Йогататтва упанишада
Пер. с санскрита, предисловие и комментарии
Б. В. Мартынова
А. Я. Сыркина
Москва: «Наука», 1992
Из предисловия к "Упанишады. Книга 2" (1992)
Йогататтва (Yogatattva — «Сущность йоги») упанишада41также принадлежит к числу йогических и известна в двух вариантах — кратком (15 шлок) и пространном (где между 2-й и 3-й шлоками вставлено около сотни шлок). После вступительных стихов, восхваляющих «великого йога» Вишну, следует образное описание круговорота бытия; затем приводятся, в частности, аллегорические описания слога Ом и наставления в отдельных элементах йогической практики (pratyāhāra, prāṇāyāma и т. д.).
А.Я. Сыркиным были переведены 3 стиха. Перевод остальных стихов взят с сайта wiki.shayvam.org [Прим. ред. HTML-версии]
41. OHEU 523; TTU 477 sq.; SU 669 sq.
Предисловие к переводу Мартынова Б.В.
Йогататтва-упанишада, как явствует из самого её названия – «Сущность йоги», — претендует на то, чтобы изложить самое главное в йоге. Это, несомненно, одна из известнейших и содержательнейших упанишад йоги, и, наверное, каждый принадлежащий к преемственности учитель йоги использует её в своих объяснениях. Так, йогин и распространитель йоги середины нашего века Свами Шивананда Сарасвати в своих книгах цитирует её большими отрывками с небольшими пояснениями или даже без таковых.
Йогататтва-упанишад известна в двух вариантах: кратком (15 шлок) и пространном, где между шлоками 2 и 3 вставлены около 100 шлок, описывающих отдельные идеи и приёмы йоги.
Содержание и язык Йогататтва-упанишады говорят о том, что она составлялась в период раннего средневековья и представляет собой текст некой йоговской школы, по крайней мере, знакомой с восьмичленной йогой Патанджали, но включившей в своё руководство приёмы тантры. Поэтому, помимо практического интереса, упанишада может дать материал для изучения истории учения йоги.
Она упоминает четыре вида йоги: мантра, лайа, хатха и раджа йогу, — утверждая при этом, что йога многообразна и различается своим употреблением (ст. 19). Действительно, любая из форм йоги не существует совсем обособленно, но включает в себя приёмы, являющиеся главными для других ее видов (например, использование мантр в лайа-йоге) при сохранении своей специфической направленности внутри некой общности идей и действий.
Так какую же ветвь йоги излагает Йогататтва-упанишада? Отметим такую, на первый взгляд, странность: с одной стороны, упанишада перечисляет все восемь членов (aṅga) аштанга-йоги, известной как раджа-йога, и план её изложения следует этим восьми стадиям совершенствования; с другой стороны, она называет эту деятельность хатха-йогой (ст. 24). Кроме того, большое внимание текст уделяет упражнениям явно тантрического характера, а излагается упанишада от имени Вишну, что бывает реже в таких видах текстов. Это лишний раз показывает тщетность попыток выделить какой-то вид йоги в чистом виде и подтверждает, что наличие или преобладание тех или иных идей или упражнений — это прежде всего специфика той йоговской школы, в которой текст создавался или применялся.
Основные мировоззренческие посылки йоги чётко прослеживаются в этой "сектантской" упанишаде. Главные утверждения: вера в личного Бога, к которому стремится упражняющийся (в упанишаде дважды повторяется славословие Вишну, названного Великим Йогином, Пурушей, к которому за разъяснением йоги обращается Бог-Творец Брахма), тождество Высшего Бога и отдельного существа (jīva), которое, однако, будучи "уловлено сетью" марева (māyā) проявленного мира, кружится в текущем (saṁsāra), вновь и вновь перевоплощаясь. Спасти или избавить от этой цепи радостей и страданий, рождений и смертей, двойственности противоположностей и т.д. может только достижение Обособления (kaivalya), а следование писаниям способно лишь запутать, одурманить.
Эти теоретические установки упанишада называет знанием (jñāna), и в ней имеется весьма важное положение, что знание, не подкреплённое упражнениями йоги, как и упражнения йоги без знания, не приведут к Освобождению (ст. 14-15). Осознание и верное следование такой цели доступно очень немногим, и опыт общения с занимающимися йогой на Западе ясно обнаруживает, что в первом случае рассуждения на "высокие темы" могут вырождаться в пустую болтовню, которой быстро перестаёт верить даже сам разглагольствующий, а во втором сознание, подготовленное упражнениями йоги к восприятию, но не имеющее необходимых основ, становится лёгкой добычей самоуверенных заблуждений. Осуществление же гармонии познающего и познаваемого труднодостижимо, но только так достигается Истина.
После традиционного восхваления избранного божества (iṣṭa-devatā), которым в данном тексте является Вишну, упанишада начинает разъяснение, как живое существо могло оказаться связанным в проявленном мире (ст. 4-6, 9 и далее), и среди сетей майи упоминает и сети шастр, видимо, в смысле обрядовых наставлений (ст. 6-7).
На описание пранаямы в упанишаде отводится свыше 30 стихов с достаточно важными физиологическими подробностями (особая задержка, или кевала-кумбхака, должна выполняться так, что дыхание исчезает на долгое время, причём признаками продвижения и правильности упражнения являются обильный пот, дрожь тела и т.д.).
Особая задержка ведёт к появлению необычных достижений или совершенств (siddhi): левитации, способности становиться сколь угодно малым и т.д. (ст. 53 и далее). Одна из этих необычных сил, как отметил М. Элиаде, ясно обнаруживает связь между некоторыми видами йоги и алхимией. Но как предостережение против увлечения этими силами можно понимать указания упанишады не являть эти силы (ст. 56) и выполнять Особую задержку один раз в день (ст. 68).
При описании следующих этапов — пратьяхары и дхараны — перечисляются другие чудесные силы с той же оговоркой: не придавать им значения и всячески скрывать их, ибо они отвлекают от высшей цели.
В тексте подробно излагается Пятеричное удержание (или установка) — pañca-dhāraṇa, — служащая овладению пятью плотными элементами (bhūta), а дхьяне уделяется крайне мало внимания (ст. 105). Не даётся подробностей и состояния самадхи, ибо задача упанишады — в описании практических приёмов, ведущих к этому неописуемому состоянию. Упанишада упоминает различные печати или знаки (mudrā) и замки (bandha), которые дополняют удержание дыхания и помогают управлению сознанием.
Характерно употребление в тексте слова abhyāsa ("повторение", "упражнение", "прилежание") как синонима слова йога. В Шива-самхите говорится: «Абхьясой обретают успех... Можно обмануть смерть с помощью абхьясы».
Для упанишады более привлекателен идеал йогина, не отторгнувшего тело и сознание, а "при жизни свободного" (jīvanmukta), цель которого — Вишну (ст. 130).
Очень образно в упанишаде уподобляется водочерпальному колесу сансара, как бы многочисленными черпаками зачерпывающая жизни и снова выливающая их в тот же источник. В этом круговороте «мать — снова супруга, супруга же — мать» (ст. 131-133). Этот отрывок классический психоанализ мог бы трактовать как обычный инцестуозный комплекс, а нынешняя трансперсональная психология – как выражение одной из перинатальных матриц и подтверждение опыта прошлых рождений. Но упанишада напоминает это общеизвестное для индийского мировоззрения положение, чтобы после перечисления соответствий букв слога ОМ с явлениями и качествами существования закончить кратким упоминанием конечной цели — "безлюдья", "безопасности", в которых пребывает йогин, ставший лишь Самим Собой, Атманом.
На русский язык прежде был переведён лишь маленький отрывок из трех шлок (см. Упанишады. — М., 1967).
Йогататтва-упанишад предваряется и заключается одним из самых употребительных «Успокаивающих чтений» (шанти-патха), представляющим обращение к Всевышнему учителя и ученика.
yogaiśvaryaṃ ca kaivalyaṃ jāyate yatprasādataḥ ।
tadvaiṣṇavaṃ yogatattvaṃ rāmacandrapadaṃ bhaje ॥
oṃ saha nāvavatu ॥saha nau bhunaktu ॥saha vīryaṃ karavāvahai ॥
tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai ॥
oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ॥
Ом! Да защитит нас обоих Могучий2! Да наставит нас обоих! Да исполнимся силы! Да не будет ограничения той энергичности! Да не будем враждебны!
ОМ! Покой! Покой! Покой!
2. Могучий – санскритское saha в данном тексте значит «вместе» (оба), но так как есть и значения «сильный», «могучий», то этот обертональный и неявно сопутствующий смысл здесь введён в перевод как бы в скобках, как эпитет Высшей Силы.
1
yogatattvaṃ pravakśyāmi yogināṃ hitakāmyayā ।
yacchṛtvā ca paṭhitvā ca sarvapāpaiḥ pramucyate ॥1॥
(Я) благожелательно изложу приобщенным3 сущность йоги; Кто (её) услышит и изучит – от всех прегрешений освободится.4
3. … приобщённым… – йогинам, в данном случае тем, кто приступил к упражнениям йоги.
4. По традиционным представлениям, знание является наилучшим очистителем от самых страшных грехов.
2
viṣṇurnāma mahāyogī mahābhūto mahātapāḥ ।
tattvamārge yathā dīpo dṛśyate puruṣottamaḥ ॥2॥
Вишну, Великий Йогин, Великое Бытие, Великий Пыл5, на пути сущности Первейший6, словно светильник виден.
5. Великий Йогин, Великое Бытие, Великий Пыл — mahā-yogi, mahā-bhāto, mahā-tapaḥ. Титул Великий Йогин чаще употребляется по отношению к Шиве. Слово tapas – «горение», «жар», «пыл» – содержит в себе идею, что йогическая аскеза в полной мере доступна лишь «пламенным», а не «тёплым».
6. Первейший — puruṣottama
3
tamārādhya jagannāthaṃ praṇipatya pitāmahaḥ ।
papraccha yogatattvaṃ me brūhi cāṣṭāṅgasaṃyutam ॥3॥
Почтив поклонением Того Властителя преходящего (мира), Великий Прародитель7 просил поведать сущность йоги и соответствующих восьми членов8.
7. Великий Прародитель — pitāmahāḥ. Обычный эпитет бога-творца в индуизме – Брахмана.
8. Восемь членов — aṣṭāṅga. Одно из названий восьми-ступенчатой йоги Патанджали.
4
tamuvāca hṛṣīkeśo vakśyāmi śṛṇu tattvataḥ ।
sarve jīvāḥ sukhairdukhairmāyājālena veṣṭitāḥ ॥4॥
И сказал Чувств властитель9: (Я) изложу (эту) сущность, слушай! Все существа10 уловлены обманчивой сетью радости и страдания.
9. Чувств Властитель — hṛṣikeśa. Один из эпитетов Вишну.
10. Существа – jiva, «живое». Чаще переводится как «душа», однако такой перевод слишком «христианизирует» санскритское понятие, придавая ему несвойственный для индийского мировоззрения смысловой оттенок.
5
teṣāṃ muktikaraṃ mārgaṃ māyājālanikṛntanam ।
janmamṛtyujarāvyādhināśanaṃ mṛtyutārakam ॥5॥
(Но есть) путь, ведущий к Избавлению11 от созданных маревом12 сетей – рождений, ранений, убийств, старости и смертей, – переправляющий через смерть.13
11. Избавление – muktika.
12. Марево — māyā. «Магия» явлений, скрывающая истинную природу вещей.
13. Образ ладьи, лодки, на которой пересекают поток смерти (или даже ряда смертей), ведёт своё начало от ведийских текстов, где, например, жертва сравнивалась с чел ном, лодкой, везущей к обители бессмертия.
6
nānāmārgaistu duṣprāpaṃ kaivalyaṃ paramaṃ padam ।
patitāḥ śāstrajāleṣu prajñayā tena mohitāḥ ॥6॥
(Хотя) есть множество разных путей, но Особое14 состояние труднодостижимо; попавший (же) в сети Писаний их мудростью одурманен.15
14. Особое – kaivalya, также «обособленное», «исключительное» – состояние полной отрешённости не только от внешнего, но и от внутреннего «психического» мира, являющееся высшей целью йоги Патанджали.
15. Здесь явно выражен отказ от брахманической традиции. Писания — śastra.
7
anirvācyaṃ padaṃ vaktuṃ na śakyaṃ taiḥ surairapi ।
svātmaprakāśarūpaṃ tatkiṃ śāstreṇa prakāśate ॥7॥
То Невыразимое состояние выразить невозможно16 даже озаренным17, (и) разве та самая ясная форма объяснима18 Писаниями?
16. Одна из часто повторяемых идей упанишад: Абсолютное Благо (Брахман) не выразимо определениями: какое бы определение Атмана-Брахмана ни предлагалось, следует отвечать «не то, не то» (neti-neti), ибо всякое определение, воистину, определяет, т. е. налагает пределы на Беспредельное.
17. Озарённые – sura – «бог». Более позднее производное от asura, в послеведийское время ставшее обозначением демона.
18. … ясная… объяснима… – здесь с помощью игры слов выделяется идея, что только Сам (Атман) может знать и охватить самого себя: ни боги (как бы высоки они ни были по положению), ни ещё более высокие Писания – все же не Атман.
8
niṣkalaṃ nirmalaṃ śāntaṃ sarvātītaṃ nirāmayam ।
tadeva jīvarūpeṇa puṇyapāpaphalairvṛtam ॥8॥
(Однако) То Неделимое, Незапятнанное, Спокойное, Бесскорбное, все превосходящее и чистое по природе Существо плодами грехов окутано.
9
paramātmapadaṃ nityaṃ tatkathaṃ jīvatāṃ gatam ।
sarvabhāvapadātītaṃ jñānarūpaṃ nirañjanam ॥9॥
Как же То, Вечное, Высочайшее состояние становится существом?19 (То), все сущее превосходящее, (чья) природа – незакрытое знание,
19. Утверждение, что джива может быть заключена в мире явлений, как птица в клетке, как бы противоречащее идее тождества её с Брахманом, вызывает здесь вопрос воображаемого собеседника (или ученика), на которое следует объяснение.
10
vārivatsphuritaṃ tasmiṃstatrāhaṃkṛtirutthitā ।
pañcātmakamabhūtpiṇḍaṃ dhātubaddhaṃ guṇātmakam ॥10॥
(сперва) взволновалось, как вода20, затем в нем выступило Самоопределение21, наделённое пятью элементами22 развившееся из сгустка23 состоящее из свойств24, сплетённое из составляющих25.
20. … взволновалось, как вода… – сравнение первоначального непроявленного и невозмутимого сознания со спокойным прозрачным Океаном довольно часто встречается в брахманических и буддистских текстах. Ветер не ведения или кармы покрывает её поверхность рябью, волнением, которое не даёт видеть глубину. В самом начале развёртывания Вселенной Нараяна (Мировая Душа) плавает в водах, как золотое яйцо.
21. Самоопределение — ahamkṝti то же, что и ahamkkāra; буквально «создающее Я».
22. Пять великих элементов (pañcamahābhūta) – Земля, Вода, Огонь, Воздух, Пространство.
23. … из сгустка… — pinḍya. Нечто шарообразное, так же пища, еда. Ж. Варенн переводит «из яйца».
24. … из свойств… — guṇa.
25. Составляющие – dhatu. Согласно разным школам философии и аюрведы, существует три или семь дхату тела: 1) желчь, слизь, ветер; 2) жизненный сок, кровь, мясо (мышцы), жир, кости, костный мозг, сперма.
11
sukhaduḥkhaiḥ samāyuktaṃ jīvabhāvanayā kuru ।
tena jīvābhidhā proktā viśuddhaiḥ paramātmani ॥11॥
Существо, наделённое радостью-страданием, создано представлением26, поэтому то, что существом называют, очищенное, Высочайшим Самым27 провозглашают.
26. Представление — bhāvanayā.
27. Высочайший Самый — paramātman. Здесь мы находим положение, являющееся одной из основ Веданты: отдельная душа – это Вселенская душа, ограниченная условиями (upādhi).
12
kāmakrodhabhayaṃ cāpi mohalobhamado rajaḥ ।
janmamṛtyuśca kārpaṇyaṃ śokastandrā kśudhā tṛṣā ॥12॥
Желание, гнев, страх, также алчность, страсть, заблуждение, опьянение, рождение, смерть, уныние, горе, слабость, голод, жажда,
13
tṛṣṇā lajjā bhayaṃ duhkhaṃ viṣādo harṣa eva ca ।
ebhirdoṣairvinirmuktaḥ sa jīvaḥ kevalo mataḥ ॥13॥
жадность, смущение, страх28, страдание, отчаяние, волнение – от этих пороков избавленное, существо считается обособленным29.
28. Слово bhaya, «страх», в ст. 12-13 повторяется дважды.
29. Обособленное – kaivalya.
14
tasmāddoṣavināśārthamupāyaṃ kathayāmi te ।
yogahīnaṃ kathaṃ jñānaṃ mokśadaṃ bhavati dhruvam ॥14॥
Для уничтожения тех пороков тебе поведаю средство; Разве без йоги будет твёрдым знание30, дающее Избавление?
30. Знание – здесь: понимание цели упражнения и своей истинной природы. Эти шлоки говорят о том, что без согласованности упражнений и понимания их смысла, т. е. единства средств и цели, никакая йога невозможна. Ж. Варенн предполагает, что в данном месте под словом «знание» понимается «наука».
15
yogo hi jñānahīnastu na kśamo mokśakarmaṇi ।
tasmājjñānaṃ ca yogaṃ ca mumukśurdṛḍhamabhyaset ॥15॥
Но и йога без знания не будет способствовать делам Избавления, Посему – знание и йогу пусть упорно повторяет31 чающий Избавления32.
31. Повторяет – abhāset.
32. Чающий Избавления — mumukṣa, производное от mokṣa.
16
ajñānādeva saṃsāro jñānādeva vimucyate ।
jñānasvarūpamevādau jñānaṃ jñeyaikasādhanam ॥16॥
Ведь от незнания – текучесть,33 знанием же – освобождаются. Ведь это знание своей природы34 – достижение единства знания с познаваемым35.
33. Ж. Варенн усматривает здесь возможную скрытую нападку на положения буддизма, для которого источник страдания – в желании (вожделении, жажде), а не в не знании (неведении).
34. Своей природы – svarūpa.
35. Достижение — sādhanam. Более распространённая формула – единство знания, познаваемого и познающего.
17
jñātaṃ yena nijaṃ rūpaṃ kaivalyaṃ paramaṃ padam ।
niṣkalaṃ nirmalaṃ sākśātsaccidānandarūpakam ॥17॥
Так узнается собственная природа, Особое Высшее состояние, Неделимое, Незапятнанное, воочию – облик Сути-Смысла-Блаженства36,
36. Суть-Смысл-Блаженство — saccidānanda.
18
utpattisthitisaṃhārasphūrtijñānavivarjitam ।
etajjñānamiti proktamatha yogaṃ bravīmi te ॥18॥
лишённое происхождения, сохранения, уничтожения, проявления и знания. «Таково знание» – теперь расскажу о йоге.
19
yogo hi bahudhā brahmanbhidyate vyavahārataḥ ।
mantrayogo layaścaiva haṭho'sau rājayogataḥ ॥19॥
Итак, йога многообразна, но, как (всякое) благо, различается употреблением: мантра йога, лайя, хатха, также – раджа йога
20
ārambhaśca ghaṭaścaiva tathā paricayaḥ smṛtaḥ ।
niṣpattiścetyavasthā ca sarvatra parikīrtitā ॥20॥
(как) Начало, Сосуд, Наполнение, а также состояние Осуществления,37 всюду восхваляемое по преданью.
37. По-видимому, эта шлока описывает четыре стадии (или состояния) обретения истинного знания соответствен но четырём стадиям пранаямы: 1. ārambha – начальное состояние;
2. ghaṭa (горшок) – состояние взаимодействия ограниченного личного «я» с Высшим Самым (определение несёт идею подготовки некого вместилища для восприятия Высшей Истины) ;
3. paricaya – обретение знания;
4. niṣpatti-avasthā – осуществление конечной цели.
21
eteṣāṃ lakśaṇaṃ brahmanvakśye śṛṇu samāsataḥ ।
mātṛkādiyutaṃ mantraṃ dvādaśābdaṃ tu yo japet ॥21॥
Выделяющийся этими (качествами) брахманом наречётся, выслушай кратко (об этом). Кто букву-матрицу и прочие формулы мантр 12 лет повторять38 сумеет,
38. Здесь говорится о приёме джапа, повторении мантры с помощью чёток или без них.
22
krameṇa labhate jñānamaṇimādiguṇānvitam ।
alpabuddhirimaṃ yogaṃ sevate sādhakādhamaḥ ॥22॥
постепенно приобретёт знание: «малость» и прочие (силы)39, превосходящие свойства (гуны). Эту йогу используют малоразумные, низшие из совершенствующихся.
39. … «малость» и прочие (силы)… – необычные силы (сиддхи или вибхути).
23
layayogaścittalayaḥ koṭiśaḥ parikīrtitaḥ ।
gacchaṃstiṣṭhansvapanbhuñjandhyāyenniṣkalamīśvaram ॥23॥
Десять миллионов раз превозносимая лайя йога – это растворение сознания40; идущим, стоящим, спящим, едящим – следует размышлять о Неделимом Владыке.
40. Растворение сознания – citta-laya.
24
sa eva layayogaḥ syāddhaṭhayogamataḥ śṛṇu ।
yamaśca niyamaścaiva āsanaṃ prāṇasaṃyamaḥ ॥24॥
Такова лайя йога. Теперь слушай о хатха йоге41. Яма, нияма, асана, а также пранасамьяма42,
41. Обзор восьмиступенчатой йоги Патанджали см. во вступительной статье.
42. Пранасамьяма — prāṇasamyama. Весьма интересная замена более привычного определения пранаяма. sатуamа имеет значения: «сдерживание», «удержание», «смирение».
25
pratyāhāro dhāraṇā ca dhyānaṃ bhrūmadhyame harim ।
samādhiḥ samatāvasthā sāṣṭāṅgo yoga ucyate ॥25॥
пратьяхара, дхарана и дхьяна на Увлекающем43 в межбровье, самадхи, равности состояние44, – это называется Восьмичленной йогой.
43. Увлекающий – hari. Одно из имён Вишну.
44. … ровности состояние… – samatāvastha. Это дополняющее разъяснение позволяет уточнить содержание определения самадхи в традиции, выраженной упанишадой. samata значит также «сходство», «безразличие», «равнодушие».
26
mahāmudrā mahābandho mahāvedhaśca khecarī ।
jālandharoḍḍiyāṇaśca mūlabandhaistathaiva ca ॥26॥
Маха-мудра, маха-бандха, махаведха45, кхечари джаландхара уддияна, мула бандха также,
45. Махаведха — mahāvedha. Есть некоторые отличия в описании этой мудры разными источниками. Шива и Гхеранда самхиты описывают её как продолжение махабандхи. В позе махабандхи следует соединить прану с апаной и, наполнив тело воздухом, направить его вниз, пронзая брахма-грантхи, препятствующий прохождению кундалини по сушумне.
27
dīrghapraṇavasandhānaṃ siddhāntaśravaṇaṃ param ।
vajrolī cāmarolī ca sahajolī tridhā matā ॥27॥
долгий пранав (ОМ), соединяющий слушание и высшее заключение, считающиеся тройкой Ваджроли, Амароли, Сахаджоли.46
46. Названные в ст. 25—27 мудры и бандхи описываются ниже.
28
eteṣāṃ lakśaṇaṃ brahmanpratyekaṃ śṛṇu tattvataḥ ।
laghvāhāro yameṣveko mukhyā bhavati netaraḥ ॥28॥
Из этих о единственно, в сущности, значительном слушай: Лёгкая пища47 – одно из главных обузданий48.
47. Лёгкая пища – ladhvāhara. Вновь синоним более употребительного mitāhara.
48. Обуздание – уата.
29
ahiṃsā niyameṣvekā mukhyā vai caturānana ।
siddhaṃ padmaṃ tathā siṃhaṃ bhadraṃ ceti catuṣṭayam ॥29॥
Доброта49, поистине, главное из соблюдений50, четыре (асаны) из восьмидесяти – важнейшие: Совершенная, Лотосная, Львиная и Бодрая51.
49. Доброта – ahimsa. Негативные переводы – «не принесение вреда», «ненасилие» – не передают положительный и динамичный смысл термина.
50. Соблюдение – niyama.
51. Совершенная, Лотосная, Львиная и Бодрая — siddhāsana, padmāsana, siṇhāsana, bhadrāsana.
30
prathamābhyāsakāle tu vighnāḥ syuścaturānana ।
ālasyaṃ katthanaṃ dhūrtagoṣṭī mantrādisādhanam ॥30॥
Поначалу во время упражнений – четыре важнейших помехи: лень, хвастовство, дурное общество, ворожба52, стремление к золоту и женщинам – обманчивые миражи53.
52. Ворожба — mantādi.
53. Миражи — mṛga-tṛṣṇa. букв. «жажда оленя».
31
dhātustrīlaulyakādīni mṛgatṛṣṇāmayāni vai ।
jñātvā sudhīstyajetsarvānvighnānpuṇyaprabhāvataḥ ॥31॥
Доброй мыслью узнавший (об этом) пусть избегнет помех посредством добродетели.
32
prāṇāyāmaṃ tataḥ kuryātpadmāsanagataḥ svayam ।
suśobhanaṃ maṭhaṃ kuryātsūkśmadvāraṃ tu nirvraṇam ॥32॥
В Лотосном сидении пребывающий пусть затем управление дыханием выполняет. (Для этого) пусть соорудит красивую хижину с узкой дверью, но без (других) отверстий,
33
suṣṭhu liptaṃ gomayena sudhayā vā prayatnataḥ ।
matkuṇairmaśakairlūtairvarjitaṃ ca prayatnataḥ ॥33॥
(с земляным полом), очень тщательно вымазанным (коровьим) навозом или известью54, дабы избавиться от клопов, мух, насекомых,
54. … навозом или известью… – коровий навоз считается в индуизме очистительным средством; пережжённым кизяком, становящимся белым, в Индии обмазывают стены домов. sudha (известь) Ж. Варенн переводит как «сок лимона».
34
dine dine ca saṃmṛṣṭaṃ saṃmārjanyā viśeṣataḥ ।
vāsitaṃ ca sugandhena dhūpitaṃ guggulādibhiḥ ॥34॥
изо дня в день тщательно подметаемую метлой, окуриваемую благовониями с приятным запахом.
35
nātyucchritaṃ nātinīcaṃ cailājinakuśottaram ।
tatropaviśya medhāvī padmāsanasamanvitaḥ ॥35॥
(На сиденье), не слишком высоком, не (слишком) низком, из травы куша, покрытой тканью и шкурой55, проницательный56, принявший Лотосное сидение,
55. Общепринятое техническое описание сиденья для созерцания (см. напр. Бхагавадгита 6. 11). Трава куша – травянистое растение типа осоки. Шкура антилопы – один из отличительных знаков отшельника.
56. Проницательный – medhavin.
36
ṛjukāyaḥ prāñjaliśca praṇamediṣṭadevatām ।
tato dakśiṇahastasya aṅguṣṭhenaiva piṅgalām ॥36॥
сидя с прямым и вытянутым телом, пусть почтит избранное божество57,
57. Избранное божество – iṣṭa-devatā. Все индуисты (включая отшельников) поручают себя божеству, избранному из 33 млн. богов.
37
nirudhya pūrayedvāyumiḍayā tu śanaiḥ śanaiḥ ।
yathāśaktyavirodhena tataḥ kuryācca kumbhakam ॥37॥
затем, большим пальцем правой руки закрыв правую ноздрю, пусть наполняет воздухом иду, медленно-медленно -покуда достанет силы; затем пусть делает кумбхаку.
38
punastyajetpiṅgalayā śanaireva na vegataḥ ।
punaḥ piṅgalayāpūrya pūrayedudaraṃ śanaiḥ ॥38॥
Далее, пусть удалит пингалой, также медленно, без напряженья, далее, наполняя пингалу, медленно следует наполнить живот.
39
dhārayitvā yathāśakti recayediḍayā śanaiḥ ।
yayā tyajettayāpūrya dhārayedavirodhataḥ ॥39॥
Посильно удерживая (воздух), пусть медленно выдыхает идой (и) наполненное пусть удалит, (затем вновь) удерживает ненапряжённо.
40
jānu pradakśiṇīkṛtya na drutaṃ na vilambitam ।
aṅgulisphoṭanaṃ kuryātsā mātrā parigīyate ॥40॥
Сделав (оборот слева) направо58, по колену ни быстро, ни медленно ударом пальца пусть отмерит меру59 (дыхания).
58. (Оборот слева) направо — pradakṣinā – в индуизме считается благоприятным и почтительным обходом.
59. Мера - matrā.
41
iḍayā vāyumāropya śanaiḥ ṣoḍaśamātrayā ।
kumbhayetpūritaṃ paścāccatuḥṣaṣṭyā tu mātrayā ॥41॥
Проводя медленно идой воздух (в течение) 16 мер, наполненное после следует удерживать 64 меры.
42
recayetpiṅgalānāḍyā dvātriṃśanmātrayā punaḥ ।
punaḥ piṅgalayāpūrya pūrvavatsusamāhitaḥ ॥42॥
Далее следует выдохнуть пингалой нади (в течение) 32 мер. Далее, наполняя пингалу (как) прежде сказано,
43
prātarmadhyandine sāyamardharātre ca kumbhakān ।
śanairaśītiparyantaṃ caturvāraṃ samabhyaset ॥43॥
хорошо собранный четыре раза (в день) : утром, в полдень, вечером, в полночь, - спокойно пусть исполняет до 80 раз задержку (дыхания).
44
evaṃ māsatrayābhyāsānnāḍīśuddhistato bhavet ।
yadā tu nāḍīśuddhiḥ syāttadā cihnāni bāhyataḥ ॥44॥
Так через три месяца упражнений токи60 будут очищены, если же токи очищены – многие признаки
60. Токи — naḍi. Данная упанишада не уточняет их число (в других источниках иногда упоминается 72 тыс.), её интересуют только три главных нади – ида, питала и сушумна.
45
jāyante yogino dehe tāni vakśyāmyaśeṣataḥ ।
śarīralaghutā dīptirjāṭharāgnivivardhanam ॥45॥
появляются в теле йогина. Их изложу без изъятия: лёгкость тела, красота, растущий огонь пищеварения61
61. Огонь пищеварения — jāṭhara значит «утроба», так же «плод», «зародыш».
46
kṛśatvaṃ ca śarīrasya tadā jāyeta niścitam ।
yogāvighnakarāhāraṃ varjayedyogavittamaḥ ॥46॥
и худощавость тела появятся, несомненно. Знающий йогу (как) помеху йоге пусть отвергнет тёмную пищу:
47
lavaṇaṃ sarṣapaṃ cāmlamuṣṇaṃ rūkśaṃ ca tīkśṇakam ।
śākajātaṃ rāmaṭhādi vahnistrīpathasevanam ॥47॥
солёную, с горчицей, кислую, жгучую, чёрствую, острую; (также) зелень, прелестниц и прочее, (поддержание жертвенного) огня и посещение трёх путей62,
62. … трёх путей… – tripathi. Возможно, речь идёт о паломничествах.
48
prātaḥsnānopavāsādikāyakleśāṃśca varjayet ।
abhyāsakāle prathamaṃ śastaṃ kśīrājyabhojanam ॥48॥
утренние омовения, посты и прочее (ведущее) к телесной слабости. Во время упражнений прежде всего одобряется питание молоком и маслом;
49
godhūmamudgaśālyannaṃ yogavṛddhikaraṃ viduḥ ।
tataḥ paraṃ yatheṣṭaṃ tu śaktaḥ syādvāyudhāraṇe ॥49॥
пшеница, бобы, рисовая каша как приносящие успех в йоге известны, ибо тогда может быть высшая искомая сила в удержании воздуха.
50
yatheṣṭavāyudhāraṇādvāyoḥ siddhyetkevalakumbhakaḥ ।
kevale kumbhaka siddhe recapūravivarjite ॥50॥
Искомое удержание (двух) дыханий пусть совершает Особой задержкой63. При совершенной Особой задержке выдоха и вдоха лишаются64;
63. Особая задержка – kevala-kumbhaka.
64. … выдоха и вдоха лишаются… – Особая задержка – это состояние, в котором нет потребности ни в выдохе, ни во вдохе (reca-pūra).
51
na tasya durlabhaṃ kiñcittriṣu lokeṣu vidyate ।
prasvedo jāyate pūrvaṃ mardanaṃ tena kārayet ॥51॥
для (достигшего) этого не существует недостижимого во (всех) трёх мирах. Сначала появляется пот, им следует растираться,
52
tato'pi dhāraṇādvāyoḥ krameṇaiva śanaiḥ śanaiḥ ।
kampo bhavati dehasya āsanasthasya dehinaḥ ॥52॥
потом даже от медленного и постепенного дыхания у воплощённого, находящегося в асане, появляется дрожь тела.
53
tato'dhikatarābhyāsāddārdurī svena jāyate ।
yathā ca darduro bhāva utplunyotplutya gacchati ॥53॥
Потом у продвигающегося в упражнении дальше появляется состояние «лягушка», отчего, подобно скачущей лягушке,
54
padmāsanasthito yogī tathā gacchati bhūtale ।
tato'dhikatarabhyāsādbhūmityāgaśca jāyate ॥54॥
находящийся в позе лотоса йогин движется по земле. Потом двигающийся в упражнении дальше отделяется от земли,
55
padmāsanastha evāsau bhūmimutsṛjya vartate ।
atimānuṣaceṣṭādi tathā sāmarthyamudbhavet ॥55॥
находящийся все в том же Лотосном сидении, поднимаясь, над землёй пребывает.
56
na darśayecca sāmarthyaṃ darśanaṃ vīryavattaram ।
svalpaṃ vā bahudhā duḥkhaṃ yogī na vyathate tadā ॥56॥
Сверхчеловеческое поведение и прочее как способность65 пусть возникает. Но пусть могущественнейший явившуюся способность не проявляет, (кроме) самой малой – (что) разнообразные страдания йогина (отныне) не волнуют,
65. Способность — sāmarthya. букв. «соответствие цели», также «сила», «власть». Эти сверхъестественные силы или способности сопутствуют упражнениям йоги.
57
alpamūtrapurīṣaśca svalpanidraśca jāyate ।
kīlavo dṛṣikā lālā svedadurgandhatānane ॥57॥
бывает мало сна, мочи и испражнений, изнуряющих кровотечений, слюны, пота, дурного запаха изо рта –
58
etāni sarvathā tasya na jāyante tataḥ param ।
tato'dhikatarābhyāsādbalamutpadyate bahu ॥58॥
всего этого не будет тогда у него, высшего. Потом у продвигающегося в упражнении дальше прибывает большая сила,
59
yena bhūcara siddhiḥ syādbhūcarāṇāṃ jaye kśamaḥ ।
vyāghro vā śarabho vyāpi gajo gavaya eva vā ॥59॥
коей бродящий по земле может стать чудесно способным побеждать (существа), бродящие по земле: тигры, (восьминогие) шарабхи66, слоны, буйволы
66. Шарабха – śarabha. Мифологическое восьминогое животное, похожее на оленя, олицетворение мощи. Э. А. Грантовский предполагает, что источником этого образа был лось, которого арии знали на своей прародине.
60
siṃho vā yoginā tena mriyante hastatāḍitāḥ ।
kandarpasya yathā rūpaṃ tathā syādapi yoginaḥ ॥60॥
или львы могут быть умерщвлены тем йогином одним ударом руки. Йогин может стать обликом – словно бы Бог Любви67,
67. Бог Любви – kandarpa. Другие имена: kāma, manmatha и пр.
61
tadrūpavaśagā nāryaḥ kāṅkśante tasya saṅgamam ।
yadi saṅgaṃ karotyeṣa tasya bindukśayo bhavet ॥61॥
(и) покорные тому облику женщины соития с ним возжелают. Если ж совершит он соитие, его семя может быть потеряно –
62
varjayitvā striyāḥ saṅgaṃ kuryādabhyāsamādarāt ।
yogino'ṅge sugandhaśca jāyate bindudhāraṇāt ॥62॥
(поэтому) избегнувший соития с женщиной, пусть внимательно совершает упражнение. Из-за удержания семени в теле йогина явится приятный запах.
63
tato rahasyupāviṣṭaḥ praṇavaṃ plutamātrayā ।
japetpūrvārjitānāṃ tu pāpānāṃ nāśahetave ॥63॥
Потом, расположившийся скрытно, удлинённый слог68 (ОМ) пусть произносит ради избывания грехов, накопленных прежде.
68. Удлинённый слог — pranava. Слог ОМ, произносимый протяжённо и певуче.
64
sarvavighnaharo mantraḥ praṇavaḥ sarvadoṣahā ।
evamabhyāsayogena siddhirārambhasambhavā ॥64॥
Все помехи уничтожающая, причины всех зол убивающая, пранава, повторяемая йогином мантра, – (это) начало и основание совершенства.
65
tato bhaveddhaṭhāvasthā pavanābhyāsatatparā ।
prāṇo'pāno mano buddhirjīvātmaparamātmanoḥ ॥65॥
Потом будет приём «горшок»69 – это высшее дыхательное упражнение, (состоящее в соединении) праны с апаной, ума – с волей, собственного существа – с Высшим Самым, –
69. Горшок — ghaṭa. Вариант (или другое название) упражнения – kumbhaka («Кубок»).
66
anyonyasyāvirodhena ekatā ghaṭate yadā ।
ghaṭāvastheti sā proktā taccihnāni bravīmyaham ॥66॥
когда (эти) противоположности одного с другим заключаются70 в единство – это прославленный приём «горшок». Я скажу о его признаках.
70. … заключается… — ghaṭate. Игра слов с ghaṭa – «горшок».
67
pūrvaṃ yaḥ kathito'bhyāsaścaturthāṃśaṃ parigrahet ।
divā vā yadi vā sāyaṃ yāmamātraṃ samabhyaset ॥67॥
От вышеупомянутого упражнения пусть возьмёт четверть, или, если (занимается) днём или вечером, восьмую часть суток71 пусть упражняется.
71. … восьмую часть суток… — yāma – мера времени около 3 часов.
68
ekavāraṃ pratidinaṃ kuryātkevalakumbhakam ।
indriyāṇīndriyārthebhyo yatpratyāharaṇaṃ sphuṭam ॥68॥
Особую задержку следует делать один раз в день. Известное (как) удаление72 чувств от предметов чувств,
72. Удаление — pratyāhārana.
69
yogī kumbhakamāsthāya pratyāhāraḥ sa ucyate ।
yadyatpaśyati cakśurbhyāṃ tattadātmeti bhāvayet ॥69॥
(когда) йогин в состоянии кубка73 – это пратьяхарой74 зовётся. Что бы он ни увидел глазами, пусть «это – Сам»75 распознает,
73. Т. е. в состоянии кумбхаки.
74. Текст явно утверждает, что пратьяхара производится сама собой, уже одним упражнением в удержании дыхания.
75. Это – Сам — ātmeti.
70
yadyacchṛṇoti karṇābhyāṃ tattadātmeti bhāvayet ।
labhate nāsayā yadyattattadātmeti bhāvayet ॥70॥
что бы он ни услышал ушами – пусть «это – Сам» распознает, что бы ни ухватил носом – пусть «это – Сам» распознает,
71
jihvayā yadrasaṃ hyatti tattadātmeti bhāvayet ।
tvacā yadyatspṛśedyogī tattadātmeti bhāvayet ॥71॥
какой бы вкус ни ощутил языком – пусть «это – Сам» распознает, чего бы йогин ни коснулся кожей – пусть «это – Сам» распознает.
72
evaṃ jñānendriyāṇāṃ tu tattatsaukhyaṃ susādhayet ।
yāmamātraṃ pratidinaṃ yogī yatnādatandritaḥ ॥72॥
Да, это чувственное знание, но пусть таким образом он удовольствие76 совершает в течение трёх часов с усердием и без лени.
76. Удовольствие – saukhya. Шлока построена на остроумном парадоксе: общее место аскетических текстов – что надо отрешиться от удовольствия влечения чувств к объектам чувств. Здесь же единственным удовольствием становится Атман и влечение чувств к нему предписывается.
73
yathā vā cittasāmarthyaṃ jāyate yogino dhruvam ।
dūraśrutirdūradṛṣṭiḥ kśaṇāddūragamastathā ॥73॥
От этого у йогина появятся (чудесные) способности сознания: далеко слышать, далеко видеть, далеко вдаль переноситься,
74
vāksiddhiḥ kāmarūpatvamadṛśyakaraṇī tathā ।
malamūtrapralepena lohādeḥ svarṇatā bhavet ॥74॥
(иметь) совершенство речи, облик желанный, также невидимым становиться; обмазанное (его) нечистотами и мочой, медь или иное что золотом станет77,
77. … золотом станет… – в огромном разнообразии различных видов и школ йоги есть и применяющие алхимию (например, школа натха-сиддхов).
75
khe gatistasya jāyeta santatābhyāsayogataḥ ।
sadā buddhimatā bhāvyaṃ yoginā yogasiddhaye ॥75॥
в пространстве путешествовать (он) может надлежащим постоянным упражнением.
76
ete vighnā mahāsiddherna rametteṣu buddhimān ।
na darśayetsvasāmarthyaṃ yasyakasyāpi yogirāṭ ॥76॥
(Но) йогину, всегда устремлённому разумом к совершенству йоги, великие совершенства эти – помехи, пусть же не радуется им разумный, пусть не проявляет какой-либо своей способности, подаренной йогой.
77
yathā mūḍho yathā mūrkho yathā badhira eva vā ।
tathā varteta lokasya svasāmarthyasya guptaye ॥77॥
Как наивный, как глупец или глухой -так пусть ведёт себя в мире78 для сохранения (в тайне) способности.
78. Во многих религиозных культурах мира есть при меры, когда святой (или посвящённый), скрывая высокую степень духовного совершенства, ведёт себя как безумец или простак.
78
śiṣyāśca svasvakāryeṣu prārthayanti na saṃśayaḥ ।
tattatkarmakaravyagraḥ svābhyāse'vismṛto bhavet ॥78॥
Ученики же в своих целях настоятельно просят (проявлений), исполняющий это дело, рассеянный, своё упражнение забудет.
79
avismṛtya gurorvākyamabhyasettadaharniśam ।
evaṃ bhaveddhaṭhāvasthā santatābhyāsayogataḥ ॥79॥
Не забывающий слов наставника79, пусть упражняется днём и ночью. Так постоянным надлежащим упражнением появится состояние «горшка».
79. Наставник – под чьим руководством садхака осваивает йогу, которая без него не может привести к цели.
80
anabhyāsavataścaiva vṛthāgoṣṭhyā na siddhyati ।
tasmātsarvaprayatnena yogameva sadābhyaset ॥80॥
Так как без упражнения и тщетной болтовнёй не совершенствуются, со всем своим усердием в йоге всегда так пусть упражняется.
81
tataḥ paricayāvasthā jāyate'bhyāsayogataḥ ।
vāyuḥ paricito yatnādagninā saha kuṇḍalīm ॥81॥
Тогда при надлежащем упражнении является состояние накопления80: накопленный воздух, старательно смешанный с огнём Кольцевитой,
80. Состояние накопления – paricaya, avasthā, также «знакомство». Ж. Варенн даёт ещё значение «вольность» (в значении привычного общения, единства и пр.).
82
bhāvayitvā suṣumnāyāṃ praviśedanirodhataḥ ।
vāyunā saha cittaṃ ca praviśecca mahāpatham ॥82॥
пусть беспрепятственно проникнет в сушу мну, пусть вместе с воздухом проникнет великим путем81 сознание,
81. … великим путём… — mahā-patha. Имеется в виду сушумна.
83
yasya cittaṃ svapavanaṃ suṣumnāṃ praviśediha ।
bhūmirāpo'nalo vāyurākāśaśceti pañcakaḥ ॥83॥
пусть в сушу мну проникнет его сознание и дыхание82. Земля, Вода, Огонь, Ветер и Пространство – вот пятёрка,
82. Сознание и дыхание – citta и svapavana.
84
yeṣu pañcasu devānāṃ dhāraṇā pañcadhodyate ।
pādādijānuparyantaṃ pṛthivīsthānamucyate ॥84॥
в этих пяти удерживающее пять божеств83 (Пятеричным) удержанием84 зовётся. От стоп и кончая коленями – областью Земли зовётся.
83. Пять божеств — pañca-devanam. Имеются в виду божества-властители пяти великих элементов.
84. Удержание – dharana. Ниже описывается приём пятеричного удержания.
85
pṛthivī caturasraṃ ca pītavarṇaṃ lavarṇakam ।
pārthive vāyumāropya lakāreṇa samanvitam ॥85॥
Земля – четырёхугольник жёлтого цвета, изображаемая (слогом) ЛАМ85. (В область) Земли помещая воздух в сочетании со звуком ЛАМ,
85. В тексте не строго соблюдается единообразность на писания бидж. Так, биджа Воды в одной шлоке пишется ВАМ и ВА, а РА имеет и другое обозначение – repha (см. ст. 91).
86
dhyāyaṃścaturbhujākāraṃ caturvaktraṃ hiraṇmayam ।
dhārayetpañcaghaṭikāḥ pṛthivījayamāpnuyāt ॥86॥
созерцая четырёхрукого, четырёхликого, золотого (Брахмана), пусть удерживает (внимание) пять мер времени86, (этим) победу над Землёй обретает. 
86. Мера времени ghaṭika описывается в ст. 40.
87
pṛthivīyogato mṛtyurna bhavedasya yoginaḥ ।
ājānoḥ pāyuparyantamapāṃ sthānaṃ prakīrtitam ॥87॥
Смерти, связанной с Землёй, не случится у этого йогина. От колен и кончая анусом (как) область Воды почитается:
88
āpo'rdhacandraṃ śuklaṃ ca vaṃbījaṃ parikīrtitam ।
vāruṇe vāyumāropya vakāreṇa samanvitam ॥88॥
Вода – белый полумесяц, а (как) семя87 – (слог) ВАМ почитается. Помещая в Вольной88 воздух в сочетании со слогом ВАМ,
87. Семя – bija.
88. Вольная — vāruṇe. Имя бога Варуны, бывшего в ведийские времена главным богом, а в эпосе ставшего Владыкой Вод, является одним из эпитетов Воды.
89
smarannārāyaṇaṃ devaṃ caturbāhuṃ kirīṭinam ।
śuddhasphaṭikasaṅkāśaṃ pītavāsasamacyutam ॥89॥
вспоминая Вошедшего в людей (бога Нараяну), четырёхрукого, венчанного89, на чистый хрусталь похожего, одетого в жёлтое, вечного,
89. Венчанный — kiriṭinam. Один из устойчивых эпитетов Вишну.
90
dhārayetpañcaghaṭikāḥ sarvapāpaiḥ pramucyate ।
tato jalādbhayaṃ nāsti jale mṛtyurna vidyate ॥90॥
пусть удерживает пять гхатика – тогда от всех грехов освобождается, тогда не будет страха (перед) Водой (и) смерти в Воде.
91
āpāyorhṛdayāntaṃ ca vahnisthānaṃ prakīrtitam ।
vahnistrikoṇaṃ raktaṃ ca rephākśarasamudbhavam ॥91॥
От ануса и кончая сердцем – областью Огня почитается, Огонь – кровавого (цвета), треугольник, происходящий от слога РАМ,
92
vahnau cānilamāropya rephākśarasamujjvalam ।
triyakśaṃ varadaṃ rudraṃ taruṇādityasaṃnibham ॥92॥
Помещая в Огонь воздух и слог РАМ сияющий, трёхокого, выполняющего желания Рудру, с только что взошедшим солнцем схожего,
93
bhasmoddhūlitasarvāṅgaṃ suprasannamanusmaran ।
dhārayetpañcaghaṭikā vahnināsau na dāhyate ॥93॥
с членами, (что) все в пепельной пыли, чистейшего, помня, пусть удерживает пять гхатика – (тогда) он Огнём не сжигается,
94
na dahyate śarīraṃ ca praviṣṭasyāgnimaṇḍale ।
āhṛdayādbhruvormadhyaṃ vāyusthānaṃ prakīrtitam ॥94॥
тело его, и попав в костер90, не сжигается. От сердца кончая межбровьем – областью Воздуха почитается:
90. … в костёр… – букв. «в огненный круг».
95
vāyuḥ ṣaṭkoṇakaṃ kṛṣṇaṃ yakārākśarabhāsuram ।
mārutaṃ marutāṃ sthāne yakārākśarabhāsuram ॥95॥
Воздух – чёрный шестиугольник91, И AM – буква-слог, блистательный; (помещая) Воздух в области Воздуха (и) ЙАМ – блистательный букву-слог,
91. … чёрный шестиугольник… – в некоторых школах акаша (Эфир, Пространство) изображается в виде чёрного круга, тогда как Воздух – в виде пепельно-голубого шестиугольника.
96
dhārayettatra sarvajñamīśvaraṃ viśvatomukham ।
dhārayetpañcaghaṭikā vāyuvadvyomago bhavet ॥96॥
пусть здесь удерживает пять гхатика (образ) Всезнающего, Всюдуликого Владыки92, (тогда) будет в Эфире летать как ветер,
92. Владыка – Олицетворённый Бог, Ишвара.
97
maraṇaṃ na tu vāyośca bhayaṃ bhavati yoginaḥ ।
ābhrūmadhyāttu mūrdhāntamākāśasthānamucyate ॥97॥
не страшен он будет йогину, смерти в Воздухе не случится. От межбровья кончая макушкой93 – областью Пространства94 зовётся,
93. Макушка — mūrdha.
94. Пространство — akaśa. В следующей шлоке санскритское vyoma передано словом «Эфир».
98
vyoma vṛttaṃ ca dhūmraṃ ca hakārākśarabhāsuram ।
ākāśe vāyumāropya hakāropari śaṅkaram ॥98॥
Эфир – (в виде) дымчатого круга, ХАМ – буква-слог блистательный. Помещая в пространстве дыхание с ХАМ-звуком, (пусть размышляет) о Благодетеле95,
95. Благодетель — śaṅkara. Один их эпитетов Шивы.
99
bindurūpaṃ mahādevaṃ vyomākāraṃ sadāśivam ।
śuddhasphaṭikasaṅkāśaṃ dhṛtabālendumaulinam ॥99॥
каплевидном96 Великом Боге, эфироподобном Садашиве97, с чистым хрусталём схожем, несущем венец – ранний месяц,
96. Каплевидном — bindu-rūpam.
97. Великий Бог — mahādeva; Садашива, ещё одно из имён и проявлений Шивы.
100
pañcavaktrayutaṃ saumyaṃ daśabāhuṃ trilocanam ।
sarvāyudhairdhṛtākāraṃ sarvabhūṣaṇabhūṣitam ॥100॥
пятиглавом, луноподобном, десятируком, треоком, держащем всяческое оружие, украшенном всяческими украшениями,
101
umārdhadehaṃ varadaṃ sarvakāraṇakāraṇam ।
ākāśadhāraṇāttasya khecaratvaṃ bhaved̮dhruvam ॥101॥
полтела (коего) – Ума98, исполняющем желания, причине всех причин. От удержания Его в пространстве, в космосе (йогин) наверняка будет странствовать
98. Ума – одно из имён Богини (devi), наряду с Парвати, Кали и др. – супруги Шивы и его Шакти. Шива иногда изображается с телом, одна половина которого мужская, а другая – женская.
102
yatrakutra sthito vāpi sukhamatyantamaśnute ।
evaṃ ca dhāraṇāḥ pañca kuryādyogī vicakśaṇaḥ ॥102॥
или даже там, где сидит, бесконечного счастья достигнет. Так пять удержаний (внимания) следует делать разумному в йоге,
103
tato dṛḍhaśarīraḥ syānmṛtyustasya na vidyate ।
brahmaṇaḥ pralayenāpi na sīdati mahāmatiḥ ॥103॥
от этого тело крепким станет, смерти с ним не случится, даже при растворении Творца99 не исчезнет великомудрый.
99. Растворение Творца – brahmanaḥ-pralaye. Здесь имеется в виду Брахман (м. р. ), Бог-творец, который, не смотря на астрономическое число лет его существования, также смертен.
104
samabhyasettathā dhyānaṃ ghaṭikāṣaṣṭimeva ca ।
vāyuṃ nirudhya cākāśe devatāmiṣṭadāmiti ॥104॥
Пусть упражняется потом в созерцании100, и так – 60 гхатика, воздух заключая в пространстве, искомое божество представляющий.
100. Созерцание — dhyāna.
105
saguṇaṃ dhyānametatsyādaṇimādiguṇapradam ।
nirguṇadhyānayuktasya samādhiśca tato bhavet ॥105॥
Это созерцание «с качеством»101 может дать «малость» и прочие достижения102, а затем соответствующим созерцанием «без качества» явится самадхи.
101. … с качеством… — saguṇa, т. е. с объектом, вещественным или мысленным.
102. … -«малость» и прочие достижения… – имеются в виду восемь чудесных сил. См. сиддхи в Словаре понятий.
106
dinadvādaśakenaiva samādhiṃ samavāpnuyāt ।
vāyuṃ nirudhya medhāvī jīvanmukto bhavatyayam ॥106॥
Кем лишь за 12 дней самадхи будет достигнуто, – этот проницательный, сдержав дыхание, при жизни свободным103 бывает. Самадхи – состояние равности саможивущего с Высшим Самым104.
103. При жизни свободный – jlvanmukta.
104. Высший Самый – см. ст. 20.
107
samādhiḥ samatāvasthā jīvātmaparamātmanoḥ ।
yadi svadehamutsraṣṭumicchā cedutsṛjetsvayam ॥107॥
Если же своё тело отторгнуть пожелает – пусть отпустит себя,
108
parabrahmaṇi līyeta na tasyotkrāntiriṣyate ।
atha no cetsamutsraṣṭuṃ svaśarīraṃ priyaṃ yadi ॥108॥
к Высочайшему Благу105 пусть прильнёт, (но пусть) своего ухода не ускоряет, однако, если отторгаемое тело своё (ему ещё) дорого,
105. Высочайшее Благо – parabrahman.
109
sarvalokeṣu viharannaṇimādiguṇānvitaḥ ।
kadācitsvecchayā devo bhūtvā svarge mahīyate ॥109॥
во всех мирах странствуя, «малостью» и прочими обладающий (чудными) свойствами, может на небе радоваться, по своей воле,
110
manuṣyo vāpi yakśo vā svecchayāpīkśaṇadbhavet ।
siṃho vyāghro gajo vāśvaḥ svecchayā bahutāmiyāt ॥110॥
мигом став или человеком, или (добрым) духом106, или по воле своей – львом, тигром, слоном иль конём. Многого, что есть (здесь) желанного, (он) достигнет:
106. Дух – yakṣa.
111
yatheṣṭameva varteta yadvā yogī maheśvaraḥ ।
abhyāsabhedato bhedaḥ phalaṃ tu samameva hi ॥111॥
(станет) йогин даже Великим Владыкой107. (Ведь) различные упражнения (имеют) разный плод, однако (служат) одной и той же (цели).
107. Великий Владыка — maheśvara, один из эпитетов Шивы.
112
pārṣṇiṃ vāmasya pādasya yonisthāne niyojayet ।
prasārya dakśiṇaṃ pādaṃ hastābhyāṃ dhārayeddṛḍham ॥112॥
Подошву108 левой стопы следует прижать к области лона, следует крепко обхватить правую стопу руками,
108. Подошва — pārṣṇi. Ср. русское название обуви «поршни».
113
cubukaṃ hṛdi vinyasya pūrayedvāyunā punaḥ ।
kumbhakena yathāśakti dhārayitvā tu recayet ॥113॥
наклоняясь, пока не коснётся подбородком (области) сердца, воздухом следует наполнить (лёгкие), потом – кумбхакой следует удерживать, потом следует опустошить.
114
vāmāṅgena samabhyasya dakśāṅgena tato'bhyaset ।
prasāritastu yaḥ pādastamūrūpari nāmayet ॥114॥
Одинаково (это) как в левую сторону, так и в правую пусть повторяет. Вытянутая же нога потом на бедро противоположное должна быть положена.
115
ayameva mahābandha ubhayatraivamabhyaset ।
mahābandhasthito yogī kṛtvā pūrakamekadhīḥ ॥115॥
Этот Великий замок109 следует повторять два или три (раза)110. В Великом замке пребывающий йогин, производя наполнение111 (тела дыханием), одновременно
109. Великий замок — mahā-bandha.
110. … два или три (раза)… – из текста неясно, подряд или ежедневно.
111. Наполнение — pūraka – т. е. вдох.
116
vāyunā gatimāvṛtya nibhṛtaṃ karṇamudrayā ।
puṭadvayaṃ samākramya vāyuḥ sphurati satvaram ॥116॥
поворачивая движение наполненного воздуха ушной печатью112, в двойной загон113 вводя воздух, сразу блистает.
112. Ушная печать — karṇa-mudrā. Видимо, синоним джаландхара-бандхи.
113. Двойной загон — puṭa-dvayam. Возможно, имеется в виду пространство, запертое двумя печатями: маха-мудрой и карна-мудрой.
117
ayameva mahāvedhaḥ siddhairabhyasyate'niśam ।
antaḥ kapālakuhare jihvāṃ vyāvṛtya dhārayet ॥117॥
Вот таково Великое пронзание114, (что) повторяется совершенным (днём) и ночью. Подвёртывая кончик языка, следует поместить (его) в пещере черепа,
114. Великое пронзание — mahā-vedha.
118
bhrūmadhyadṛṣṭirapyeṣā mudrā bhavati khecarī ।
kaṇṭhamākuñcya hṛdaye sthāpayeddṛḍhayā dhiyā ॥118॥
(а) взгляд – в межбровье – такова будет Печать Небесной странницы115. Наклоняя шею к груди, должно установить твёрдо мысль –
115. Небесная странница – khecāri от kha – «небо», «пространство» и cāri – «движущаяся», «устремлённая». khecari – синоним птицы, движущейся в пространстве.
119
bandho jālandharākhyo'yaṃ mṛtyumātaṅgakesarī ।
bandho yena suṣumnāyāṃ prāṇastūḍḍīyate yataḥ ॥119॥
(этот замок), называемый Замком Петленосца116, (побеждает) смерть, (как) слона гривастый (лев). Так как от этого замка прана будет подниматься сушумной.
116. Замок Петленосца – джаландхара-бандха.
120
uḍyānākhyo hi bandho'yaṃ yogibhiḥ samudāhṛtaḥ ।
pārṣṇibhāgena saṃpīḍya yonimākuñcayeddṛḍham ॥120॥
Поднимающим117 воистину называется замок, упоминаемый йогинами. Подошвами крепко нажимая (на область) лона, следует наклониться;
117. Поднимающий — uḍḍiyana от uḍḍina – «взлёт».
121
apānamūrdhvamutthāpya yonibandho'yamucyate ।
prāṇāpānau nādabindū mūlabandhena caikatām ॥121॥
(этим) замком, зовущимся «Лонным»118, поднимается вверх апана. А Корневым замком119 соединяют прану с апаной с точкой гула120,
118. Лонный – yoni-bandha. Словом yoni – «матка», «лоно» – здесь обозначается область половых органов.
119. Корневой замок — mūla-bandha.
120. Гула — nāda. Изначальный, бессмертный, невыразимый звук – проявление Брахмана. В написании слога ОМ – носовой резонанс, обозначаемый точкой.
122
gatvā yogasya saṃsiddhiṃ yacchato nātra saṃśayaḥ ।
karaṇī viparītākhyā sarvavyādhivināśinī ॥122॥
достигая упражнением множества успехов здесь, без сомненья. «Обратнодействующей»121 называется все болезни уничтожающая (поза).
121. Обратно действующая — viparita-kāraṇi. В источниках часто является названием позы, ныне более известной как sirsasana. Состоит в удержании тела на голове вверх ногами. Считается, что, практикуя эту позу, можно обратить вспять даже время (может быть, поэтому она называется viparita – «обратная», «перевёрнутая»).
123
nityamabhyāsayuktasya jāṭharāgnivivardhanī ।
āhāro bahulastasya saṃpādyaḥ sādhakasya ca ॥123॥
Соответственно постоянному упражнению (в ней) огонь пищеварения возрастает, поэтому исполняющему должно готовить больше пищи,
124
alpāhāro yadi bhavedagnirdehaṃ haretkśaṇāt ।
adhaḥśiraścordhvapādaḥ kśaṇaṃ syātprathame dine ॥124॥
Если же пищи будет мало, огонь тела приведёт к истощению. Вниз головой, вверх ногами может (пребывать) мгновение122 первый день.
122. Мгновение — kṣana. В ряде источников – время мигания глаза (миг).
125
kśaṇācca kiñcidadhikamabhyasettu dinedine ।
valī ca palitaṃ caiva ṣaṇmāsārdhānna dṛśyate ॥125॥
(и на) несколько мгновений увеличивая изо дня в день, пусть упражняется. (Тогда) морщины и седины в три месяца123 исчезнут,
123. … три месяца… – букв. «половина шести» месяцев.
126
yāmamātraṃ tu yo nityamabhyasetsa tu kālajit ।
vajrolīmabhyasedyastu sa yogī siddhibhājanam ॥126॥
упражняющийся же постоянно в течение трёх часов победит время. В Алмазной (печати)124 пусть упражняется тот йогин – и будет наслаждаться совершенством:
124. Алмазная (печать) – vajroli (вариант для женщин – sahajoli).
127
labhyate yadi tasyaiva yogasiddhiḥ kare sthitā ।
atītānāgataṃ vetti khecarī ca bhaved̮dhruvam ॥127॥
если ей овладеет, йогическое совершенство125 (будет) как на ладони. Знай, минувшее и будущее являет кчехари непременно.
125. Йогическое совершенство – yogasiddhi.
128
amarīṃ yaḥ pibennityaṃ nasyaṃ kurvandine dine ।
vajrolīmabhyasennityamamarolīti kathyate ॥128॥
Бессмертную126 следует пить носом127 постоянно, изо дня в день совершая. Пусть постоянно упражняется в ваджроли и амароли – так говорится.
126. Бессмертная – amari – эвфемизм слова «моча».
127. … носом… – Ж. Варенн в комментарии упускает эту важную подробность приёма.
129
tato bhavedrājayogo nāntarā bhavati dhruvam ।
yadā tu rājayogena niṣpannā yogibhiḥ kriyā ॥129॥
Затем будет раджа йога, другой, воистину, не бывает. Ведь когда йогином исполнены приемы128раджа-йоги,
128. Приёмы – kriya.
130
tadā vivekavairāgyaṃ jāyate yogino dhruvam ।
viṣṇurnāma mahāyogī mahābhūto mahātapāḥ ॥130॥
тогда различение и бесстрастие129 твёрдо завоёвано йогином. Вишну, Великий Йогин, Великое Бытие, Великий Пыл,
129. Различение и бесстрастие – vivekavairagya. Одна из целей йоги (связанной с санкхьей), а также веданты – достичь различения Зрящего (Атмана, Пуруши) и зрели ща (мира явлений или Природы, Пракрити).
131
tattvamārge yathā dīpo dṛśyate puruṣottamaḥ ।
yaḥ stanaḥ pūrvapītastaṃ niṣpīḍya mudamaśnute ॥131॥
на пути сущности Первейший, словно светильник виден130. Прежде сосавший грудь, (теперь), стискивая (её), страстью переполняется;
(А.Я.Сыркин) 3. Ту грудь, что некогда питала его, он сжимает, охваченный страстью.
130. Повтор ст. 2.
132
yasmājjāto bhagātpūrvaṃ tasminneva bhage raman ।
yā mātā sā punarbhāryā yā bhāryā mātareva hi ॥132॥
прежде рождённый из влагалища131, в этом же влагалище услаждается. Мать – снова супруга, супруга же – мать,
(А.Я.Сыркин) В том лоне, что некогда породило его, он предается наслаждению. 4. Та, что (была ему) матерью, — снова жена; та, что жена, — (снова) мать.
131. Влагалище – bhaga. Имеет также значения «счастье», «любовь».
[А.Я. Сыркин] 3 и сл. Приведенные здесь стихи содержатся в обоих вариантах упанишады (см. выше, стр. 30). Их основной смысл — переход человека из одного рождения в другое по закону кармы. В то же время эти стихи весьма интересны как свидетельство об инцестуозных влечениях, имеющее многочисленные аналогии в мировой литературе (ср. О. Rank, DasInzest-Motiv in Dichtung und Sage, Leipzig u. Wien, 1912) и вызывающее ассоциации с некоторыми современными психологическими теориями. Из древнеиндийских параллелей можно отметить здесь характерную деталь свадебного ритуала (PB X.85, 45 — ср. Т.Я. Елизаренкова, А.Я. Сыркин. К анализу ведийского свадебного гимна (Ригведа X.85), — «Ученые записки Тартуского государственного университета», вып. 181, 1965, стр. 181), слова Шакунталы в Махабхарате (I.68.47) и др.
133
yaḥ pitā sa punaḥ putro yaḥ putraḥ sa punaḥ pitā ।
evaṃ saṃsāracakraṃ kūpacakreṇa ghaṭā iva ॥133॥
отец – снова сын, сын – снова отец. Так колесом текучести132, словно на колодезном колесе черпаки,
(А.Я.Сыркин) Тот, что (был ему) отцом, — снова сын; тот, что сын, — снова отец. 5. Так в круговороте бытия, словно (вращающиеся) ковши водочерпального колеса,
132. Текучесть — saṁsāra. – т. е. круговорот смертей и рождений.
[А.Я. Сыркин] 5. Ковши (kūpacakraghaṭā)… — ср. SU 670, Anm. 3.
134
bhramanto yonijanmāni śrutvā/śritvā lokānsamaśnute ।
trayo lokāstrayo vedāstisraḥ sandhyāstrayaḥ svarāḥ ॥134॥
крутятся лонорожденные, послушно собой миры наполняют. Три мира, три Веды, три службы (сандхья), три тона,
(А.Я.Сыркин) Блуждает (человек), рождаясь145 в материнской утробе, и приходит в миры.
145. [А.Я. Сыркин] Достигая рождения… — следуем чтению: yonijanmāni śritvā (ср. SU 670, Anm, 4) вместо менее предпочтительного, на наш взгляд, śrutvā (TTU 478; AthU 33; OHEU 523).
135
trayo'gnayaśca triguṇāḥ sthitāḥ sarve trayākśare ।
trayāṇāmakśarāṇāṃ ca yo'dhīte'pyardhamakśaram ॥135॥
Три огня, три гуны – (и этому) всему основа – три слога (ОМ)133. Тремя слогами, а также половиной слога134, как учат,
133. Различные тройки, соответствующие здесь трём буквам слога ОМ (А+У+М), следующие: миры – земля, воздух, небо; Веды – Риг, Яджур, Сама; богослужения – утро, полдень, вечер; три вида интонирующих ударений в санскрите – высокое (udatta), невысокое (anudatta) и звучное (svarita) ; жертвенные огни – ахавания, гархапатъя, дакшина; гуны – саттва, раджас, тамас.
134. Половина слога – имеется в виду носовой резонанс слога ОМ, обозначаемый в письме деванагари точкой над О.
136
tena sarvamidaṃ protaṃ tatsatyaṃ tatparaṃ padam ।
puṣpamadhye yathā gandhaḥ payomadhye yathā ghṛtam ॥136॥
все это скреплено; То – истина, То – высшее состояние. Будто запах в сердцевине цветка, будто масло в молоке,
137
tilamadhye yathā tailaṃ pāṣāṇeṣviva kāñcanam ।
hṛdi sthāne sthitaṃ padmaṃ tasya vaktramadhomukham ॥137॥
будто масло в кунжутных зёрнах, словно в породе – золото,135 в сердце – местопребывание лотоса,
135. Одни из любимых сравнений упанишад, обозначающие скрытое пребывание Атмана в мире явлений.
138
ūrdhvanālamadhobindustasya madhye sthitaṃ manaḥ ।
akāre recitaṃ padmamukāreṇaiva bhidyate ॥138॥
обращённого стеблем вверх, вниз – бутоном,136 в середине его – пребывание ума. При А-звуке лотос выпрямляется, при У-звуке – словно раскрывается,
136. Здесь, возможно, не только образное сравнение, но и описание определённого приёма сосредоточения и созерцания. Бутон – {{IAST|bindu.
139
makāre labhate nādamardhamātrā tu niścalā ।
śuddhasphaṭikasaṅkāśaṃ niṣkalaṃ pāpanāśanam ॥139॥
при М-звуке получают отзвук137 в полмеры, но неизменный, с чистым хрусталём схожий, неделимый, уничтожающий грехи.
137. Отзвук — nāda. См. выше прим. к ст. 121.
140
labhate yogayuktātmā puruṣastatparaṃ padam ।
kūrmaḥ svapāṇipādādiśiraścātmani dhārayet ॥140॥
Йогой обузданный Сам человек138 получает То Высшее состояние. (Как) черепаха (в панцире передние), задние лапы и голову139 – так в Самом (Атмане) пусть удерживает наполняемый и удаляемый воздух,
138. Человек — puruṣa.
139. Распространённый образ отстранения чувств, осуществлённый пратъяхарой (ср. Бхагавадгита 2. 58).
141
evaṃ dvāreṣu sarveṣu vāyupūritarecitaḥ ।
niṣiddhaṃ tu navadvāre ūrdhvaṃ prāṅniśvasaṃstathā ॥141॥
(который) во всех дверях140 запирается. Тогда тщательным удержанием (воздуха) в девяти дверях прана поднимается,141
140. … во всех дверях… – дверями (dvāra) или вратами тела называются его отверстия, через которые происходит чувственное восприятие (уши, глаза, нос и пр. ) и природные выделения (анус, отверстия половых органов и грудей). У мужчины насчитывали 9, а у женщины – 11 отверстий.
141. Поднимается – niśvasams.
142
ghaṭamadhye yathā dīpo nivātaṃ kumbhakaṃ viduḥ ।
niṣiddhairnavabhirdvārairnirjane nirupadrave ॥142॥
niścitaṃ tvātmamātreṇāvaśiṣṭaṃ yogasevayetyupaniṣat ॥
oṃ saha nāvavatu ॥saha nau bhunaktu ॥saha vīryaṃ karavāvahai ॥
tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai ॥
oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ॥
будто внутри горшка светящий (огонь), не колеблемый ветром. С запертыми девятью дверями, (йогин) в безлюдье, в безопасности,142 неколебимый, уверенный143, ибо Самого величиной144 одарён благодаря йоге сказано в упанишаде.
Ом! Да защитит нас обоих Могучий! Да наставит нас обоих! Да исполнимся силы! Да не будет ограничения той энергичности! Да не будем враждебны!
ОМ! Покой! Покой! Покой!
142. … в безлюдье, в безопасности… – т. е. в состоянии ненарушимой духовной обособленности (cavalry), являющейся высшей целью йоги Патанджали.
143. … уверенный… – ибо не будет больше знать со мнений в верности учения и используемых приёмов, а самое главное – уже не будет волнуем никаким событием или чувством.
144. … Самого величиной… – ātma-mātreṇa. Другое чтение: «только Самим Атманом».