Обо мне, к.ф.н. Гасунсе М.Ю.

indiana

Среди асуров меня зовут Марцисом Юрьевичем Гасунсом.  Марцис это имя. Я родился в бхадракальпе, 2500 лет после ухода Готамы, в 1983 г. ранним утром, а точнее за две минуты до восхода солнца. Случилось сие под г. Ригой, в сосновом бору на берегу реки Даугава. После освоения букваря я познакомился с Тибетом и историей последнего Далайламы. При рождении я его еще не припомнил, встретились мы лишь позже, все в той же старой Риге.

Предыстория

Бхагавадгиту в разных вариантах я перечитал вдоль и поперек еще до того, как мне исполнилось тринадцать лет. Тогда же я познакомился с Кабиром в пересказах Тагора, позже делал пробные переводы Кабира (опубликованы в журнале “Karogs” на латышском языке). Впрочем, Рабиндранатом Тагором я интересовался в частности и потому, что близко познакомился с проф. Виктором Ивбулисом, известным в узких кругах индологом из Риги. Он мне дал прочесть классика английской инодологии М. Мюллера на английском, было мне тогда шестнадцать лет. В восемнадцать поступил на ф-к Современных языков ЛГУ (Латвийский Государственный Университет имени Петра Стучки). После первого семестра перевелся в Литературный институт в Москву, где и обучался пять лет, получив специальность “литературный работник”.

eTuzZKht42s

Когда в 2002 г. я впервые захотел перевести Кабира с языка браджа, я подумал, что нехорошо учить средневековый среднеиндийский язык, не изучив сначала его предтечи. Посчитал, что, пожалуй, начну с санскрита, а потом выучу арабский, ну а персидский как “испорченную” (с точки зрения первозданного санскрита) разновидность древнеиндийского языка хотел обойти временно стороной.

Дело, надо сказать, слегка затянулось. Вот уже как 15 лет прошло. Вопреки собственным планам, я год изучал древнеперсидский, а к арабской вязи только приблизился, хотя по тетрадям видно, что переводил. С тех пор как я покинул Москву, у меня уже никогда не появлялось свободного времени и сил на изучение новых языков. Я не учил санскрит ради вед, йоги или Махабхараты. Я хотел понять устройство браджа. Я хотел понимать, как устроены и порождаются слова среднеиндийского языка, которым пользуется суфийский мистик. Я изучал санскрит ради Кабира.

Изучение санскрита

В 2004 г. вступил в Общество Востоковедов РАН. Сделал первый доклад в г. Варанаси на тему недостатков “Учебника санскрита” В.А. Кочергиной.

Н.П. Лихушина

ovran

В 2002 г. я вышел на Наталию Павловну Лихушину, выпускницу филфака МГУ, ученицу В.А. Кочергиной. Решил и через неделю нашел. Начал с ней индивидуально заниматься по два, три раза в неделю. Сначала за год мы прошли Кочергину планово. На второй год прошли Бюлера, хотя и последние уроки давались мне со скрипом. На этом мое обучение у Н.П. было завершено, но я навешаю ее при каждом удобном случае, издал ее хрестоматию и продолжаем вместе исправлять “Ученбник” Кочергиной.

Потом в 2004 г. я провалил экзамен по санскриту у В. Вертоградовой в ИВ РАН. Попались главы из Гиты, которые, как я считал, знал отлично, а также надо было предложение “Царь наказывает своих поданных” проспрягать в трех наклонениях – элементарное задание. Потом на Зографских чтениях в 2006 г. в Петербурге я снова с ней побеседовал как ни в чем не бывало. Умнейший человек, единственный рецензент учебника Кочергиной с его 750 опечатками (последнее, издание 2015 г., список прилагается отдельно, для учеников).

Член Союза Писателей, а в 2005 г. стал членом Российской ассоциации исследователей, преподавателей и учителей риторики. Это мое второе пристрастие, пристрастие к античной логике и умение находить способы убеждения. Анна Константиновна Михальская, д. ф. н., предлагала поступить на аспирантуру на кафедру риторики, а я тогда уже решил для себя, что буду грызть санскрит. Риторика была бы не на 10 лет, конечно. Но это я потом, на 8-м году подготовки диссертации по лингвистике понял. Не сразу, конечно.

А. А. Зализняк

Тогда, в 2004 году я от к. ф. н. И. А. Святополка-Четвертынского услышал, что возобновил чтение санскритского курса А. А. Зализняк при МГУ, совсем рядом с моим домом. Так началось удивительное знакомство, мне посчастливилось многократно бывать у доски на 9-м этаже и дома у Андрея Анатольевича. Гений лингвистики.

Учебник санскрита

Именно его экземпляр учебника Кнауэра лег в основу переизданий 2011 и 2015 гг., хотя все было готово еще в далеком 2006 г. Я не мог поверить, что перед мной автор канонического грамматического очерка санскрита (в 2016 г. я опубликовал конспект его очерка как приложение к хрестоматии Н.П. Лихушиной). Пятерка, полученная на экзамене у Зализяка, дорогого стоила, хотя из зачетки в диплом ее так и не удалось перенести. Потом год занятий древне- и среднеиранскими языками, но уже без экзамена.

После чего акад. А.А. Зализняк согласился быть моим научным руководителем при ИЯз РАН. Предложенное им название диссертации “Состав и строй древнеиндийских корней” долгие годы оставалось в первозданном виде. До тех пор пока чл.-кор. А.В. Дыбо не настояла на уточнении “история изучения”, с которым я с благодарностью согласился. Андрей Анатольевич поставил условие – на написание работы отводился ровно год, то есть до 2007 г.

Диссертация затянулась. Работа разрослась до почти 500 страниц и лишь осенью 2014 г. я стал кандидатом филологических наук. Я не выполнил нашей договоренности и на завершающем этапе защиты моим единственным научным руководителем остался компаративист, д. ф. н. К. Г. Красухин, добрейшей души человек.

Гасунс М. Ю. Состав и строй древнеиндийских корней: история изучения.: диссертация … кандидата филологических наук: 10.02.20 / Гасунс М. Ю.; [Место защиты: Институт языкознания РАН].- Москва, 2014.- 470 с.

В 2006-2008 гг. числился официальным соискателем, с 2009 г., когда работа прошла предварительное обсуждение на Секторе компаративистики, по 2014 г. готовился к защите. Защита прошла на отлично, 17 из 17 голосов “за”.

Москва

AeNpKSA2xc0

Но учить языки самому мне казалось скучным, я начал готовить переиздание учебников, подсобных материалов, а в дальнейшем и словарей. Другие, считал я, не должны были таким же трудом доставать необходимую литературу. К тому положение мое было куда выгоднее простого смертного, ведь я с 2002 по 2006-й г. жил в Москве и имел доступ к Ленинке (возможность заказать любую книгу домой), Иностранке, Историчке, Фундаментальной библиотеке МГУ и ИВ РАН.

ex-librisВ те годы я отсканировал сотни книг по санскриту, по истории языкознания, по истории письменности и сравнительно-историческому языкознанию. Часто приходилось видеть книги под моим экслибрисом (и без) там, где я этого не ожидал, тем более, что сами пользователи за редкими исключениями и не подозревают, откуда та или иная книга. Словарь Кочергиной, и тот из библиотеки проф. Спектора, отсканированный на скорую руку. Я же знаю их историю, их предысторию и как они доставались. Каждой из них. Историю индологии и историю книг по индологии. Историографию вопроса, досконально.

Чтобы понять прозрачность морфологии санскрита полезно заняться, например, тохарскими языками – тохарский А и Б под руководством С.А. Бурлак в МГУ (с “Как узнать Будду”) за два года показал мне первозданную стройность санскрита, в котором хотя бы не надо разглядывать огрызки караванных записок.

Новосибирск

В 2007 г. при НГУ провел спецкурс по санскриту. Из 70 вольнослушателей в конце года зачет сдало шесть студентов. Живя в Академгородке, попытался устроится в СО РАН на ⅙ ставке, даже написал статью про разницу в описании О. Бётлингком якутского языка и древнеиндийского языка (в его переводе Панини), но пристрастием к тюркским языкам не проникся.

ngu

Как сапожник без сапог, я долго сопротивлялся мысли заводить сайт по санскриту, хотя я запускал десятки других сайтов, начиная с 1999 г. (2-м был http://lirika.lv) Обществу ревнителей санскрита в 2015 г. исполнилось 10 лет, и хотя сообщество достигло двух тысяч участников, обсуждение современных проблем санскритологии получается камерным, если и вовсе не остается монологом. Пишут единицы, слушают десятки. Помогает из года в год Сергей да Радим, да и только.

Публичные выступления

Среди российских конференций следует упомянуть чтения по восточным языкам: Рериховские чтения (Москва, ИВ РАН, 2005), XXVII Зографские чтения: «Проблемы интерпретации традиционного индийского текста» (Санкт-Петербург, СПбФ ИВ РАН, 2006).

Лингвистической направленности: III Международные Бодуэновские чтения «И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания» (Казань, Филологический факультет КГУ, 2006), IX межвузовская научная конференция студентов-филологов (Санкт-Петербург, ИФИ СПбГУ, 2006).

Из мировых: XXXVIII Международный конгресс востоковедов (Москва, ИВ РАН, 2004), XLII Всеиндийская конференция востоковедов (Варанаси, BORI, Индия, 2004), XVIII Интернациональный коллоквиум истории языкознания (Лейденский Университет, Нидерланды, 2006), XIII Мировая конференция санскритологов (Эдинбургский Университет, Великобритания, 2006).

marcis-gasuns-sanskrit

Краснодар

После переезда в 2012 г. Краснодар работаю индивидуальным предпринимателем в области оказания информационных услуг. Выращиваю огурцы. Отпемонтировал дом в станице у реки. Издаю книги по санскриту, вышли первые 8 из задуманных 8. Еще 12 можно придумать.

Исследовательскую работу прекратил. Издательскую работу возобновил.

BckcNRwPiEM

Избранные публикации

  1. Гасунс М. Ю. История воззрений на корень в санскрите // III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического языкознания (Казань, 23–25 мая 2006 г.): труды и материалы: В 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А. Николаева. – Казань: Казан. гос. ун-т, 2006. – Т. 1. – С. 198–200.
  2. Гасунс М. Ю. Способы выражения глагольных значений в глоссариях Нигханту и Нирукта // IX межвузовская научная конференция студентов-филологов. Тезисы. 10–14 апреля 2006 г. – Санкт-Петербург: Филологический факультет СПбГУ, 2006. – С. 56–57.
  3. Гасунс М. Ю. Способы подачи семантического яруса санскритских корнеслов (на материале древнеиндийских лексикографических источников) // Лингвистика: теория и практика: статьи по материалам I Международной научно-практической конференции / Отв. ред. Г.А. Калмыкова. – Ульяновск, 2007. – С. 3–7.
  4. Гасунс М. Ю. Рубрикация глагольных корней в традиционно прилагаемых к «Восьмикнижию» перечнях // Τέχνη γραμματική (Искусство грамматики). Вып. 3. – Новосибирск: Изд-во Новосибирского государственного университета; Православная Гимназия во имя Преподобного Сергия Радонежского, 2008. – С. 143–154.
  5. Гасунс М. Ю. Рецензия на книгу R.S. Bucknell «Sanskrit Manual» // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. № 38 (82): Аспирантские тетради. Часть I. (Общественные и гуманитарные науки): Научный журнал. – СПб., 2008. – С. 105–109.
  6. Гасунс М. О записи омонимии корней в словарях древнеиндийского языка // Вестник МУ МВД РФ. – Москва, 2013. – № 12 – C. 239–242.
  7. Гасунс М. Морфонологическая запись глагольных корней санскрита // Образование. Наука. Научные кадры. – Москва, 2013. – № 6 – C. 201–203.

2015-07-27 19-37-55