Пословный перевод на русский язык субхашит

उद्यमेन हि
उद्यमेन हि सिध्यन्ति कार्याणि न मनोरथैः।
न हि सुप्तस्य सिंहस्य प्रविशन्ति मुखे मृगाः॥
udyamena hi sidhyanti kāryāṇi na manorathaiḥ |
na hi suptasya siṁhasya praviśanti mukhe mṛgāḥ ||
कार्याणि kāryāṇi — works / deeds — дела
सिध्यन्ति sidhyanti — become accomplished — исполняются
हि hi — surely / only — лишь
उद्यमेन udyamena — by effort — усердием
न मनोरथैः na manorathaiḥ — not by fancies — (а) не фантазиями
मृगाः mṛgāḥ deers — олени
हि hi — surely — ведь
न प्रविशन्ति na praviśanti — do not come — не залезают
मुखे mukhe — into the mouth — в рот
सुप्तस्य सिंहस्य suptasya siṁhasya — of the sleeping lion — спящего льва
Russian meaning — Усилиями вершатся дела, [а] не [просто] мечтанием;
[по своей воле] животные не войдут в пасть спящему льву.
1249. (470.) Durch Anstrengung kommen ja Werke zu Stande, nicht
durch Wünsche: es laufen ja die Gazellen nicht in den Rachen eines schlafenden Löwen. [SPRUCHE 1870-i]

Скачать полные файлы (вордовский и pdf)

Subhashitas_En-Ru-De_Both Subhashitas_En-Ru-De_Both

https://www.dropbox.com/s/k9xuziumle49wd9/Subhashitas_En-Ru-De_Both.docx
https://www.dropbox.com/s/j2qfwooz4m990fd/Subhashitas_En-Ru-De_Both.pdf