Среди асуров меня зовут Марцисом Юрьевичем Гасунсом. Марцис это имя. Я родился в бхадракальпе, 2500 лет после ухода Готамы («наикоровнейшего»), в 1983 г. ранним утром, а точнее за две минуты до восхода солнца. Случилось сие под г. Ригой, в сосновом бору на берегу реки Даугава в славном СССР. После освоения букваря я познакомился с географическим наименованием Тибет и историей последнего Далайламы. При рождении я его еще не припомнил, встретились мы лишь позже, все в той же Старой Риге. См. последнее интервью.
Предыстория
Бхагавадгиту в разных вариантах я перечитал вдоль и поперек еще до того, как мне исполнилось тринадцать лет (вместе с остальными изданиями Прабхупады — не для семь пядей во лбу, конечно, но везде доступно). Тогда же я познакомился с Кабиром в пересказах Тагора, позже сделал пробные переводы Кабира (опубликованы в журнале «Karogs» на латышском языке). Впрочем, Рабиндранатом Тагором я интересовался в частности и потому, что близко познакомился с проф. Виктором Ивбулисом, известным в узких кругах индологом из Риги. Он мне дал прочесть классика английской индологии М. Мюллера на английском, было мне тогда шестнадцать лет. В восемнадцать поступил на ф-к Современных языков ЛГУ (Латвийский Государственный Университет имени Петра Стучки). После первого семестра перевелся в Литературный институт в Москву, где и обучался пять лет, получив специальность «литературный работник». Взял меня туда С.Н. Есин, о чем можно прочесть в его опубликованном Дневнике. Его знаменитая речь. Но его уж не стало. Его институт развалили, профессуру разогнали.
Когда в 2002 г. я впервые захотел перевести Кабира с языка браджа, я подумал, что нехорошо учить средневековый (среднеиндийский) язык, не изучив сначала его предтечей. Посчитал, что, пожалуй, начну с санскрита, а потом выучу арабский, ну а персидский как «испорченную» (с точки зрения первозданного санскрита) разновидность древнеиндийского языка хотел обойти временно стороной.
Дело, надо сказать, слегка затянулось. Вот уже как 19 лет прошло. Вопреки собственным планам, я год изучал древнеперсидский, а к арабской вязи только приблизился, хотя по тетрадям видно, что что-то переводил по «Конспекту» Зализняка. С тех пор как я покинул Москву, у меня уже никогда не появлялось свободного времени и сил на изучение новых мертвых языков. Я не учил санскрит ради вед, йоги или Махабхараты. Я хотел понять устройство браджа. Я хотел понимать, как устроены и порождаются слова среднеиндийского языка, которым пользуется суфийский мистик. Я изучал санскрит ради Кабира.
Изучение санскрита
В 2004 г. вступил в Общество Востоковедов РАН. Сделал первый доклад в г. Варанаси на тему недостатков «Учебника санскрита» В.А. Кочергиной. На Дубянских чтениях 2021 — завершил тему. После 2005 г. я пытался содействовать изданию исправленного «Учебника санскрита» и лишь к 2018 г. частично преуспел в этом. Количество опечаток с 850 в 2015 уменьшилось до 100 в 2017 г. В изд. 2019 г. осталось уже не столько опечаток, сколько то, чего я не разделяю принципиально. Например отсутствие перевода местоимений. В изд. 2020 принципиальные моменты остались теми же.
Н.П. Лихушина
В 2002 г. я вышел на Наталию Павловну Лихушину, выпускницу филфака МГУ, ученицу В.А. Кочергиной. Решил и через неделю нашел, а в то время, пожалуй, она была единственным санскритологом в Москве, освоившим Инет. Начал с ней индивидуально заниматься по два, три раза в неделю. Сначала за год мы планово прошли Кочергину. На второй год прошли Бюлера, хотя и последние уроки давались мне со скрипом. На этом мое обучение у Н.П. было завершено. Я издал ее хрестоматию и продолжаем вместе исправлять «Учебник санскрита» Кочергиной.
Потом в 2004 г. я провалил экзамен по санскриту у проф. В. Вертоградовой в ИВ РАН. Попалась 13-я глава из Гиты, которую, как я считал, знал на отлично (и переводил месяц тому назад), а также надо было проспрягать предложение «Царь наказывает своих поданных» в трех наклонениях — элементарное задание. Потом на Зографских чтениях в 2006 г. в Петербурге я снова с ней беседовал как ни в чем не бывало. Умнейший человек. Никогда не показывала, что помнит мое помутнение разума.
Член Союза Писателей, а в 2005 г. стал членом Российской ассоциации исследователей, преподавателей и учителей риторики. Это мое второе пристрастие, пристрастие к античной логике и умение находить способы убеждения. Анна Константиновна Михальская, д. ф. н., предлагала поступить на аспирантуру на кафедру риторики, а я тогда уже решил для себя, что буду грызть санскрит. Риторика была бы не на 10 лет, конечно. Но это я потом, на 8-м году подготовки диссертации по лингвистике понял. Не сразу, конечно.
А. А. Зализняк
Тогда, в 2004 году я от к. ф. н. И. А. Святополка-Четвертынского услышал, что возобновил чтение санскритского спецкурса А. А. Зализняк при МГУ, совсем рядом с моим домом на ул. Молодежная. Так началось удивительное знакомство, мне посчастливилось многократно бывать у доски на 9-м этаже и дома у Андрея Анатольевича. Гений лингвистики. Так началось наше 13 летнее знакомство. В 2015 г. спецкурс по санскриту прошел в последний раз. В конце 2017 г. мир потерял В.В. Иванова, а я — ректора С.Н. Есина и научного руководителя А.А. Зализняка.
Именно его экземпляр учебника Кнауэра лег в основу переизданий 2011 и 2015 гг., хотя все было готово еще в далеком 2006 г. Я не мог поверить, что перед мной автор канонического грамматического очерка санскрита (в 2016 г. я опубликовал конспект его очерка как приложение к «хрестоматии» Н.П. Лихушиной). Живой. Пятерка, полученная на экзамене у Зализняка, дорогого стоила, хотя из зачетки в диплом ее, увы, так и не удалось перенести. Помню как ей удивился С. Б. Джимбинов, принимая экзамен по новейшей американской литературе. Потом год занятий древне- и среднеиранскими языками, но уже без экзамена.
После чего акад. А.А. Зализняк согласился быть моим научным руководителем при ИЯз РАН. Предложенное им название диссертации “Состав и строй древнеиндийских корней” долгие годы оставалось в первозданном виде. До тех пор пока чл.-кор. А.В. Дыбо не настояла на уточнении “история изучения”, с которым я с благодарностью согласился. Андрей Анатольевич поставил условие — на написание работы отводился ровно год, то есть до сентября 2007 г.
Диссертация затянулась. Работа разрослась до почти 500 страниц и лишь осенью 2014 г. я стал кандидатом филологических наук. Я не выполнил нашей договоренности и на завершающем этапе защиты моим единственным научным руководителем остался видный компаративист, д. ф. н. К. Г. Красухин, добрейшей души человек.
Гасунс М. Ю. Состав и строй древнеиндийских корней: история изучения.: диссертация … кандидата филологических наук: 10.02.20 / Гасунс М. Ю.; [Место защиты: Институт языкознания РАН].- Москва, 2014.- 470 с.
В 2006-2008 гг. числился официальным соискателем, с 2009 г., когда работа прошла предварительное обсуждение на Секторе компаративистики, по 2014 г. готовился к защите. Защита прошла на отлично, 17 из 17 голосов «за».
г. Москва
Но учить языки самому мне казалось скучным, я начал готовить переиздание учебников, справочных материалов, а в дальнейшем и словарей. Другие, считал я, не должны таким же трудом доставать необходимую литературу. К тому положение мое было куда выгоднее простого смертного, ведь я с 2002 по 2006-й г. жил в Москве и имел доступ к Ленинке (под конец имея возможность заказать любую книгу домой), Иностранке, Историчке, Фундаментальной библиотеке МГУ и ИВ РАН. Больше всего обязан Иностранке.
В те годы я отсканировал добрую дюжину дюжин книг по санскриту, по истории языкознания, по истории письменности и сравнительно-историческому языкознанию. Часто приходилось видеть книги под моим экслибрисом (и без) там, где я этого не ожидал, тем более, что сами пользователи за редкими исключениями и не подозревают, откуда та или иная книга взялась. Словарь Кочергиной, и тот из библиотеки проф. Спектора, отсканированный на скорую руку — теперь самый распространенный файл в сети из тех, к которым я имел отношение. Я же знаю их историю, их предысторию и как они доставались. Каждой из книг. Историю индологии и историю книг по индологии. Историографию вопроса, досконально — ибо порой на книгу отводилось время до утра и сканеры бывали не столь шустрым как ныне.
Чтобы понять прозрачность морфологии санскрита полезно заняться, например, тохарскими языками — тохарский А и Б под руководством С.А. Бурлак в МГУ (с «Как узнать Будду») за два года косвенно указал мне на первозданную стройность санскрита, в котором хотя бы не надо разглядывать огрызки караванных записок. Чтобы оценить санскрит, нужно помучатся на стороне, с тохарскими, например, или с клинописью древнеперсидской.
г. Новосибирск
В 2007 г. при НГУ провел спецкурс по санскриту. Из 70 вольнослушателей в конце года зачет сдало шесть студентов. Живя в Академгородке, попытался устроится в СО РАН на ⅙ ставке, даже написал статью про разницу в описании О. Бётлингком якутского языка и древнеиндийского языка (в его переводе Панини), но пристрастием к тюркским языкам не проникся.
Как сапожник без сапог, я долго сопротивлялся мысли заводить сайт по санскриту, хотя и запускал десятки других сайтов, начиная с 1999 г. (2-м был http://lirika.lv) Обществу ревнителей санскрита в 2015 г. исполнилось 10 лет, и хотя сообщество достигло двух тысяч участников, обсуждение проблем санскритологии получается камерным, если и вовсе не остается монологом. Пишут единицы, слушают десятки. Долго помогали из года в год Сергей да Радим, да и только. Теперь созданы тайные телеграмные сообщества
Публичные выступления
Буйный период 2004-2006 гг. С тех пор публично почти не выступал.
Среди российских конференций следует упомянуть чтения по восточным языкам: Рериховские чтения (Москва, ИВ РАН, 2005), XXVII Зографские чтения: «Проблемы интерпретации традиционного индийского текста» (Санкт-Петербург, СПбФ ИВ РАН, 2006).
Лингвистической направленности: III Международные Бодуэновские чтения «И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания» (Казань, Филологический факультет КГУ, 2006), IX межвузовская научная конференция студентов-филологов (Санкт-Петербург, ИФИ СПбГУ, 2006).
Из мировых: XXXVIII Международный конгресс востоковедов (Москва, ИВ РАН, 2004), XLII Всеиндийская конференция востоковедов (Варанаси, BORI, Индия, 2004), XVIII Интернациональный коллоквиум истории языкознания (Лейденский Университет, Нидерланды, 2006), XIII Мировая конференция санскритологов (Эдинбургский Университет, Великобритания, 2006).
г. Краснодар
После переезда в 2012 г. в Краснодар работаю индивидуальным предпринимателем в области оказания информационных услуг (в том числе как репетитор). Держу кур, ловлю раков. Отремонтировал дом в станице у реки, где меня и застало известие о смерти Зализняка. Издаю книги по санскриту, вышли первые 12 из задуманных 30.
Исследовательскую работу прекратил.
Издательскую работу возобновил.
г. Обнинск
В 2019 г. переехал в Калужскую область. С 2023 г. окончательно.
Избранные публикации
- Гасунс М. Ю. История воззрений на корень в санскрите // III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического языкознания (Казань, 23–25 мая 2006 г.): труды и материалы: В 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А. Николаева. – Казань: Казан. гос. ун-т, 2006. – Т. 1. – С. 198–200.
- Гасунс М. Ю. Способы выражения глагольных значений в глоссариях Нигханту и Нирукта // IX межвузовская научная конференция студентов-филологов. Тезисы. 10–14 апреля 2006 г. – Санкт-Петербург: Филологический факультет СПбГУ, 2006. – С. 56–57.
- Гасунс М. Ю. Способы подачи семантического яруса санскритских корнеслов (на материале древнеиндийских лексикографических источников) // Лингвистика: теория и практика: статьи по материалам I Международной научно-практической конференции / Отв. ред. Г.А. Калмыкова. – Ульяновск, 2007. – С. 3–7.
- Гасунс М. Ю. Рубрикация глагольных корней в традиционно прилагаемых к «Восьмикнижию» перечнях // Τέχνη γραμματική (Искусство грамматики). Вып. 3. – Новосибирск: Изд-во Новосибирского государственного университета; Православная Гимназия во имя Преподобного Сергия Радонежского, 2008. – С. 143–154.
- Гасунс М. Ю. Рецензия на книгу R.S. Bucknell «Sanskrit Manual» // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. № 38 (82): Аспирантские тетради. Часть I. (Общественные и гуманитарные науки): Научный журнал. – СПб., 2008. – С. 105–109.
- Гасунс М. О записи омонимии корней в словарях древнеиндийского языка // Вестник МУ МВД РФ. – Москва, 2013. – № 12 – C. 239–242.
- Гасунс М. Морфонологическая запись глагольных корней санскрита // Образование. Наука. Научные кадры. – Москва, 2013. – № 6 – C. 201–203.