Брахмабинду упанишада
Пер. с санскрита, предисловие и комментарии
А. Я. Сыркина
Москва: «Наука», 1992
Из предисловия к "Упанишады. Книга 2" (1992)
Брахмабинду (Brahmabindu) упанишада40 в 22 строфах принадлежит к числу йогических упанишад. Вначале здесь говорится о двух видах разума: «чистом», свободном от желаний, и «нечистом», устремленном к желаниям. Следуют наставления в обуздании желаний с помощью йоги, безмолвия, должного размышления о слоге Ом, о тождестве своем с Брахманом, о едином Атмане. Далее упанишада различает два знания: мирское и высшее — постижение Брахмана, являющееся конечной целью.
40. Ср. BbT 3 sq.; SU 646.
1
oṃ
mano hi dvividhaṃ proktaṃ śuddhaṃ cāśuddham eva ca ।
aśuddhaṃ kāmasaṃkalpaṃ śuddhaṃ kāmavivarjitam ॥ BrbUp_1 ॥
Ом! Говорят, что разум — двух видов: чистый и нечистый.
Нечистый устремлен к желаниям, чистый свободен от желаний.
1. и сл. Говорят, что разум… — ср. стихи 1 и сл., 17 и Мт VI.34; 22. См. в этой связи SU 646.
2
mana eva manuṣyāṇāṃ kāraṇaṃ bandhamokṣayoḥ ।
bandhāya viṣayāsaktaṃ muktyai nirviṣayaṃ smṛtam ॥ BrbUp_2 ॥
Поистине, разум — причина уз и освобождения людей.
Привязанный к предметам восприятия, он [ведет] к узам, избавленный от предметов восприятия — к освобождению.
3
yato nirviṣayasyāsya manaso muktir iṣyate ।
tasmān nirviṣayaṃ nityaṃ manaḥ kāryaṃ mumukṣuṇā ॥ BrbUp_3 ॥
Поскольку от разума, избавленного от предметов восприятия, возникает освобождение,
То стремящийся к освобождению должен постоянно избавлять разум от предметов восприятия.
4
nirastaviṣayāsaṅgaṃ saṃniruddhaṃ mano hṛdi ।
yadā yāty unmanībhāvaṃ tadā tat paramamadam ॥ BrbUp_4 ॥
Когда [человек, у которого] отброшена привязанность к предметам восприятия и разум заключен в сердце,
Достигает вознесения над разумом, то это — высшее состояние.
4. Вознесения над разумом (unmanībhāvaṃ)… — ср. выше, Пайнгала уп. IV. 20–21.
5
tāvad eva niroddhavyaṃ yāvaddhṛdi gataṃ kṣayam ।
etaj jñānaṃ ca mokṣaṃ ca ato 'nyo granthavistaraḥ ॥ BrbUp_5 ॥
Поэтому следует обуздывать [разум], пока он не достигает уничтожения в сердце;
Это — и знание, и освобождение, все прочее — ученое многословие.
5. Ученое многословие (granthavistaraḥ)… — cp. SU 647 — gelehrter Kram; BbT 5 — littérature verbeuse.
6
naiva cintyaṃ na cācintyam acintyaṃ cintyam eva ca ।
pakṣapātavinirmuktaṃ brahma sampadyate tadā ॥ BrbUp_6 ॥
Немыслимый и не немыслимый, [одновременно] немыслимый и мыслимый
Достигается тогда Брахман, свободный от приверженности.
7
svareṇa saṃdhayed yogam asvaraṃ bhāvayet param ।
asvareṇa hi bhāvena bhāvo nābhāva iṣyate ॥ BrbUp_7 ॥
Пусть приступает (человек] к йоге с помощью звука [Ом], пусть пребывает в высшем безмолвии,
Ибо, благодаря пребыванию в безмолвии, возникает [высшее] бытие, а не небытие.
7. Безмолвии… безмолвии (asvaraṃ bhāvayet… asvareṇa)… — cp. BbT 5 — sans la syllabe…consience silencieuse; SU 647 — lautlos. Cp. BUH 165 — Vokallosen Bestand, т. е. только звук «m» — ibid., 179, Anm. Ср. Мт VI.22.
8
tad eva niṣkalaṃ brahma nirvikalpaṃ nirañjanam ।
tad brahmāham iti jñātvā brahma sampadyate dhruvam ॥ BrbUp_8 ॥
Это Брахман, не имеющей частей, неизменный, незапятнанный.
Зная: «Я — этот Брахман», [человек] несомненно достигает Брахмана.
9
nirvikalpam anantaṃ ca hetudṛṣṭāntavarjitam ।
aprameyam anādyaṃ ca jñātvā ca paramaṃ śivam ॥ BrbUp_9 ॥
Признав неизменного, бесконечного, лишенного причины и подобия,
Неизмеримого и безначального, [он познает] и высшее благо.
10
na nirodho na cotpattir na vandyo na ca śāsanam ।
na mumukṣā na muktiś ca ity eṣā paramārthatā ॥ BrbUp_10 ॥
[Здесь нет] ни разрушения, ни возникновения, ни достойного хвалы, ни наказания,
Ни стремления к освобождению, ни освобождения — [такова] эта высшая сущность.
10. Достойного хвалы (vandyo)… — другое чтение: baddho («связанный») — cp. SU 648, Anm. 1.
11
eka evātmā mantavyo jāgratsvapnasuṣuptiṣu ।
sthānatrayād vyatītasya punarjanma na vidyate ॥ BrbUp_11 ॥
Следует мыслить Атмана как единого в бодрствовании, [легком] сне и глубоком сне.
У преодолевшего [эти] три состояния нет больше рождения [в мире].
12
eka eva hi bhūtātmā bhūte bhūte vyavasthitaḥ ।
ekadhā bahudhā caiva dṛśyate jalacandravat ॥ BrbUp_12 ॥
Ибо единый Атман существ пребывает в каждом существе;
Он представляется одним или во множестве, словно [отражение] месяца в воде.
13
ghaṭasaṃbhṛtam ākāśaṃ līyamāne ghaṭe yathā ।
ghaṭo līyeta nākāśaṃ tadvaj jīvo ghaṭopamaḥ ॥ BrbUp_13 ॥
Когда в горшке заключено пространство и горшок разбивают,
То разбивается горшок, но не пространство — такова же и жизнь, подобная горшку.
14
ghaṭavad vividhākāraṃ bhidyamānaṃ punaḥ punaḥ ।
tadbhagnaṃ na ca jānāti sa jānāti ca nityaśaḥ ॥ BrbUp_14 ॥
Подобно горшку, вновь и вновь разрушаются различные образы,
Он же [Атман] и не знает, что они сломаны, и [в то же время] вечно знает.
14. Он… и не знает (tadbhagnaṃ na ca jānāti… jānāti)… — cp. BbT 6. П. Дейссен (SU 648) переводит: Wenn dahin, sind sie nichtwissend, Doch er ist wissend ewiglich. Cp. BUH 179, Anm. 254.
15
śabdamāyāvṛto yāvat tāvat tiṣṭhati puṣkare ।
hinne tamasi caikatvam ekam evānupaśyati ॥ BrbUp_15 ॥
Он пребывает в лотосе до тех пор, пока окутан иллюзией слова;
Когда же мрак рассеивается, он зрит одно лишь единство.
15. В лотосе… — SU 648 — Herzlotos. Иллюзией слова… — śabdamāyāvṛto.
16
śabdākṣaraṃ paraṃ brahma yasmin kṣīṇe yad akṣaram ।
tad vidvān akṣaraṃ dhyāyed yadīcchecchāntim ātmanaḥ ॥ BrbUp_16 ॥
Непреходящее слово — высший Брахман; когда этот звук исчезает в нем,
Пусть знающий это размышляет о непреходящем, если он желает себе успокоения.
16. Непреходящее слово… звук (śabdākṣaraṃ… yadakṣaram)… — т. e., очевидно, Ом. Стих не вполне ясен.
17
dve vidye veditavye tu śabdabrahma paraṃ ca yat ।
śabdabrahmaṇi niṣṇātaḥ paraṃ brahmādhigacchati ॥ BrbUp_17 ॥
Два знания следует знать: о Брахмане-слове и высшем [Брахмане].
Сведущий в Брахмане-слове достигает [затем и] высшего Брахмана.
18
grantham abhyasya medhāvī jñānavijñānatattvataḥ ।
palālam iva dhānyārthī tyajed grantham aśeṣataḥ ॥ BrbUp_18 ॥
Мудрый, изучив по книгам сущность [высшего] знания и [мирского] распознавания,
Оставляет полностью книги, как ищущий зерна — солому.
19
gavām anekavarṇānāṃ kṣīrasyāpy ekavarṇatā ।
kṣīravat paśyate jñānaṃ liṅginas tu gavāṃ yathā ॥ BrbUp_19 ॥
Коровы [бывают] разных цветов, молоко же — одного цвета;
[Высшее] знание подобно молоку, а [все] наделенные признаками — как коровы.
19. [Высшего] знания (jnānavijñānatattvataḥ)… — следуем BbT 6. Cp. SU 649 — Der Weise, Bücher durchforschend Nach Wissenseinsicht, die real…
20
ghṛtam iva payasi nigūḍhaṃ bhūte bhūte ca vasati vijñānam ।
satataṃ manthayitavyaṃ manasā manthānabhūtena ॥ BrbUp_20 ॥
Как масло скрыто в молоке, так обитает распознавание в каждом существе;
Следует постоянно пахтать его разумом-мутовкой.
21
jñānanetraṃ samādāya cared vahnim ataḥ param ।
niṣkalaṃ nirmalaṃ śāntaṃ tad brahmāham iti smṛtam ॥ BrbUp_21 ॥
Держась за проводника — [высшее] знание, пусть [человек] разожжет затем высший огонь —
Лишенное частей, безупречное успокоение. «Я — Брахман», — такова [его] мысль.
21. Высший огонь… — cp. SU 649. BbT 7 относит следующие слова (niṣkalaṃ…) к содержанию мысли («я — Брахман»),
22
sarvabhūtādhivāsaṃ ca yad bhūteṣu vasaty adhi ।
sarvānugrāhakatvena tad asmy ahaṃ vāsudeva ॥ BrbUp_22 ॥
Обитель всех существ и [тот], который обитает в существах,
Благодаря милости ко всем, — это я, Васудева! Это я, Васудева!
22. Васудева (Vāsudeva) — имя Кришны.