стихотворных размеров (его образуют три восьмисложных строки); этим размером написан стих РВ 3.62.10, считавшийся особо священным; маргаширша — первый (первоначально 10-й) месяц года, соответству ющий ноябрю — декабрю.
Посмотри! Во Мне адитьи, васу, рудры, ашвины, также маруты, чудеса многочудные, прежде недоступные зрению смертных.
6.
перечисляются те классы существ, о которых раньше (10.21–23) было сказано, что Бхагаван представляет лучшего из каждого соответ ствующего класса; а также — что Он есть атман этих существ (11.1). Теперь Арджуна готовится увидеть то, что ранее было названо абстрактно.
Ты — цель познанья, Ты — вечность бессмертья, Ты — высочайшая мира обитель! Ты — вечной Дхармы хранитель нетленный! Ты — вечносущий Пуруша! — так знаю.
Благой Господь сказал:
Время Я — мира извечный губитель. Весь этот люд Я решил уничтожить. В битву ты вступишь иль битву покинешь, воинам этим пощады не будет.
Санджая сказал:
Слово Кешавы услышав, Арджуна, руки в поклоне сложив, заикаясь, «Радуйся!» — молвил; и вновь, поклонившись, с дрожью и робостью Кришне сказал он:
Благой Господь сказал:
О мой возлюбленный! Высшую форму здесь я Тебе показал силой йоги; прежде никто не видал Вишварупу: свет ее, знай, изначальный, безмерный.
48
na vedayajñādhyayanairna dānairna ca kriyābhirna tapobhirugraiḥ । БхГ 11.48 evaṃrūpaḥ śakya ahaṃ nṛloke draṣṭuṃ tvadanyena kurupravīra ॥48 БхГ 11.48॥
Жертвы, дары, повторение Веды, тапас суровый, свершенье обрядов все ж недостаточны, чтоб Меня видеть в облике том, что тебе здесь был явлен.
49
mā te vyathā mā ca vimūḍhabhāvo dṛṣṭvā rūpaṃ ghoramīdṛṅmamedam । БхГ 11.49 vyapetabhīḥ prītamanāḥ punastvaṃ tadeva me rūpamidaṃ prapaśya ॥49 БхГ 11.49॥
Этот Мой образ ужасный увидев, страх побори, не смущайся душою! Сердцем будь радостен, облик Мой прежний перед собою опять созерцая.
Ибо знание выше действий, еще выше, знай, созерцанье, созерцанье приводит к отказу от плодов и к умиротворенью.
12.
здесь в самом тексте Гиты имеется непоследовательность, возникающая вследствие того, что действие, стоящее здесь в конце восходящего ряда (упражнение — знание — созерцание — оставление плодов действий), стоит в предыдущем стихе в конце нисходящего ряда (сосредоточение мысли — упражнение — действие ради Меня — оставление плодов всех действий; эта последова тельность начинается в 12.8).
13
adveṣṭā sarvabhūtānāṃ maitraḥ karuṇa eva ca । БхГ 12.13 nirmamo nirahaṅkāraḥ samaduḥkhasukhaḥ kṣamī ॥13 БхГ 12.13॥
Этот йогин — всегда довольный, волей твердый, себя обуздавший, мысль и сердце в Меня погрузивший, полюбивший Меня — Мне дорог.
14
santuṣṭaḥ satataṃ yogī yatātmā dṛḍhaniścayaḥ । БхГ 12.14 mayyarpitamanobuddhiryo madbhaktaḥ sa me priyaḥ ॥14 БхГ 12.14॥
К существам не питая злобы, сострадателен он, приветлив, эгоизма и самости чуждый, в горе — радости он одинаков.
15
yasmānnodvijate loko lokānnodvijate ca yaḥ । БхГ 12.15 harṣāmarṣabhayodvegairmukto yaḥ sa ca me priyaḥ ॥15 БхГ 12.15॥
Дорог Мне — кто людей не терзает, кто и сам от людей не страждет, кто от радости, от раздраженья, нетерпенья и страха свободен.
16
anapekṣaḥ śucirdakṣa udāsīno gatavyathaḥ । БхГ 12.16 sarvārambhaparityāgī yo madbhaktaḥ sa me priyaḥ ॥16 БхГ 12.16॥
Дорог Мне этот бхакт Мой чистый, отрешенный, лишенный боли, многоумный, не любопытный, оставляющий все начинанья.
17
yo na hṛṣyati na dveṣṭi na śocati na kāṅkṣati । БхГ 12.17 śubhāśubhaparityāgī bhaktimānyaḥ sa me priyaḥ ॥17 БхГ 12.17॥
Дорог Мне тот, кто полон бхакти, кто не радуется, не горюет, кто лишен вожделенья и злобы, кто и зло и добро покидает.
18
samaḥ śatrau ca mitre ca tathā mānāvamānayoḥ । БхГ 12.18 śītoṣṇasukhaduḥkheṣu samaḥ saṅgavivarjitaḥ ॥18 БхГ 12.18॥
К ненавистнику, к другу ровный, одинаковый к чести, к бесчестью; к горю, радости, холоду, зною ровный, внешним ничем не связан,
Нрав негордый и нелицемерный, неврежденье, терпенье, честность, чистота, почитание гуру, также твердость, себя обузданье,
7-11.
существенно, что в этих стихах описывается не «познающий поле» (можно было бы ожидать — см. 13.2–3), ибо он как абсолютный субъект знания сам непознаваем, и не его знание (которое, собственно, от него неотделимо), а лишь некоторые характеристики его знания, то, что этому знанию сопутствует. Важно также и то, что среди этих признаков дважды упомянута «непрерывность» (13.9, 11). Все это, видимо, говорит о том, что абсолютный субъект пребывает в состоянии непрерывного (вечного) знания.
8
indriyārtheṣu vairāgyamanahaṅkāra eva ca । БхГ 13.8 janmamṛtyujarāvyādhiduḥkhadoṣānudarśanam ॥8 БхГ 13.8॥
отрешенность от внешних предметов, в себе самости устраненье, созерцанье умом пороков боли, старости, родов и смерти,
в знанье атмана — непрерывность, устремленность к познанью сути — таковы здесь приметы знанья; а незнанье — все то, что иное.
7-11.
существенно, что в этих стихах описывается не «познающий поле» (можно было бы ожидать — см. 13.2–3), ибо он как абсолютный субъект знания сам непознаваем, и не его знание (которое, собственно, от него неотделимо), а лишь некоторые характеристики его знания, то, что этому знанию сопутствует. Важно также и то, что среди этих признаков дважды упомянута «непрерывность» (13.9, 11). Все это, видимо, говорит о том, что абсолютный субъект пребывает в состоянии непрерывного (вечного) знания.
Если знания свет освещает входы-выходы этого тела — это значит: в таком человеке саттва крепнет — пусть он это знает.
11.
«входы-выходы» — девять отверстий тела. 15.1–4. интерпретацию образа ашваттхи см. в гл. XV исследования. 15.14. вайшванара — один из видов (жертвенного) огня, обитающего внутри живых существ.
кто к бесчестью и к чести ровен, к другу — недругу одинаков, оставляющий все начинанья — тот и есть «превзошедший гуны».
26
māṃ ca yo'vyabhicāreṇa bhaktiyogena sevate । БхГ 14.26 sa guṇānsamatītyaitānbrahmabhūyāya kalpate ॥26 БхГ 14.26॥
Кто Меня, Партха, йогой бхакти неуклонно всегда почитает — тот способен с Брахманом слиться, ибо гуны он все превосходит.
27
brahmaṇo hi pratiṣṭhāhamamṛtasyāvyayasya ca । БхГ 14.27 śāśvatasya ca dharmasya sukhasyaikāntikasya ca ॥27 БхГ 14.27॥
Ибо Брахман этот бессмертный и нетленный — на Мне основан; Я — основа предвечной дхармы. Лишь во Мне — совершенная радость.
Глава 15
1
śrībhagavānuvāca । БхГ 15.1
ūrdhvamūlamadhaḥśākhamaśvatthaṃ prāhuravyayam । БхГ 15.1 chandāṃsi yasya parṇāni yastaṃ veda sa vedavit ॥1 БхГ 15.1॥
Благой Господь сказал:
Говорят, у ашваттхи бессмертной корни кверху растут, ветви — книзу, ее листья — ведийские гимны, кто так знает ее — знаток Веды.
1.
слово саттва в этом стихе может также означать «внутренняя сущность человека, душа, сердце». Сложное слово джняна-йога может быть воспринято как двандва — в таком случае вторая строка принимает вид: «пребывание в йоге и в знанье».
чистота, сила, твердость, терпенье, дружелюбие, негорделивость — кто рожден для божественной доли, эти качества соединяет.
3.
«сила» — имеется в виду труднопереводимое слово теджас — внутренняя энергия, которую в Индии воспринимали в образах огня и света (сияния, свечения, жжения и т. д.). Один из комментаторов толкует это слово так: «качество того человека, которого злые люди одолеть не могут».
Участь первых — освобожденье, у асуров же участь — узы; не скорби, ибо ты родился для божественной доли, сын Панду.
5.
асуры — это слово обычно передается по-русски как «демоны» — сверхъестественные существа, выступающие в роли противников богов. «Люди-демоны» (16.6) — это те, которые противятся богам, не выполняют предписаний священных текстов.
6
dvau bhūtasargau loke'smindaiva āsura eva ca । БхГ 16.6 daivo vistaraśaḥ prokta āsuraṃ pārtha me śṛṇu ॥6 БхГ 16.6॥
Две природы существ бывают в этом мире — богов и асуров; Я о первой сказал подробно, теперь, Партха, услышь про другую.
7
pravṛttiṃ ca nivṛttiṃ ca janā na vidurāsurāḥ । БхГ 16.7 na śaucaṃ nāpi cācāro na satyaṃ teṣu vidyate ॥7 БхГ 16.7॥
Ни деяний, ни воздержанья люди-демоны смысла не знают; не бывает ни чистоты в них, ни правдивости, ни добронравья.
Ненавистников этих жестоких, этих низких людей, злодеев Я бросаю в круговращенье из одних лон асуров в другие.
19.
«лона асуров» — имеется в виду рождение от таких женщин, которые не удовлетворяют требованиям религиозной чистоты. От них происходит «асурическое» потомство. Ср. далее, 16.23. «Кто, отбросив шастр предписанья…»
Потому — все свои поступки совершай сообразно шастрам и, узнав, каковы предписанья, свое дело исполни в мире.
Глава 17
1
arjuna uvāca । БхГ 17.1
ye śāstravidhimutsṛjya yajante śraddhayānvitāḥ । БхГ 17.1 teṣāṃ niṣṭhā tu kā kṛṣṇa sattvamāho rajastamaḥ ॥1 БхГ 17.1॥
Арджуна сказал:
Те, кто жертву приносят с верой, но не так, как предписано в шастрах, — какова у них, Кришна, основа: гуна саттва? иль раджас? иль тамас?
ОМ, ТАТ, САТ — этим словом трояким именуют Брахмана в Ведах: были созданы Им в начале Веды, брахманы, также жертвы.
23.
о слоге ОМ см. примеч. к 3.15; ТАТ (по смыслу и этимологически = «то») входит в известную формулу из ЧхУп: тот твам аси («ты еси то»), где это слово обозначает «Брахман»; САТ (по смыслу и этимологически) = «суть», см. далее шлоки 27–28.
Действий деятель, также основа, инструменты различные, Партха, и движения разные тела, и судьба, что считается пятой:
14.
«основа» — этим словом здесь обозначено физическое тело, «инструменты» — соответствен но органы чувств. Зафиксированный здесь список «причин действий» принадлежит, видимо, к раннему этапу развития школы санкхья. В классических текстах школы он отсутствует.