Вконтакте: vkvideo.ru/video-88831040_456240317
Rutube: rutube.ru/video/64027a028f66219930767785e6b3c6b8
Youtube: youtube.com/live/sOgO-rGyvks
Прослушать очную беседу Марциса Гасунса с Владимиром Дружининым (с тайм-кодами).
Стенограмма не авторизована. Автор лекции не несет ответственность за качество ИИшечного-транскрипта.
Кажется, что мы несколько лет, возможно лет пять не разговаривали про что-то отдаленное, то есть помимо самих занятий, помимо курса, который идет, мне кажется, что вот уже пять лет как мы не встречались. И надо восполнить это досадное упущение. И я бы хотел начать наш разговор с того, о чем я никогда еще не спрашивал, но всегда было интересно узнать: собственно, кто родители Владимира Дружинина? И чувствует ли он эффект воздействия на то, что он стал заниматься, в том числе аюрведой, благодаря родителям или вопреки, может быть?
Так, хорошо. Попробую что-то по этому поводу сказать. Я думаю, что два ключевых фактора здесь можно выделить, так сказать, в моей судьбе. Первый фактор связан с тем, что с аюрведой, как таковой, в целом, я познакомился, когда учился в 10-11 классе.
И для этого мне нужно было перебраться из отчего дома за 100 километров поближе к Новосибирску в химикобиологический лицейский класс, так как собственно моя матушка очень хотела чтобы у меня было хорошее образование. И поэтому, так сказать, сарафанное радио говорило, что после этого класса легче поступить либо в аграрный университет, на какие-то естественно-научные дисциплины, либо в медицинский. Поэтому, собственно, меня 14-летнего юнца, я был отправлен вдали от родителей в общежитие, чтобы я постигал биологию и химию по много часов в неделю, помимо всех остальных предметов. И как раз обязательно был один научный день, насколько я помню.
Мы должны были какую-то писать научную работу и нужно было выбрать. И там были институты, это получается малая сельскохозяйственная академия, так называемая, при аграрном университете. Непосибирчивые! Да!
И там были институты, которые занимались свиноводством, какими-то культурами аграрными и всем таким. В общем, и была станция юных натуралистов. Было такое место где работали педагоги, ну наверное можно сказать с большой буквы П, которые были очень увлечены тем чем они занимались. И вот как раз нам только устраивали экскурсию по тому, чтобы мы выбрали что-нибудь интересное.
И там была такая уже в годах женщина. Ей было 70. И она вела так называемый, что-то вроде валиологии. Тогда это слово пользовалось популярностью, науки о здоровом образе жизни.
Её звали Евгения Григорьевна Чагина, и она рассказывала о том, чем мы будем заниматься, какие системы будем изучать. Собственно, это был 2001 год, и поэтому сейчас может быть немножко диковато, что при школе есть какая-то станция юнатов, где какие-то старушки вещают то про аюрведу, то про метод какого-нибудь доктора Коновалова, Амосова, какие-то вот такие довольно сомнительные, с современной точки зрения, практики. Но, тем не менее, она мне очень понравилась своей душевностью, искренностью и т. Д.
Я думаю зачем мне свиноводство, если я могу заниматься здоровым образом жизни. И так я стал ходить к ней раз в неделю, и мы там что-то изучали. Вот и у меня была первая научная работа в десятом классе. Это было что-то вроде определения типов конституции по аюрведе.
То есть у школьников. Это конечно всё очень смешно, но и забавно. А это сохранилось? Нет, слава богу.
Я думаю что все, даже научные работы начало карьеры надо уничтожать, чтобы никто на них не наткнулся случайно. Вот и собственно и поэтому я в этом плане на родители очень сильно повлияли, потому Во-первых, они позволили мне сепарироваться и как-то взрослеть. Во-вторых, я встретился именно там. Если бы я закончил 11 классов в том месте, где я вырос, то может быть судьба меня никогда с этим не свела.
Это в том числе вдохновило меня пойти в медицинский университет. Тогда ещё была академия, и в Новосибирске был целый факультет, он назывался восстановительной медициной. И там в общем помимо того, что это помимо всяких лечебных специальностей, там например изучали тайцзи, китайскую медицину, натуропатию, рефлексотерапию И, по-моему, студенты получают два диплома: лечебное дело и восстановительная медицина. Я подумал, что, наверное, и также аюрведы там особо не было, но были слухи, что может быть её тоже как-то включат, как один из таких предметов.
Вот. Потом, правда, оказалось, что это факультет, на котором нет бюджетных мест. А я, будучи человеком небогатым, не мог себе для этого позволить. Поэтому поступил просто на педиатрический факультет.
И потом этот факультет, на самом деле, закрылся вскоре. Но сама идея, она как раз оттуда родом, из моего 10-11 класса. Поэтому родители в этом плане способствовали непосредственно. Единственное, они были не очень счастливы, что мама у меня акушерка, а папа врач-эпидемиологический психолог.
Они были не очень счастливы, что я буду заниматься медициной в целом, потому что это довольно сложная специальность. Но никогда меня не отговаривали и никуда не заставляли, и в общем, полную свободу мне дали выбора. И так вот я в общем и увяз в медицине и подвоюрведев в том числе. То есть они хотели хорошего образования, но не медицинского?
Ну, в целом, честно говоря, они просто хотели, что, видимо, конец 90-х, я помню, что были какие-то сложные времена, были какие-то забастовки учителей, там учителя по нескольку месяцев не работают, наверное, год 90-х, может быть, восьмой. Вот. И мама всё старалась, чтобы мы это время не просто как-то проводили в каких-то праздных занятиях. Она пыталась нас куда-то устроить, в какие-то там другие школы какие-то.
Нас это в смысле? Нас с сестрой. Вот у меня есть родная сестра, и вот мы с ней примерно. У нас по полной разнице, но учились мы в одном классе, вот как это ни странно.
И в общем мы вот с сестрой таким образом как-то вот под мамином опекой. Вот, и нам было, конечно, очень страшно. Я помню тот момент, когда он говорит: Вам нужно уехать и там вы будете жить в общежитии, и будете учиться, сами себе готовить еду, да, там вот как-то вот общаться, интегрироваться в новый какой-то коллектив. Может быть мама не так, конечно, говорила, но идея эта была.
Вот. И я помню, мы так сестрой были напуганы, потому что у нас друзья все здесь, родители здесь. То есть я там К тому времени я, пожалуй, что ни разу кашу себе не сварил. Вот к 14 годам.
Вот, поэтому как-то было страшновато, вот. И интересно, что тогда было очень популярно в 90-х годах разные эзотерические такие практики и около эзотерические. И вот у нас была книжечка, которая называлась Гадание по ицзин. Книги перемен.
И он его другом Юнга. Я уже не помню как его зовут, этого ученого. Но тем не менее. И вот мы решили с сестрой погадать, что же нам даст поездка в Новосибирск.
В Новосибирск, да, в Краснообск. И мы кинули эти там какие-то спички, не спички. Кости! Кости черепах!
Что-то вроде. Вот, и в общем там выпала такая схема, которая называлась Благоприятен брод через великую реку. Вот. Я подумал, что действительно эта река была велика, но брод через неё таки состоялся, и я думаю, что это очень благоприятно сказалось на моей жизни в последующем, в целом.
Сестра выбрала более удачную профессию? Она стала специалистом по качеству молочной продукции. Ну то есть не выращивание рапса, но что-то вот такое прикладное совершенно. Ну да, да, в целом да.
Вот такая история, поэтому да, родители в этом парне. Хотя потом, когда я стал вегетарианцем вскоре, вот уже в университете, мама по этому поводу, конечно, была не очень счастлива, потому что она воспитывалась в поствоенном времени. Ну и в целом, у неё были такие свои, на этот взгляд, вполне понятные мнения. Именно с медицинской точки зрения, именно скорее того, что там голодали и соответственно задача накормить это как бы вот главная задача.
Я думаю это подспудно, но в целом была такая концепция, что здоровое питание это вот есть побольше, и пожирнее, и посыпнее. Поэтому она как-то все списывала на это как раз вредное увлечение Аюрведой. Хотя конечно То есть все-таки какая-то внутренняя ревность что ли именно к этой индийской части было, да? Ну, наверное, думаю, что да.
Вот, но на самом деле я понял, что родители в целом склонны к тому, чтобы как-то переживать и бояться за своих детей. Вот. Поэтому нужно им просто показать, что ты взрослый, ответственный человек и можешь сам принимать какие-то решения и за них отвечать. То у меня никаких сложностей по большому счёту не было с этим.
За годы учёбы и жизни вдали от дома, я думаю, что я вполне показал, что могу сам принимать решения, и им следовать и за них отвечать. Поэтому через какое-то время, прошло уже почти больше 17 лет, 18 лет я вегетарианец. Поэтому в целом за эти 18 лет, я думаю, что мама уже привыкла. Поэтому когда я приезжаю в гости, то она готовит то, что я люблю.
Хотя так иногда что-то там говорит вот если бы там не аюрведа, что-то такое. Хотя, строго говоря, аюрведа она относится к мамсаварге, к ряду мясных продуктов так, довольно спокойно, просто описывая их нейтрально с точки зрения свойств, пользы и вреда, в зависимости от типа конституции, сезона и прочего. Поэтому эта связь она такая, нет присущности, что обязательно моё вегетарианство тесно связано, такого нет. Но как-то в моей жизни это так.
Вот поэтому такая вот история, если про родителей чуть-чуть. Папа он всегда был немножко в стороне, он так как бы Меня сильно не вовлекаете ваше беспокойство. И как бы он всегда нормально ко всему относился. Так что А вегетарианство это как последствие увлечения вайшнавами вайшнавами или скорее отдельно?
Да, скорее связано именно с вайшнавским, да, пониманием мира. Вот. Ну, или точнее, с некими людьми, с которыми я познакомился, ещё не ведая и знать не зная про какие-то их увлечения скрытые и жизненные принципы. Просто мне показалось, что это очень разумно.
Поэтому потом только я начал, как бы узнал, что есть некие условные правила, принципы. Что люди этому следуют из каких-то религиозных соображений, но это было после, уже через какое-то время. Поэтому в целом я начинал просто как студент без каких-либо религиозных коннотаций, связанных с вегетарианством. Но в возрасте скольки?
Это 20 лет мне было. Когда я в 14 пытался бабушку сказать, что ну то есть таки я ну не ем это мясо, она конечно не поверила, и поэтому каждый раз, когда она нам давала мне что-то мясное, я прятал это, то есть так, чтобы она не замечала, что это ем не я. Соответственно, потом собака всегда была довольна в мясные дни, она была всегда сытая, и мне удавалось избегать, как я верю, вот этого влияния. Поэтому, по-моему, близкие очень, может быть, и не на словах, а даже соглашаются, но все равно всегда пытаются как-то норовят в суп что-нибудь кинуть, хоть как-то спасти вот этого непутного родственника.
Дабы лучшую душу. Да, так и есть. И я так понимаю, собственно, что с тех пор, как состоялось знакомство с лайшнавами, оно, собственно, не прерывалось. То есть это созвучно по сей день, да?
В целом, да. Ну, так как какое-то взросление происходит, поэтому, наверное, за последние 18 лет уже выросли совершеннолетние люди. Вот поэтому я надеюсь, что я тоже внутри немножечко как-то менялся, взрослел. Поэтому какие-то вещи меняются.
Понимание, осознание, отношение к каким-то вещам. Но в целом, я думаю, что эту связь можно назвать непрерывной. Поэтому может быть частота, интенсивность и так далее менялась, но само отношение к идеям и к людям, к некоторым, оно до сих пор остаётся очень важной для меня. Когда мне было лет 12, я перечитал всю кришнаитскую литературу, которая тогда была доступна, а была доступна уже много тогда, но я не могу сказать, что это мне все равно откликалось.
То есть Что откликается? Что? Что близко вот в этом всем именно? Ну вот, вот эта сторона.
То есть мне я изучал, насколько мне было это доступно. Я не относился свысока. Но мне не откликнулось в конце концов. То есть да, они готовят вкусно.
Да, мне близко то, что они кормят бедных, пожилых. Это мне крайне близко. В этом я готов их поддерживать до конца своих дней. Но в остальном не созвучно.
Что вам в этом всём? Да, это любопытный момент, потому что я тоже к нему иногда как-то возвращаюсь, пытаюсь это как-то осмыслить, эти вещи. Я думаю, что, скорее всего, это некий некий поиск каких-то экзистенциальных основ жизни. Потому что я познакомился в довольно юном возрасте, в раннем молодости.
У меня к тому времени, что за плечами была школа, какой-то такой опыт школьной жизни он как правило не очень глубокий. Немножко другие задачи в этом возрасте стоят. А потом когда мне 18-20, то в этот момент ты начинаешь постепенно думать о том, как тебе дальше жить и на каких основаниях свою судьбу, свою жизнь строить. И в этот момент То есть обычно либо люди принимают очень глубоко те практики, которые им предлагаются либо в семье, либо в обществе.
Но так как это такое время было, что было не очень понятно зачем следовать, и вот это ранее какое-то отделение от родителей, наверное, потому что тебе нужно постоянно принимать какие-то решения и на чем-то их основывать. Я как человек, наверное, в каком-то смысле рефлексирующий, то мне было всегда важно правильно я поступаю или неправильно, с чем-то как-то это связывать, находить внутри опору. Вот и поэтому в какой-то момент эти вещи касающиеся взросления, болезней, скажем, ну как бы смерти будущей, они как-то пробудили интерес каким-то таким вещам. И в тот момент это видимо была очень благоприятная почва.
Потому что мои родители абсолютно далеки от религии, абсолютно. Ну то есть кроме поговорок. Бог немирошка видит немножко или там что-нибудь такое. Вот как-то, ну, обычные, да, советские люди в целом.
Вот поэтому у меня часто вот так бывает, что люди они с малолетства какое-то имеют связь с православием, допустим, католичеством и так далее. У меня вообще никакой связи такой не было. Поэтому я был абсолютно незасеянным полем, так скажем. Поэтому эти вещи как бы экзистенциальная идея Дхармы, о том, что есть некое предназначение у человека, что он для чего-то создан, что он не просто сюда заброшен, в этот мир как просто выброшенный котёнок.
У него что-то здесь есть какое-то место, ему нужно просто его найти. Если он будет этому следовать, то он будет спокоен, удовлетворён, счастлив в конечном счёте. Что есть ответственность за поступки. Она не только юридическая, административная и человеческая, но и какая-то скажем, надмирная и так далее.
То есть идея того, что существует карма, и то, что мы получаем что-то в этой жизни, какую-то рождаюсь в определённой семье, я красив или некрасив, я умён или не умён, и так далее. Что часто это же вызывает в подростковом возрасте много вопросов, почему, допустим, эти ребята очень богатые и они могут себе это позволить, а ты не можешь себе этого позволить, или почему у них такая семья, а у меня другая семья, И так далее. Все эти вещи они рано или поздно остаются без ответа, и ты считаешь, что просто теория больших чисел это просто случайность. И тогда с этим очень сложно смириться.
Тебе хочется как-то выпрыгнуть из штанов. Вот и как-то это вырождает фрустрацию, в каком-то смысле. А когда ты знакомишься с какими-то такими концепциями, которые объясняют мироустройство, и они тебе кажутся вполне разумными, резонными. Они тебя успокаивают, позволяют тебе как-то жить спокойно.
И в то же время относиться всерьез к делу, которое ты выбрал. Как-то строить отношения с другими людьми. Какие-то принципы не делай другому то, что не хочешь, чтобы делали тебе, какие-то такие вещи. В целом, они мне казались очень разумными.
Вот. Ну и в конце концов, вот какой-то поиск. До этого вот я читал недавно автобиографию Бердяева. Он пишет, что моя жизнь прошла под знаком тоски по трансцендентному.
То есть мне в принципе кажется, что человек может это осознавать или не осознавать. Но человек всегда, как бы, как существо многоэтажное, внутреннее всегда ищет какое-то вот что-то сверх себя. Вот, поэтому, наверное, у меня это тоже проявилось в довольно раннем возрасте. И при изучении детальном, подробном.
То есть меня не очень привлекала, скажем, внешняя сторона. То есть мне какие-то, может быть, ритуалы или, скажем, индийский, как бы, некий флёр. Мне, как бы, это было не близко, в целом. То есть это не совсем то, что бы я хотел.
Мне интересна была всегда философия, и по большому счету изучение природы, как там гребенщиков пел то ли Атман, то ли Брахма, то ли полный Аватар. То есть когда ты как бы изучаешь это все, это все довольно универсально, как мне Да, какие детали разнятся, но то, что человек духовное существо, и то, что у него есть разные уровни его природы. Вот это всё мне кажется до сих пор со мной. Я так и смотрю на мир.
Вот, и анализирую с этих позиций других людей себя, свой повседневный опыт, вот, отношение к, скажем, не знаю, процветанию, или к дружбе, или каким-то другим вещам. То есть все это пронизано вот этими ниточками. И в общем это как-то послужило неким фундаментом моей личности. Вот поэтому это скорее не просто увлечение какой-то восточной мистикой.
Это скорее просто попытки найти свое место в мире. Вот как-то так а соответственно начало изучения санскрита связано с увеличением философии или все же продиктовано аюрведой Это интересно, кстати, потому что в целом, когда я познакомился с Аюрведой 2001-2002 году, выходили такие журналы, была такая компания Аюрведа. Аюрведа, что-то там. Они распространяли и торговали различными юридическими средствами.
Там 3-4 наименования, типа ЧаванПраш, Трипхала и так далее. И у них был свой журнал. Я забыл как называется эта компания. Важно.
Аюрведа наука о жизни. Она называлась несколько выпусков. Там были переводы Юлии Сорокиной и переводы о штангахридарии. Там просто отдельные главы, они до сих пор где-то в интернете, на каких-то старых сайтах, которым уже лет 30, наверное.
Вот можно их отыскать эти переводы. Я читал и мне было удивительно, что вот есть некий текст, шастра, некое произведение. Его как-то переводят и там вот какая-то мудрость содержится. То есть до этого, опять же, у меня вообще не было такого понимания о том, что шастра важна.
Тоже самое и в философии вишнуизма. Ты смотришь, там объясняешь, что есть средство достоверного познания. Праманы, есть пратьякша, нумана, шабда и так далее. И ты как-то думаешь, ну действительно, действительно мы так мир познаём, изучаешь какие-то споры на этот счёт разных философов.
И потом понимаешь, что действительно вот эта культура передачи знаний через систему, авторитетную систему знаний, через шастру, которая выражена в каких-то произведениях, она очень важна. И в то время было любопытно, что аюрведа на самом деле это не просто как бы вот какие-то разрозненные знания, они как бы вот есть некий текст, в котором вот они изложены систематически и целиком. Вот и мне тогда это было интересно, но я даже и помыслить не мог, что как-то можно это все выучить. Ну то есть санскрит, 2001 год, не знаю, у меня интернет появился.
Ну тогда он уже был у некоторых в классе. Я помню что у некоторых был дома компьютер и был интернет, но я боюсь, что у меня даже компьютера тогда не было. Компьютер появился позже, поэтому это всё было где-то, ну ты живёшь просто мальчишка, да и ты как бы вот, ну то есть где ты возьмёшь информацию об этом, практически нигде. Поэтому тогда я с этим как-то не познакомился толком.
А вот 2007, когда я познакомился уже с вайшнавами, там всё-таки есть некая попытка читать санскритские тексты, какие-то лекции, семинары, где тебя читает Бхагавад Гиту, или Шамад Бхагавата например. И там санскритские слова звучат и стало любопытно как это вообще все работает. И вот тогда наверное мне стало это еще более любопытно. И тогда я уже понял что наверное можно попробовать что-нибудь поискать.
И тогда я по-моему скачал какой-то учебник Кочергиной, может даже не скачивал, а был какой-то сайт, на котором были просто хэтмлки, хэтмки, не знаю как правильно сказать. Просто странички с учебника. Урок и такая страничка. И ты там сохраняешь эту страничку, там какая-то страничка идёт какая-то жёлтая папочка с какими-то гифками, там и какой-то белибердой, всеми этими изображениями.
Вот это так сегодня кажется абсолютно дико. Вот и тогда мне стало это интересно. И как раз в тот же самый момент, я снова заинтересовался аюрведой, потому что я поступил в университет, то немножко увлечение это прошло, потому что мне нужно было изучать анатомию, гистологию, физиологию. Там было уже просто не до этого.
Какие-то книги у меня были, но у меня уже не было общения такого как в школе. Поэтому я просто погрузился в учёбу, в новую версию жизни, знакомства, общение, сдачу экзаменов. Тем более в медицинском это всегда сопряжено с определённым уровнем стресса. И потом, только где-то к 4 5 курсу я снова как-то вернулся к этой теме.
Как раз моя наставница просто позвонила мне, тогда бы еще домашний телефон мобильный на у меня уже был но она позвонила мне на домашний телефон там где снимал жилье и сказал вот Володя вот приходи будет лекция вот приезжает андрей юриевич головен о тебе нужно обязательно прийти послушать Вот это как раз был 2006 2007 год. И я думаю: Ну хорошо, я как-то уже все подзабыл, но думаю пойду пойду схожу. И как раз Андрей Юрьевич с улыбкой, очарованием, вот какой-то вот этой шакти, вот он что-то записывал на доске на небольшой маркером и рассказывал. Там было несколько лекций, когда был цикл, но вот он, я вот не помню, мне кажется он рассказывал про тридоши, о том что пракрити оно появляется как вот ядом рождается ядовитый червь вишакримех вишакриме.
Вот из яда, так и пракрити появляется из дош. Из первой главы Сутрастханаштангахридаи. Вот он так все это объяснял интересно. И я как-то так по-новому на это взглянул и подумал, что что-то в этом есть интересное.
И тогда я уже помню что у меня появились появились тогда какие-то о штангахридая документы, типа вордовских, в которых идут в Анагаре, то есть это даже были не книги отсканированные, а какие-то файлы. Вот я помню что я вот вторую главу пытался переводить. Тогда были в Lingva, Ebelingva был какой-то, не знаю как называется, словарь. Словарь мы не овилимся, в том числе в Абиллингво.
Да. Вот собственно его делал один энтузиаст из Москвы, с которым я неоднократно встречался. Он переводил как раз санскрит. Он создал систему макросов, чтобы перевести эти файлы, которые тогда он взял с сайта Кёльнского университета, и он их перегнал в ABILINGO.
Действительно, это было тогда вершиной цифровой востоковедной лексикографии. Да, я помню что там было во второй главе с утрастханом там есть такая стафа, что человек который много смеётся, много ходит пешком. Он умирает как лев, победивший слона. Там длинный перечень.
Я помню, что я эти слова забивал в этот лингва. Вьяяма, физические упражнения, вьявая, сексуальные отношения, то ли хасит, сейчас я не помню точно эту строфу. Ну, в общем, я тогда вообще не знал ни про склонения, ни про основы. А просто как бы вот что мог, то вбивал словарь, да?
Да, но тогда, мне кажется, все так делали. То есть как бы не было еще каких-то занятий грамматикой санскрита. Не было где? В смысле в Новосибирске или где?
В Новосибирске, наверное, вообще очно, я бы так сказал, что вот в моем как бы окружении. В смысле Новосибирске, да, не было. Да, в моем мире. 2000 в каком?
Где-то 2006-2007. Ну в седьмом, например, я в Новосибирском университете уже вел спецкурс. То есть в 2006 я переехал в Новосибирск, и в 2007 я при университете уже вел для филологов спецкурс. Поэтому не совсем.
Ну да, я не знаю, просто я даже не знаю, откуда бы я мог кто узнать. Раньше узнавали новости на этих на столбах. Интернет уже к седьмому уже был широко развит. Я бы сказал так.
Я с интернетом познакомился в 94 году, поэтому для меня к этому времени он уже был. Я помню, что я зарегистрировал в 2007 ВКонтакте, я раз в неделю заходил в библиотеку, оплачивал там час, сколько-то рублей платил, заходил, вводил пароль с бумажечки, логин, пароль, смотрел сообщения, отвечал кому-то, выходил раз в неделю. Это был какой год? Ну вот это вот как раз 2007.
Поэтому тогда еще не было, была какая-то стена, то есть ни новостей, ни то есть это все очень в общем было по-другому. Поэтому в моем мире как бы люди вот так так переводили санскритские тексты, просто вбивали, а потом занимались гаданием на кофейной гуще, что это все может значить. Я потом нашел эти файлы не так давно этих переводов, Потому что они у меня из ноутбука в ноутбук переезжали. И я так посмотрел, посмеялся.
Но они потом уже сгинули во тьме веков. Вот, как бесполезные. Но в целом это был первый опыт попыток. Но там даже есть слово какое-нибудь условно cheeti, то есть cha iti.
Оно уже сбивало тебя с толку, потому что ты не можешь. То есть просто как бы не очевидно, что это санки приводило к бесплодным поискам, которые заведомо не могли принести ничего, кроме разочарования. Да, да, и более того, даже какое-нибудь слово, не знаю, в я-я-мо, которое получалось из в я-я-мах, потом звонкий какой-то был звук, Вот и поэтому это в ЯЯМО никогда не мог найти, потому что в словаре слова в форме основы стоят. Вот и поэтому это всё сейчас вспоминается очень забавно, но тогда это вот очень Это были непреодолимые препятствия.
Да, именно так. Вот поэтому да наверное санскрит одновременно вот сошлось и интерес к вайшнавской культуре и интерес к аюрведашастре. Собственно, получается все-таки как бы непосредственные какие-то попытки были связаны как раз с аюрведой. Соответственно, скачан файл учебника, скачан файл о штангах РДИ, соответственно, и вот какие-то комбинации что-то куда-то вписать, нажать Enter и смотреть, выдает не выдает.
Ну что-то вроде, да. Ну и какие-то иногда читал лекции в храмах, в храме, в Вишнавском. И поэтому там ты готовишь какую-то строфу из бага в Египет. В смысле?
Ага. И поэтому ты выступаешь как лектор, и поэтому тебе тоже хочется, чтобы какое-то было погружение максимальное. Поэтому ты начинаешь искать объяснение слов, этимология. Помню, что когда я понял, что есть словарь Омаракоша и к нему есть замечательные комментарии То ли Батоджи дикшитав, то ли Идгант Каунди.
Вот и он там объясняет каждое слово. Кшетра, допустим там Курукшетре. Гармакшетре, Курукшетре. И ты там смотришь кшетре, он говорит что это от корня.
Там Кши, вроде бы быть, находиться, пребывать, расти. Кшетре это то место где что-то существует. Дхарма от корня дхыр поддерживает, то что поддерживает. И когда ты в это найрукти вовлекаешься, не такую индоевропейскую сравнительную, а вот именно такую традиционную и тебе каждое слово начинает наполняться каким-то смыслом, это конечно меня вообще поразило, потому что русским языком я пользуюсь довольно регулярно.
Но в целом я никогда особенно не задумывался о том, почему корова это Что откуда берётся и что означает? Да. А вот когда ты начинаешь изучать дыхату и у нади суффиксы и паненейские суффиксы, ты понимаешь, что каждое слово ты можешь разложить на какие-то части и приблизиться. Не всегда там понятно, что есть рудги, есть традиционное значение, есть яугика это значение выводимое из структуры, но всё равно тебя это очень сильно поражает, удивляет.
Как в поэзии есть чиматкара, то есть удивление, изумление, восхищение, которое у тебя вызывает поэзия. Вот это у меня было такое же изумление от того, что как бы весь язык устроен, как бы зиждется на вот этих вот гату. Тогда же я прочитал что это были какие-то такие попытки перевода грамматики Дживуга свами хриноманы табьякарны и там объяснялось, что гласные звуки, да, это вот это Вишну, да, а согласные это дживы. Вот, и поэтому согласные без гласного, но мы их не произносим, да.
Мы говорим там ка-па, там, ба, потому что а-а-кара. И вишен говорит, что я там звук а, и что все из этого устроено, весь мир, как бы из этих звуков. В общем все эти концепции, я помню меня изумили. Сейчас я как-то стал относиться поспокойнее.
Но тогда это было восхищение и что-то абсолютно новое для меня. И как-то на мой мир сильно повлиявшее. Поэтому я до сих пор очень люблю слова, как это ни странно. Но вот как они, откуда они берутся, и как мы их используем, и что они означают.
Вот и мои друзья, и мои ученики, которые занимаются у меня, скажем, физиологией в университете, преподаю нормальную физиологию, и они считают это лингвистическим подходом к образованию. Физиологией что ли? Да, физиологией, потому что все термины, которые нам попадаются, все названия гормонов, рецепторов, медиаторов и вообще всего-всего-всего, что есть, заимствованного из латинского и из греческого. Я всё объясняю, чтобы каждый запомнил, что означает это слово.
Вот. То есть вы занимаетесь не стойкой медициной, сколько словообразованием, да? Нет, это конечно просто для того, чтобы люди могли запомнить, потому что Это деление, например. Да, допустим слово дромотропный эффект, то есть это эффект направленный на скорость проведения импульса в сердце, Очень сложно запомнить.
Но если ты говоришь, что тропы связаны с направлением, а дрома, как в словах автодром и ипподром это бегать, то направлены на бег, как бы скорость, и ты объясняешь ему такие дромотропные, окей. Или хронотропные. Вот и так далее. И как бы это все для меня почему-то очень важно.
Я это люблю и постоянно супруге рассказываю про этимологию каких-нибудь слов, с которыми постоянно сталкиваюсь в разных языках. Тут один шаг, да, драв, бегайте, соответственно можно уже В общем, иногда да. На эту тему я сейчас вспомнил, я же у нас недавно вышел Русско-санксквитский сравнительный словарь, вот, собственно, на близкую тему. Да, то есть у нас же этимология уже много кому интересна, но в основном это такие досужие домыслы.
Здесь достаточно неплохо, тут, конечно, много всякого, но здесь хотя бы соавтор это сотрудник Института Русского Языка в Москве, если отдавать на какое-то все-таки гарантированно. Да, мне, конечно, как компаративисту, то есть, конечно, интереснее подход Мейерхофера. И нет, я, конечно, на столе всегда держу маракошу, то есть, в смысле, а вдруг что надо по индийской части. Но для меня это как бы такой ну в каких-то случаях всё равно как дичь с моей точки зрения, то есть красивая, но дичь.
То есть я к традиции отношусь так более скептически что ли. То есть если она противоречит сравнительно историческому методу, то ну камон, там 8 способов объяснить имя Шивы? Да мне одного достаточно вот это разные подходы получается то есть принципиально они никогда их никогда нельзя будет примирить да и другой вопрос зачем их примерять Да, как бы, потому что мне кажется просто два разных взгляда на мир, которые просто разные. Вот поэтому иногда их и не нужно, мне кажется, примерять.
Вот. Просто есть люди, которые Ну, это, конечно, сложная, наверное, тема. Просто есть какая-то захватывающая сила у традиции. Вот.
И она меня, например, очень сильно вдохновляет и поддерживает. Скажем inda eurpiistica, то есть это очень серьезная вещь. Я когда, например, читаю iste la d’em mo, ernui mije про историю латинского языка, про этимологию латинских слов или какие-то этимологию греческих слов. То есть там вот эти все обозначения, как в разных языках, какие-то праиндоевропейские предшественники.
Я как бы могу это прочитать и попробовать это понять. Но, наверное, если ты не профессионал, то это довольно сложно. Скажем, Омара Коша и комментарии к ней, которые интерпретируют через дату, они всем понятны, в целом. По-моему, это слегка наивно, но допустим.
Потому что, ну, все-таки Омар Коша довольно логичный по каким-то своим критериям. Я помню, что когда я читал Яску, первую самую часть трактата Неруктам, там как раз говорится о том, как нужно правильно интерпретировать санскритские слова. И он там приводит несколько уровней. Сначала идет конвенциональное значение, то есть то значение которого всем известно и которое принято и так далее.
Потом есть все более глубокие, глубокие, глубокие. На последнем уровне говорится, что можно брать просто гласные и согласные этого слова и интерпретировать их с другими созвучными словами. И он нам приводит несколько примеров. И я просто помню, когда я узнал что Джива Госвами интерпретирует допустим слово Бхагаван, то есть не просто как Бхага и Ват, как с попаданиеми достояниями.
Он говорит что это Бха, Га и Ва. И, типа, бха это бхарта, защитник, муж. Га это гамайта, то есть тот, кто ведёт тех, кто ему предан куда-то в высшие миры. А ва это тот, кто всеми управляет или тот кто обитает во всем.
То есть это немножко ум повергает в такое, в общем, сначала смущение, а потом восхищение. Вот у меня до стадии восхищения не доходит. У меня просто возмущение и на этой стадии остается. Ну вот Мирукта, мне понравилось, что так не все можно делать.
То есть для этого нужна определенная есть определенная методология. Как это правильно делать? Потому что это очень похоже на чело-век, чело-данное на век. И вот это все какую-то такую немножко то что мы называем ну лингво фричеством.
Не знаю это слово нормально или нет. По моему относительно вот такого ты иначе не скажешь. Да, вот поэтому любительское языкознание, любительское народной этимологии. Но вот все-таки этимология, скажем, словарей санскрита санскритских, она мне не кажется лингвафричеством, она мне кажется попытка глубоко проникнуть в тайны природы.
В целом это все научно обосновано. Ну научно с точки зрения шастры, скажем так. Поэтому у меня это никогда не вызывало какого-то возмущения, иногда может быть так забавным кажется что-то. Но в целом мне это очень это очень образно.
Очень образно и довольно любопытно. Если человек любопытный, то это на самом деле тебя может очень сильно вдохновлять. Но на самом деле взять последние 200 лет развития компаративистики, и сравнить тот процент этимологии, которые кардинально были пересмотрены за 200 лет, и если взять до того же Яску, вот на самом деле, увы, я должен признать, что количество заведомо ложных каких-то вещей примерно одинаковое. Что там, что там?
То есть компаративисты отказались примерно от половины своих изначальных гипотез и ну как бы это абсолютно нормально, это никого не смущает. Ну и там с точки как бы у неруктистов тоже, ну половина просто космос, а половина они случайно попали вот в то, что сложно оспорить. То есть в принципе, хотя на самом деле методы якобы совершенно разные, и степень попадания вот в какую-то верифицируемое происхождение, оно плюс-минус одно и то же. И тогда меня чуточку отпустило, я думал: ладно, пусть традиция продолжает заниматься делением гуру на гуг и ру.
Надо просто дописывать, что согласно традиционному, с традиционными семантическими этимологиями, если приписку везде дать, то на самом деле я буду спокоен. Просто иногда же они это преподносят в смысле не оговаривают, и тут я не согласен. То есть они это преподносят, как якобы вот это слово действительно состоит из таких частей, но они же совершенно умозрительны и, ну, с точки зрения компаративистики, даже глубоко неверны. Поэтому, собственно, единственное мое пожелание, которое, видимо, невозможно выполнить, вот, например, как в изданиях, вот даже вот как вот в этом издании Йога-сутр, Анджелия Айангара, там есть глоссарий в конце, ну и в том глоссарий приводится вот как раз нерукты, несколько нерукты, они не оговариваются как таковые типа вот вот так и есть вот пожалуй тут пожалуй я ну мне тяжело это дается я бы даже тут разделил на две вещи то есть есть такие этимологии которые изложены допустим где-нибудь в Пуранах, эпосе.
Допустим там гуру и там скажут гу это тьма, а ру это прогонять. Гуру учит тот кто прогоняет невежество. То есть это просто какая-то отдельно взятая строфа. Ну как вот именно Кришна в йогапарване.
Там есть Кришир Бхувачаках, Шабдо нашчанир врите Вачака. То есть Кыш это бху это существование, а на это счастье. Вот кышна получается. Но вот скажем именно вот где-нибудь в комментариях на маракошу там будет сказано что гуру, да это слово еще до панинеевское, в том плане что это унади суффикс у, собственно с которого ун ади и начинается.
Там скажем что корень гыр это либо говорить, либо изрыгать что-то. То есть гуру это тот кто что-то съедает, переваривает и обратно отдает ученикам. И там вот эта связь между гыр гыр и словом, она как-то более выглядит правдоподобная. Правдоподобная.
То есть эти гуру, которые с Пурану взяты, они такие очень просто То есть они просто как бы с неба. Это шар с пальцами в небо они один раз ткнули и потом это соответственно тиражируется как вот так оно есть и вот это меняпугивает значит это была первая категория вторая Нет, это как раз вот две разные. То есть, например, вот или дикш, да? Там можно посвящение, что дескать там кша это что-то там кша и разрушать, да?
А ди там это там что-то еще. Я сейчас точно не помню. А есть там что это от корня дыкш давать посвящение. И это тоже кажется более логичным.
Вот есть суффикс, вот есть дхату, дхату не выдуманный, как бы взятый из 2000 из дхатупадхи. Вы как знаток дхатупадхи знаете что там есть разные списки корней наверняка. Ну две тысячи это опять же традиционный взгляд на количество их, то есть ни один современный лингвист не смог их столько в санскрите насчитать, но традиция для того чтобы оправдать какие-то количества этимологии, традиции требуется 2000-2200, чтобы вот все стройно работало в рамках традиции. Вот поэтому это мне кажется вполне резонно.
Остальное, то что в Пуранах это просто интересно. То есть это какое-то действительно народное творчество. Я к нему довольно спокойно отношусь. Я не буду считать, что это единственное возможное объяснение того или иного слова, потому что я, в принципе, наверное, и сам тоже могу что-то такое придумать, если очень сильно захотеть.
Я на самом деле тоже не могу запомнить слова, пока я их не пойму, как они устроены. Но вот в этом плане как раз Нерукта мне никак не помогает, то есть она настолько буйно фантазийная, что она создает еще одну картину, которая не объясняет мне предыдущую и создает еще куда-то в сторону уводит. Возможно там действительно не сам яско собственно и создал не рук туда для того чтобы дать объяснение каким-то видейским словам которые никто не понимал но пытался как бы догадаться что же они означают Потому что принципе объяснение слова Агний как через корень двигаться вверх ангати и те Агни просто двигаться там очень много гату которые имеют значение гатау В значении движение. Поэтому это тоже не очень сильно объясняет слово Агни.
Понятно, что он двигается в пункт Дагавада, бегущий вверх Агни. Что языки пламени всегда стремятся вверх. Вот. И Агни там является ваханой, переносит дары богам вверх именно и так далее.
Но там в Аляске у него там много, что на самом деле Агний является предводителем богов. Есть какие-то гимны и поэтому Агний означает стоящий впереди. И он там очень много таких очень фэнтезийных приводит этимологий, но они в целом любопытные. Я не испытываю к этому никакого неодобрения или фрустрации.
В общем я в целом это очень интересно и любопытно. Я с удовольствием читаю такие вещи. Потому что в комментариях очень много всегда же объясняется этимология. Ну часто объясняется этимология, если комментарий к какой-нибудь кавье или где-нибудь очень такой толковый, то там без этимологии не обойтись.
Особенно это касается растений, например. Потому что название растений, так же как они в латинском, они такие немножко Там вообще иногда сложно понять, что это значит. Есть какие-то объяснения. Но в целом это очень сложно запомнить, почему растение по-латински так-то называется.
Emblika officinalis. Ophicinalis можно найти. А ты читаешь и тебе в каком-нибудь называется не грантуще ерша. Такой вот текст и там просто название растений и на нее есть комментарий Валовги, где он каждое название растения объясняет несколькими способами, что это растение значит.
Вот это довольно тоже очень любопытно, допустим там Марича черный перец, он объясняет там допустим Рьете капхах, анена и тима реча. То есть черный перец это тот от которого капха гибнет. Ну то есть черный перец это тот который капху уменьшает. Видимо просто потому что узрел мар и соответственно его туда приплёл.
Да, да. Вот часто они такие и он ещё вот Вала, он по-моему пользовался джайнской джайнскими вот этими сутрами не панимеевскими. Вот поэтому я помню это сидхахемашабда муташаст. Я помню что мне так было любопытно, что я даже скачал эту грамматику джайнскую и пытался понять сутры, но они почти по Нинивски.
Вот это есть ли там эти суффиксы, вот и так далее. Тоже довольно любопытно. Это сразу человеку тоже, наверное, с точки зрения сравнительной, с точки зрения компаративистики, этимология мовичия как того кто убивает капу она просто с точки зрения практического изучения свойств черного перца есть некая мнемонические достоинства этого Да вот поэтому это это это любопытно мне кажется и очень интересно поэтому я никогда не пренебрегаю изучением традиционного понимания названий растений терминов которые встречаются в аюрведашастрии в какой-то другой Мне особенно нравится когда санскритские этимологи традиционные пытаются объяснить слова, которые заведомо заимствованы из каких-то там австроазиатских или дравидейских языков, и у них почти получается объяснить, но когда смотришь, откуда это слово действительно взяли, то все становится гораздо проще. Есть такое, вот я как-то читал лекции по Бриха Джатаке, и там много очень заимствованных из греческого.
Вот там всякие Кендры, да, например. И там прям, ну, то есть ты очень легко можешь найти аналог именно в греческом. Название планет, название знаков таких слов. Там Маниу Вильямс просто пишет, что это греческое front grig и даёт греческое слово.
И они идеально вписываются. То есть это прямо гритцизм-гритцизм. Но в то же время комментатор, например, даёт объяснение, но потом дописывает, что в принципе слово кендра, оно может быть образовано и даёт какую-то этимологию очень похожую на традиционную санскрита. Хотя очевидно, что по совокупности все эти знаки и прочие заимствованные слова, но это любопытно, то есть пытаются как-то и в санскрите что-то найти на этот счёт, это тоже всегда очень интересно читать.
Греческие слова сделать исконно русскими, то есть Да, что-то вроде, да. Это так интересно. Хорошо. Сколько лет, собственно, заняло вот этот изначальный такой самостоятельный процесс погружения санскрит и в какой момент случился переворот так ну опять процитирую что память процесс активный то есть мы постоянно вспоминаем что-то до дома Поэтому я не записана к сожалению.
Я всегда корю иногда, что я не веду дневники свои, потому что как ты думаешь, если бы у меня были дневники прошлого, и когда-то вёл какие-то отдельные фрагменты своей жизни, я с удовольствием перечитываю, вспоминаю как тогда было. Но так я этим занимаюсь нерегулярно, то у меня к сожалению нет четких каких-то вот датировок. Ну скажем так. То есть на Destanga Hyundai я начал работать где-то наверное в 2013 год, но тогда мои знания они все-таки были, то есть я был самоучкой, просто взял грамматику Кали и просто ее изучил, всего лишь одна книжка, вот, и, соответственно, просто проштудировал ее, она была всегда со мной, она такая растрепанная до сих пор, такая грязная.
Она изначально не очень полиграфически добротно издана, поэтому истрепать ее несложно. Да, я возил, я помню, что меня звали вот эти как раз 2013-14 год, я много ездил в 15 год в разные города Москва, Санкт-Петербург, там в правильную Россию. Им я все время с собой брал кали в самолёт и просто штудировал. А приглашали, потому что знали в каком качестве?
Как специалиста по аюрведе. То есть несмотря на то, что вы ещё толком переводить не начали, но уже специалистам славились? Ну в целом и как раз это было самое начало, так скажем. Благодаря моему вот коллеге Михаилу Борисовичу Батял, он тогда читал довольно много, ездил и он меня периодически звал.
У него идет какой-то большой курс, он говорит хочешь прочитать какой-то семинар по пище, правильное питание. Я там готовил, готовил, готовил, готовил двухдневный, восьмичасовой семинар. Я естественно брал уже источники, у меня были какие-то переводы, было уже понимание о том как это все работает. Мне просто нужно было больше времени, чтобы с этим разобраться.
Ну как правило юридические тексты не так сложны, поэтому участвует просто перечисление каких-то качеств, свойств. Для этого не нужно много грамматики знать. Поэтому я что-то готовил, какие-то переводы свои делал. Может быть они где-то местами были не очень хорошие.
Я думаю, что я нигде не погрешил против истины. Просто может быть я бы мог делать сейчас это более изящно и более точно. А в целом сами идеи они вполне были, мне кажется, до сих пор я иногда листаю свои старые презентации этих семинаров десятилетней давности. В целом они до сих пор некоторые не потеряли актуальности просто потому, что я очень сильно тогда был вдохновлен и большая ответственность.
То есть я как бы не знаю и люди прибудут на семинар и мне нужно быть все очень качественно сделать. Я мог там просто неделями все это готовить и много часов в день. И получался какой-то небольшой семинар насыщенный санскритом, переводами как-то вот какими-то такими и так далее. И вот я брал с собой это вокали.
Я помню хотел в Москву, потом Москва Казань. Там был какой-то в Казани семинар и я читал тогда то, что мы называем причастия долженствования, или вот эти потенциальные причастия. В общем, это на Я, на Ания, на Тавья. И я помню что на Я, помните там просто вот это Я, но очень разные бывают.
Это которое джнея, кая, вот эти вот все словечки. Вот и там я помню, что когда читал, я вижу, что там просто Я, там как минимум три варианта, и каждый из них как-то изменяет корень. Где-то в Риге, вот и так далее. И у меня остались мои пометки там виды, виды я и как изменяются разные глагутаты, как образуются вот эти.
Вот эта книжка со мной много поездила, но мне единственное не хватало тогда конечно синтаксиса. Потому что ты грамматику изучил, ты понимаешь парадигмы склонений, парадигмы спряжения, части речи. Но как это все связать, если текст более сложный, чем аюрведический, если это не просто ваюх, питтам, капхаш, чити, трайо, доша асамасатах, то есть тут грамматику, там все в именительном падеже стоит. Особенно знать не нужно, если это какой-то комментарий, особенно богословский текст, комментарий Нагиту, допустим, то там уже надо знать синтаксис.
Вот и поэтому вот как раз где-то в четырнадцатом году наверное 14 или 15 был и я попросил Игоря Александровича Яна Беляева со мной позаниматься именно грамматикой классической традиционной мы с ним наверное у нас было несколько занятий может три четыре пять я сейчас уже не вспомню, мы занимались седан так и лумуди, вот так разные темы разбирали, для меня это тоже было в новинку, потому что тогда я вот с такой грамматикой панимиевской, именно на санскрите с комментариями, то есть мне было очень сложно тогда. Ну и Александрович показывал мне как это работает. Мы читали, я помню образование женского рода, такая тема тоже довольно забытая учебниками. То есть мы знаем, что на долгие а, на долгие и, но в целом как это все работает.
Это не очень понятно почему иногда долгие и это как-то все вроде как просто аксиоматично. Вот и мы читали как раз эту главу Сиданта Калмуди. Потом как раз где-то мы закончили с ним и потом я был большим поклонником творчества Эдгара Лейтона, я тогда его не знал лично, но я читал его ЖЖ. Причем читал много.
Читал, то есть соответственно уже задолго условно до? Да, я помню что это наверное был год 2009, 2010. Может быть я закончил университет, и я смотрел, что вообще было в интернете. И я помню его ЖЖ, он постоянно что-то писал про встречи с Аверинцевым, у него были какие-то переводы из Звездных войн.
Я помню были какие-то в общем были вот и он как раз туда переехал в Дрезден в какой-то момент и он тоже все это публиковал я всегда следил большим интересом читал и как-то подумал может быть мне написать и не попросить его со мной позаниматься вот и в пятнадцатом году как раз написал ему говорят не могли бы вы со мной позаниматься и мы договорились о цене времени и наверное вот с этих занятий с пятнадцатого года мы начали тогда с кумары самбовы с комментарием это пятое сарга с комментарием аленатхи. Начали заниматься раз в неделю по два часа. И тогда я начал постепенно, то есть Эдгар начал меня погружать в искусство перевода и вообще в понимание синтаксических структур, все эти части именно сказуемые и так далее, и так далее, и так далее, и так далее. Что он с успехом делает до сих пор на своих семинарах.
Он иногда мне показывает свои конспекты. Я всегда в дюжин восторге пребываю от этого всего. И вот так мы с ним занимались, занимались, занимались несколько лет. Потом у меня был какой-то сложный период в жизни.
Эдгар Эдгар, я наверное больше не смогу пока заниматься. Но Эдгар сказал, что я толковый, малый, поэтому он готов со мной просто так сказать, ради искусства продолжить заниматься. И вот мы с ним читали очень много всего. Это были комментарии к Вайшешика-сутрам, это были комментарии даже к санки местами, это были комментарии к йоге, это было к Кавья Миманса, я помню Мараджаршекхары, это были нияя манчари, это были комментарии на нияя сутры.
То есть в общем очень много всего мы читали, потом звучали снова кайадаси кумарасамбхави. И это наверное полностью меня сформировало взгляд на на перевод санскритского текста. То есть я до сих пор иногда у меня Эдгар настолько интернализован, что иногда перевожу и думаю: ну нет, так нельзя, так хочется сделать, но это будет не совсем правильно. Внутренний Эдгар не разрешает.
Тогда ты просто откладываешь, думаешь, нет, надо тут видимо еще еще подумать. Это нельзя публиковать, потому что это будет ошибкой. И в общем потом, наверное, это был поворот. И как раз вот где-то в году в 15-16 как раз вышла эта штанга Хридая уже вторая глава.
Эдгар тоже читал, помогал, говорил, давал какие-то советы. И вот с тех пор я думаю, что где-то последние получается лет семь-восемь. Я уже в принципе способен на то, чтобы что-то публиковать, переводить более или менее чувство уверенности. Потому что чувство уверенности это та вещь, которая мне кажется приходит именно от общения с учителем.
Потому что в целом, если ты самоучка и ты талантливый, толковый, то все очень можно много всего самому понять. Но чувство уверенности в том, что ты правильно делаешь, вот это такой зверек, который от норки далеко вот предпочитает прятаться где-то в норе и не показываться. И поэтому ты публикуешь и думаешь все ли ты правильно сделал. Вроде и все, но как-то внутренней уверенности нет.
Поэтому я думаю что для многих это тоже большая проблема. Если человек рефлексирующий и разумный, он когда переводит, он все время сомневается, а так это или нет. И когда вот есть наставник, и он тебе говорит это правильно, то каким-то образом мистическим это работает. Это как родители, которые тебя тоже учат что-то делать.
Ты держишь вилку и ложку, и что-то делаешь, так на них смотришь правильно ли это. И они такие типа молодец. И ты такой орудуешь потом уже ложкой просто. Очень легко.
И то же самое с учителем. Это какая-то вот очень важная вещь. Мне кажется самому это очень сложно. Самоучкой, ну по крайней мере, если ты еще раз более или менее здравомыслящий, если ты не просто какой-то безумец, то ну может быть это моя природа сомневаться во многом во многих вещах, но это вот мне дало также уверенность в том, что я могу что-то делать.
Делать это хорошо, правильно. Всегда можно что-то усовершенствовать, но в целом это наверное я считаю самым переломным моментом во всей этой истории санскрита. И еще, наверное, один важный момент, который нельзя не отметить, это то, что чтобы лучше что-то понять, тебе нужно это преподавать, как это ни странно. Ты можешь ждать очень долго совершенства, но нельзя стать идеальным мужем, не женясь.
Ты сколько угодно можешь воспитывать в себе какие-то качества, которые как будто бы тебе нужны будут для семейной жизни, которые ты получаешь из традиций, из книг, из кинофильмов и так далее. Но если ты не женился и не живёшь в семье, то тебе не стать хорошим мужем. Вот то же самое, наверное, с санскритом. То есть в какой-то момент тебе нужно пробовать преподавать, нужно пытаться объяснять другим, параллельно объяснять себе какие-то вещи.
Но это надо делать не в первый год, и не в первый месяц. За большие деньги. А в какой-то момент тебе нужны просто люди, которым ты можешь преподавать, которые отнесутся к тебе как наставнику, своего рода. И испытывая некую ответственность, ты растешь.
Как и во всём. Поэтому мне тоже, мне повезло, что у меня есть такой замечательный друг, как Артём Владимирович Фролов, с которым недавно было интервью. И вот как раз он где-то году в 14-м, мне кажется, он попросил меня с ним почитать Хатха-йогу Прадипику. Я говорю: Артём, я не такой хороший знаток, я санскрит.
Я очень сомневаюсь в том, насколько я хороший преподаватель. Он говорит: Ничего не знаю, вот давай ты будешь меня учить. И мы с ним занимались довольно долго два раза в неделю. И я каждому занятию готовился, штудировал, то что сам не понимал, уделял очень много этому времени, чтобы разобраться.
Я помню была тема образования глаголов второго класса. То есть там где половина глаголов кривые и корявые, типа ас, и каких-нибудь ещё swap и прочих. Там очень сложены парадигмы и спряжения, потому что нужны санги внутренние, они немножко отличаются от внешних. И там какие-то эти чумные правила, что корень А во втором лице множественного числа ВЫ Там будет отдых вам.
И как от вас получается отдых вам. Вот это как бы за сто очков Гриффиндору, за тому кто это понял сразу. Но я помню, что я сидел и занимался по многим учебникам, и никак не мог понять эти правила. Они то ли где-то не изложены нормально, почему какие-то замены происходят, исчезновения, может они где-то изложены были раньше, и ты как бы это пропустил.
Я помню что мне нужно было объяснять эту тему, а я был просто в панике, потому что я не до конца вообще понимал как это работает. Вот это, честно говоря, не помню как это занятие прошло, но, наверное, когда ты что-то преподаешь, ты можешь какие-то вещи умолчать, просто не объяснять всё. Так вот так пошла эволюция. В биологии так можно объяснить всё что угодно.
Также и в санскрите. Но я помню, что это дало мне огромный вообще стимул вообще к пониманию и к осознанию себя. Как человек который может кого-то чему-то научить. Вот две вещи: ты сам должен учиться у кого-то, кто лучше тебя знает.
Хотя бы в чем-то лучше. Может быть во всем, может быть нет. И должен стараться кого-то чему-то учить ответственно, понимая свои минусы, свои плюсы. Вот и мне кажется это путь к успеху.
И сам должен заниматься. И тогда мне кажется успех просто обеспечен. То есть невозможно не разобраться, если ты будешь следовать этим вещам. Поэтому наверное вот как то так если какие-то вехи попробовать отследить на этом пути.
По Аюрвее сколько книг было переведено и сколько было издано в какие годы? Я тут уже изрядно подзабыл, если честно. Сначала я перевел первую главу о штангахридаи и издал ее в издательстве МГМУ. То есть в университете, в котором я работаю.
Там такое маленькое издательство, они печатают методические руководства для студентов-медиков. Я помню ее в мягкой обложке. Я там печатал столько экземпляров на год 14, где-то так. Первая глава первой книги их всего 100 по-моему если человек думает что держа в руках эту книгу он постигает всю премудрость о штангах иридаи, то он глубоко заблуждается.
А, ну в смысле сколько о штангах иридаи 120 глав, сколько я помню. То есть это первая глава, но она довольно базовая, поэтому в целом там почти все основные понятия и ряды разбираются. Вот она была такая очень кривенькая, косенькая и латиницей написана. Я тогда ориентировался больше на книги BBT, вайшнавские.
Потом я полностью пришёл на латиницу, и сейчас кириллицей уже не пользуюсь много-много лет. Но тогда я издал, но для меня это было конечно событие. Ну то есть во первых были уже переводы, мне кажется о штангахридаи, тогда были отдельные главы Юлии Сорокиной, сделанные с муфти перевода вместе с его ошибками. Вот и был перевод Михаила Мезенцева Матхура Мандала.
Он тоже был сделан с Мурти, не только с ошибками Мурти, но и с собственными ошибками. Человек просто то ли английский плохо знал, то ли что было с ним не так. В общем, эти переводы они конечно да простит меня все поклонники этого замечательного врача. Но это был какой-то кошмар.
И когда я издал, мне казалось, что это прям супер, потому что я перевел комментарии. Может быть они были не все, там какие-то фразы, может быть я где-то пропустил, но в целом тогда комментариями вообще никто не занимался. Это были комментарии рунадаты и химадри, их глоссов к каждому слову, плюс у них были какие-то оригинальные интересные идеи. И там по этому к каждой строфе есть небольшой комментарий.
Я использовал довольно много всякой лексикографии традиционных словарей, не только Омара Кошу, но скажем Халаютху, допустим или другие словари. И там каждый термин объяснялся вот с такой традиционной точки зрения. И Это было большое событие, как мне кажется, для десятилетней давности, для меня лично. Но потом я понял, что это выглядит довольно все-таки не идеально.
И тогда через год, мне кажется, может 2015 или 2014, мы издали уже с девчатами, которые организовывали лекции в Москве. В Твердом переплете, вот недавно мы переписывались с Анастасией, которая сдавала и она как раз говорит, что вот последние остатки тиража, то есть тогда его издали 2000 экземпляров, это было много, так как не было системы распространения, то 10 лет она продается и вот до сих пор ещё не продалась. В силу каких-то обстоятельств исторических. И отсутствие в каком-то смысле какого-то менеджмента продаж толковых, но тем не менее она уже вышла, стала более симпатичной, хорошая на мой взгляд.
Мне что-то не нравится, там есть недостатки, опечатки, какие-то неточности. В целом сейчас мы планируем с вами переиздать первую главу, но, правда, без комментариев, но все равно там я подправил те места, которые мне не нравились. То есть, я рассчитываю на то, что в двадцать шестом году выйдет первые четыре главы первой книги. А что там никогда?
Да, и первая глава, она будет пересмотрена там местами. Вот вторая глава, на мой взгляд, вот как раз продолжая эту тему, через в шестнадцатом году вышла вторая глава. Вот она, мне кажется, сделана вообще прекрасно. Особенно во второе издание там подправили какие-то опечатки.
Такие ну просто мелочи какие-то, то есть несущественные абсолютно. Но она до сих пор я читаю, пытаюсь найти в ней какие-то неточности, но она до сих пор мне нравится. Я вообще очень требовательно к себе отношусь, мне ничего не нравится что я делаю. Вторая глава мне кажется она хорошая.
До сих пор я как-то к ней отношусь как действительному хорошему труду, потому что к тому времени я уже перевел вообще все эти комментарии от и до, то есть там нет пропущенных никаких мест, то есть это прям целиком комментарии были сделаны, какие-то сноски хорошие, удачные на мой взгляд. Я убрал из текста перегруженный санскритом, что было в первой главе. И она ещё такая тема это диначарья. И эта тема очень востребованная.
Поэтому эта книга разлетелась в миг. Один тираж, я не помню сколько он был первый, 500, 1000, потом второй вот мы допечатали. Все закончилось. То есть мне издательства говорят, что все книги больше нет, давайте допечатаем.
А я говорю что пока не готов, Вот и поэтому ее больше нет. То есть какие-то может быть остаточки где-то есть. В каких-то магазинах которые там закупили пачку там две. Но в целом как бы книга разошлась и я удивлен.
Не то что удивлен, но я рад и в общем что это всем всем понравилось. По крайней мере плохих отзывов я о ней не получал. Вот потом перед диссертацией перед защитой диссертации 2017 году есть такая практика прежде чем ты выкладываешь интернет рукопись. Да хорошо бы ее издать виде монографии, просто чтобы застолбить за собой некую оригинальность твоего труда.
Поэтому я издал свою диссертацию виде книжечки. Она так и называлась Чарка Санхита. История. История забыл как диссертация своя называется.
В общем я думал это более невозможно забыть. Современное значение Чарка Самхита. Вот это такая небольшая книжица была и тоже она была в основном как бы на подарки да там каким-то знакомым научным руководителю там еще кому-то в совете где-нибудь там да тебе нужно было что-то собой там иногда иметь как вот свой научный труд И все, с тех пор я её не издавал больше. Иногда у меня спрашивают: А есть вот эта чарка Самхита в виде книги?
Я говорю: Ну вот нет. Её нет. И у меня даже самого её нет. Честно говоря.
Последние годы я довольно много перевожу сам хиту и там глав очень много накопилось. Я думаю что рано или поздно мы передадим эту часть, эту диссертацию, исторический обзор и структура ее, и какие-то вещи актуальны до сих пор естественно. Дополнить ее переводами отдельных глав важных. То есть получится хороший том.
Это третья книга, четвертая книга. И пятое мы издали книгу Иуведа источники и характеристика вместе с Михаилом Бертовичем Субботяловым. Это было часто в диссертации и в процессе работы над ней мы много писали статей вместе. То есть у нас там около 20 статей взаимного соавторства на основе перевода в санскрита.
Вот и соответственно когда вышла диссертация защитил докторскую, то мы решили тоже издать эти книги и стали двумя соавторами, потому что в основе нашей статьи совместные. Получается вот то что на сегодняшний день я написал. И, собственно говоря, вот очень давно уже ничего толком не выходило, просто потому что хотя у меня много уже накоплено переводов разных, но просто чтобы довести их до ума, обычно тебе нужно какое-то свободное время. А так как университет забирает какую-то часть времени, я очень много преподаю, читаю лекций, то у меня просто нет свободного времени, чтобы сесть и довести до ума какие-то переводы.
Не только юрвета шастры, но и джйотша шастры довольно много. У меня есть какие-то переводы бхакти шастр, есть переводы кави, есть переводы нити шастр довольно много. Поэтому всё как-то начато, не доведено до конца. Я думаю, что рано или поздно, я надеюсь, я смогу как-то порадовать моих читателей, тех кто выражают мне какое-то вот своё доверие и интерес к тому, что я делаю.
Что все-таки эти книги выйдут. Потому что на самом деле многие из них вообще никогда не переводились ни на один язык европейский. Поэтому на самом деле это хорошие тексты. Вот поэтому я надеюсь что рано или поздно я это доделаю.
Потому что нет ничего приятнее, ну есть наверное что-то приятное в жизни, но когда ты берешь книгу над которой ты долго-долго трудился, и она еще такая плотная, ты так чуть-чуть так и вдыхаешь этот запах. Вот и думаешь: Вот моя кровь! Вот просто в этих буквах, в этих словах. Это очень вдохновляет.
Так что примерно так. Какие произведения переведены? То есть я как-то видел эту папку, где лежали эти переводы, там как бы много всего. То есть какие наиболее что ли знаковые, там не знаю, значимые для себя произведения?
Там Субхашит и вообще всякое. Да, ну вот то, что мы с вами готовили к ну собираемся издать, это ну то что много лет уже лежит. Это дриштанды шатака кусума дейвы. Это 100 строф о правильном поведении, так наверное можно сказать.
Каждая строфа представляет собой какое-то поучение, причем в первой части какая-то мысль, а во второй иллюстрация. Так как называется дирштамда шатака. То есть 100 строф с примерами. Но так как я не стал писать комментарий, я мог бы написать какой-то такой лингвистический, культурологический какой-то комментарий к каждой строфе.
Тогда бы это была полноценная книга. Но так как эти 100 строф даже написаны Дады Ванагори, транслит и литературный перевод, это просто она очень небольшая получается по количеству страниц. Поэтому хотелось бы ее с чем-то объединить, может быть под одной обложкой, чтобы она просто выглядела как-то посолиднее. У меня переведена большая часть такого произведения, которое называется Нити Двишаштика.
Это 120 строф царя Сундра Панди, написанные размером Арья. Это более изящные, более красивые строфы чем скажем в Дриштанты Шатаки. Вот это произведение переводили и по-моему кто-то из индийцев переводил на английский язык. Я о нём узнал когда читал комментарии какие-то Падеши.
Есть такой замечательный вайшнав во Вриндаване, его зовут Сатья Нараяна Шастри. Он индиец и он много очень всего перевозил именно по вайшнавской теологии. И как-то он перевел Митра Лавху Хита Падейши просто первую книгу об обретении друзей и снабдил её своими комментариями. Я помню когда читал эту книгу я просто был в восхищении насколько это здорово написано.
То есть не только код, но и его разъяснение, где он цитирует каждый раз что-то очень много всего интересного. И там были цитаты из этой нити две шашечки. Я думаю, что это вообще за произведение. Нашел санскритский текст, давно это было.
Вот и начал потихоньку потихоньку переводить и вот какая-то часть, я думаю может быть из 120 может быть там 70 у меня переведено. Потом есть Subrush taka ystupha, Это тоже из субрашиты. Венка де гварди, есть такой южно индийский поэт. Это очень красивый субрашиты доведенный просто до какого-то пика вообще поэзии.
То есть они полны шлеш и в этом определенная сложность есть, потому что эти суббаши это уже не просто какие-то поучения простенькие, а это как поэзия. Ты все время боишься, что ты там что-то не увидел. То есть ты переводишь и там где-то видишь очевидные шлеши, то есть одну и ту же фразу. Можно деляю по-разному на слова, можно прочитать по-разному.
Это всегда некий вызов переводчику, потому что если ты этого не увидел, то по сути дела ты просто проморгал суть строфы. То есть ты увидел только одну часть. Вот эта субашка такая уступка, она более сложная, поэтому где-то половину, наверное, я там перевел. Там не очень большое произведение.
Сейчас несколько десятков строф, точно не помню сейчас. Но вот я периодически, это много лет я к ней обращаюсь, перевожу, складываю все в одну кучку. Это все лежит. Есть одно из моих любимых произведений, есть такой Nilakhan didkshitta, он более известен, это тоже южно индийский такой поэт, министр.
Он написал много произведений Субрашит, в том числе. У него есть такое произведение которое называется Шанти Веласса. Это его последнее произведение, когда он уже ушел с поста министра и просто стал готовиться к уходу из этой жизни. Принял такой то ли какой-то отреченный уклад.
Он вспоминает всю свою жизнь и рефлексирует над ней и пытается прийти к внутреннему успокоению вот это такое это что-то напоминающее немножко блаженного августина до его конфессионность исповедь где Августин доживает последние части своей жизни. Он вспоминает о том вообще свое детство, начиная от того как он пил материнское молоко до того момента когда он обратился в христианство. Вот и там тоже он рассказывает о том, как он жалеет немножко, о том что с ним раньше случалось. И вот этот Дилакант Харикш тоже рассказывает о том, что как он детей воспитывал, как он женился, как он был министром.
И у него как бы красной нитью проходит, что это было потраченное время. Ну то есть я свою жизнь на это потратил, ничего не получил. Где же мне найти вот это успокоение в старости? То есть это как бы такое духовное размышление, как бы духовная автобиография, скажем так.
Это очень очень вдохновляющее произведение, замечательное. Я одно время выкладывал каждую строфу, как переводил. Там не очень большой, меньше сотни. Вот ну где-то там может быть треть я перевел.
И периодически возвращаюсь к этому. В силу непоседливости ума, вот мне сложно доводить взять что-то и над ним работать то есть под настроение я просто выбираю то или иное произведение что-то перевожу вот и так далее но это и субашет но этот жанр почему-то меня привлекает очень сильно это то что мне мне очень нравится кроме афоризмов бриха джатака да вот я читал семинар где-то больше года вот может полтора я перевел 10 первых глав за исключением там 4 по-моему вот то есть 9 из 10 с тремя комментариями такой файл получился 700 страниц текста вот и Бриха Джатака это супер основа шастры там переведены все строфы пословно и литературный перевод но комментарии сделаны так ну то есть просто кусками как бы как конспект для того чтобы читать лекции дельхаджа так а текст который на русский тоже переводился несколько раз с разных английских переводов. Все эти переводы честно говоря довольно не не очень совершенный. Недобросовестно?
Я думаю что проблема в том, что когда переводишь с английского, то у тебя уже теряется часть того что было заложено изначально санскрите поэтому мне кажется вообще перевод с английского такая очень специфичная ну если переводится санскритоязычное произведение поэтому там всегда что-то теряется Во-вторых, там очень много нюансов. Там есть несколько комментариев к прихожану, есть комментарий самый известный утпалы кажется. Он такой простенький, это просто глоссы каждого слова. А есть вот этот комментарий который мы переводили, это именно 10 глав первые и о Янгар.
Это, ну не тот Аянгар известный, а другой Аянгар. Их много видимо в Южной Индии. И он там показывает Джойча Шастру как такую систему метафизическую во многом. То есть он везде пытается в этих строфах, которые кажутся максимально техническими, связанными именно с какими-то, то что касается домов, планет, знаков и так далее, и так далее.
Каких-то предсказаний. Потому что Брихаджа это раздел именно предсказательной астрологии, так называемый. Но он там везде видит какие-то интересные вещи, по-разному прочитывает этот текст. Как бы такие шлейфши своего рода.
И там у него появляются дополнительные пласты. Например пласты связанные с кармой, с чакрами в конце концов. То есть у него такие вот интересные заходы на какую-то территорию, на которую так ты никогда сам не зайдёшь с этого текста. Вот и это очень трудное чтение было для меня.
То есть это прям мне приходилось столько много сил прикладывать, потому что этот комментарий вообще никто никогда не переводил. Он написан в двадцатом веке 1950 год. Он вобрал в себя все предыдущие комментарии и плюс добавки от автора. И там соответственно эти 10 глав составляли 500 страниц убористого санскрита.
Вот и я всё это прочитал от первого до последнего слова. И в общем это тоже такой материал супер уникальный, который я думаю что издать было бы просто большим подарком всем кто интересуется традиционным джикишем. Но это такая большая работа, что я даже когда посматриваю на это, я даже боюсь, что чтобы причесать все эти комментарии, сделать их максимально точечными. Не просто как рассказать что-то, а написать, то это просто очень большая работа.
Но в целом такой текст есть. И он ждёт своего часа. Из Аюрведа шастры понятно. У меня есть переводы сашууты самхиты многих глав, есть переводы чарыка самхиты, есть переводы аштанга сангахи, например.
Есть переводы некоторых глав Мадхаваниданы, есть переводы шангадхара самхиты. То есть это тоже, по большому счёту, надо было бы неплохо издать. Но издавать просто тяп-ляп, то есть я не готов. Потому что тогда это не совсем то чего от меня ждут и чего сам жду от себя.
Поэтому хочется это как-то довести до какого-то совершенства, плюс-минус хотя бы. А это все требует просто времени, ну и даже не только времени, но и какого-то творческого ресурса. То есть когда ты молодой, то ты как бы целый день можешь чем-то заниматься, когда тебе там двадцать пять, Вот ты можешь просто сидеть целыми днями и что-то делать. То когда ты взрослеешь, когда тебе там 40 под 40, то уже ты как бы ты четыре часа поработал усиленно, и у тебя уже все голова кругом, и уже хочется прилечь или просто чем-то другим заняться.
Просто уже не хватает сил внутренних вот так вот работать по многу часов. Вот поэтому соответственно все в это упирается. Я конечно думаю что в какой-то момент времени я с кем-то буду объединяться. То есть раньше как-то был таким сугубым индивидуалистом, потому что мне очень сложно сотрудничать, потому что у меня есть какие-то свои мнения на какой-то счет.
Поэтому и которые мне кажется правильными. И если над знаниями? Ну в каком-то смысле мне так больше нравится. Мне кажется, что так должно быть.
Но у меня есть толковые очень какие-то коллеги, ученики. Поэтому я думаю что в ближайшем будущем все-таки надо какую-то синергию создавать, то есть работать вместе. Это просто ускоряет в разы работу над каким-то текстом. Да, какую-то часть делаете оба, какую-то финальную редактуру.
Вот например мы с Ксенией Разиной, раньше занималась мы санскритом, дружим. Ксюша, если смотришь тебе привет. У него были какие-то очень интересные разные стотры. То есть гимнографии?
Да. И мы нашли какую-то стотру посвященную данвантари. Вот, довольно большую и довольно интересную. То есть мы перевода вообще не нашли никакого amorita sand giveney, то есть слова слова Даганвантари, которые оживляют подобно нектару.
И там Даганвантари предстает как источник всех аватар. То есть там большая часть этой стотри говорит о том, что Дханвантрий явился как Калки, Дханвантрий явился как Нрисинхадрева, как Вараха и так далее. Как Рама, Кришна. И там всё время его прославляют, чтобы он дал здоровье и долголетие, и вечную жизнь.
И это очень красивая оказалась Стотра. И мы вот скоро должна выйти в журнале Hingwaysm Today. И соответственно мы читали просто ее на занятиях, на наших учебных. Вот Ксения готовила, потом мы читали вместе, проверяли, исправляли ошибки.
А потом финальная редактура, просто тот текст который был, я просто подредактировал, чуть-чуть украсил литературно. И получилось неплохое произведение, небольшое, но все равно. Я думаю, что в таком формате, наверное, в будущем и надо будет действовать. Потому что одному очень сложно большие проекты тянуть.
Единственное, чтобы так делать, нужно чтобы ну ты не делал свою работу там переделал за другого поэтому нужно чтобы люди были более или менее компетентны поэтому я думаю что рано или поздно какие-то ученики дозревают постепенно, постепенно. И в какой-то момент времени они уже готовы на то чтобы брать на себя какую-то часть работы, ответственность. Ты делаешь свою работу, потом редактируешь какие-то мелочи уже. Наверное так интереснее, лучше и более Ну то есть я бы сам никогда этот гимн не доделал.
Ну то есть он у меня просто лежал на жестком диске, просто как бы такой немножко корявенький. Так как людям хочется какой-то закрыть гештальт. И Ксюша мне: Владимир, как там наш текст? Владимир, как наш текст?
И вот через какое-то время я думаю: Господи, ну как там наш текст? Надо доделать! Было просто стыдно не доделать. Я сел и доделал, и сам обрадовался, что на самом деле теперь всё готово и хорошо.
Васильков рассказывал, что когда в Петербурге был человек в издательстве Наука, которое всё время спрашивало, как там Махабхарата, Махабхарата переводилась и издавалась, когда не стало в Петербурге сперва издательство Наука, а потом вообще науки не стало, то как бы и Махабхарата остановилась. Поэтому это как раз понятно. То есть мы не будем дожидаться до основания института имени Владимира Дружини, который будет заниматься изучением наследия жёсткого диска, а соответственно есть план. Потому что я даже на примере той же штангах RDAI понимаю, что если с этой скоростью, то ну лет 300 потребуется просто по скромным оценкам, чтобы завершить один файл, то есть смысле не то чтобы вообще вот даже перечисленных других книг, а просто одну вот эту книгу с этой дотошностью!
С чем у меня вопрос? Дотошностью Владимир заразился от Эдгара или это случилось уже до? Сложный вопрос на самом деле. Я думаю, что наверное от Эдгара я перенял какую-то очень большую часть внимательного отношения к тексту.
Потому что раньше, мне кажется, я мог в таком ключе интерпретировать немножко то, что designate его можно назвать гадание. То есть ты как бы читаешь, что-то там понимаешь и так. Но особенно если это какие-то религиозные тексты, то там можно дать немножко волю фантазии, да и как-то вот не очень серьезно к этому подходить. Да, но написанное слово, то чему я это говорю научил, это то, что на то и щука, чтоб карась не примал.
Вот говорить то можно многое, но если ты написал что-то, то будь готов к тому, что ответ придёт от людей, которые хорошо в этом разбираются. И поэтому мне просто бы не хотелось становиться мишенью для нападок каких-то многоученых и занудных людей одновременно, неравнодушных, так скажем. Поэтому я стараюсь просто делать хорошо, чтобы Нет, не просто хорошо, я не согласен. Это называется аже Отлично!
Нет, просто хорошо можно было бы сдать уже десять лет назад большую часть этого. Нет, это уже не про хорошо, это уже про перфекционизм и на отлично. Вот так я вижу это со стороны. То есть если бы хорошо, вот собственно немецкий перевод о штангах RDI, вот на хорошо на четверку с плюсом 65 лет и перевод на немецком языке издан.
А здесь замашка на отлично. Ну там все-таки немножко разные разные все-таки подходы. Разные подходы. Кирхель, да и Ну в общем да, то есть мысль в том, что вот это изначально желание привлекать энное количество комментариев, оно, конечно, как такой якорь добротный тянет вниз к тому, что хочется.
И получается, что вот это комментирование занимает гораздо больше времени, чем сам собственно перевод. Конечно тут текст можно перевести за две минуты в целом, в зависимости от скорости печатания. Комментарии конечно они ну во-первых они сложные бывают, вторых там какие-то дополнительные сведения ну смотрите благодаря нашим вот этим семинаром по вторникам средам курс по основам аюрведы то есть внимательному чтению До какой сейчас уже получается главы? Мы заканчиваем шестую главу, ближайшее занятие.
Вот поэтому на самом деле пятая и шестая это очень большие главы. То есть шестой там 172 главы, я не знаю, есть ли больше главы. Вот в 6 там тоже за сотню. То есть по сути это 5 и 6 главы они такие, ну как первые четыре примерно.
То есть благодаря двухлетнему семинару, который продолжается, уже наработана масса текстологическое именно продолжение не просто первых четырех уже глав, а уже первых шести глав, да? Да, да. Более того, там готовы литературные переводы, потому что так как наши конспекты я включаю перевод то я не могу сделать как бы ап ляп. Я иногда там может как-то так Ну я может там еще что-то подредактирую в финальном варианте, но в целом это уже неплохой вариант.
Я продумываю переводы и так далее. Поэтому у меня просто есть как бы вот весь текст по большому счету. То есть полуторачасовые еженедельные занятия стимулируют возникновение более спелого издания? Да, да.
То есть, потому что есть есть транслит, есть перевод и комментарии. Я там перевожу какие-то части сложные, которые так во время лекции сложно там с нами приложение на полстраницы сориентироваться. Поэтому я тоже их записываю. Вот, поэтому, по большому счету, потом остается То есть, если издавать просто мула текст без комментариев, то по большому счету, благодаря семинару, то есть седьмая глава и восьмая не очень большие, да, то у нас будут следующие четыре главы, посвященные питанию.
Вот это в принципе начиная с 7 да да вот 5 6 7 8 это блок посвященный питанию дальше блок о дошах вот поэтому в принципе постепенно постепенно работа идет еженедельно, просто потому что есть семинары. И хочешь не хочешь, волей-неволей, voleance novence, но ты все это делаешь регулярно, и поэтому у меня уже как бы работа просто идет дальше. И это прекрасно. Собственно все эти семинары разные.
То есть с разными учениками мы читаем разное. Они пишут, с кем-то комментарии Гите вайшнавские, с кем Чаркасамхиту, с кем-то Штанга Хридаю. И это всё вносит просто в копилку текстов, которые рано или поздно, надеюсь, найдут своего читателя. Вот поэтому, я думаю, что нет пессимизма у меня в отношении книгоиздания.
Рано или поздно мы продолжим. Я просто думаю, что как какой-то момент лавина просто книг, которые у меня накопились это у меня есть привычка, я читаю очень много книг одновременно 20 иногда 30 по всей квартире разбросанная, что вызывает неудовольствие моей супруги. Вот, потому что она боится что меня засыплет сталактитами и сталагмитами. И потом в какой-то момент времени ты в конце года обнаруживаешь что ты прочитал что-то очень мало книг целиком и ты начинаешь дочитывать.
И за месяц у тебя появляется 20 книг, потому что ты просто дочитал то что читал весь год. Вот тут прям то же самое. То есть копится, копится, копится, но в какой-то момент времени ты находишь силы доделать и у тебя очень много готового. Поэтому работа идет.
То есть не то, что я просто забросил. Те, кто близко со мной сейчас не общаются, а есть те, кто следит за моей деятельностью, кажется, что я ничем особенно не занимаюсь. Книжка последняя вышла почти 10 лет назад. То есть то ли человек умер, то ли весь вести пропал?
Да, потому что у меня есть такие телеграм-каналы, где я выкладываю свои переводы. Они то что обновляются раз в месяц, раз в две недели максимум. Поэтому кажется, что я тоже ничем не занимаюсь, но друзья То есть это только кажется? Да, только кажется.
Я занимаюсь санскритом примерно шесть дней в неделю. Поэтому все-все есть, все-все будет рано или поздно. Тогда может быть есть смысл тоже аштангу издать в двух разных изданиях типа отдельно просто мулом то есть отдельно тогда останусь комментарием то есть кому не питаться? Мы так вроде планируем да какой-то мула текст потому что комментарии требуют просто больше времени, и наверное мне понял, что нет смысла ну ждать, потому что время такая материя, в общем, неуловимая, поэтому можно ждать бесконечно.
Поэтому да, мулло, я думаю книги будут появляться более регулярно. И плюс есть какие-то семинары, то есть люди которые хотят комментариев. Они могут просто либо присоединяться, либо записи как-то получать и просто получать некие лекции на основе этих много текстов если ему это как бы интересно вот но рано или поздно все равно комментарии ну должны быть изданы потому что на самом деле это без этого несложно представить, как Парфёнов в свое время в Намедни. Он все время говорил это то, без чего невозможно представить, еще труднее понять.
Я думаю что Аюрведу без комментариев, там рунада ты химандре шридасы допустим чандран анданы трудно представить невозможно представить еще труднее понять поэтому я думаю комментарии рано или поздно выйдут вот, и это будет немножко другое чтение, то есть там всегда есть, где разгуляться. То есть получается за спиной вот уже 90 занятий получается по аштанге, то есть это продолжается. Я надеюсь, что будет продолжаться достаточно долго еще. Т.
Е. С одной стороны можно устно воспринять, с другой стороны в 2026 году я рассчитываю, что будет некое печатное, существенно пополненное издание относительно того, что было прежде в смысле по объему, шлок туда включенных Куда стремится этот паровоз? Есть ли какая-то сверхзадача всем, что делает Владимир? Чего он хочет сделать?
Чего он хочет доделать? Не просто делать делать я понял, что все хорошо. То есть санскрит, появление блевотного рефлекса, вот все вот это есть. А вот вот доделать, вот есть какая-то задумка или просто сам процесс настолько нравится, что все равно будет ли оно когда-либо прима для остальных?
Какова сверхзадача, Владимир? Или нету задачи? Или просто удовольствие от просмотренных фильмов и прочитанных книг, и от преподавания в университете. Это просто уже достаточно и не требуется каких-то внешних атрибутов?
Да, на самом деле хороший вопрос. То есть когда мы сейчас закругляемся к началу, когда вы вы спросили по поводу того, что меня привлекло. Одна из идей, которую я настолько глубоко усвоил, как мне кажется, что заразил ею многих своих близких знакомых о том, что процесс гораздо более значимый чем результат. То есть это то, к чему следует стремиться, к тому чтобы процесс был нравился.
Потому что когда ты устремляешься к результату, то как правило это тебя довольно быстро иссушает. Ты теряешь вкус к жизни. Поэтому я всегда старался выбирать тот род деятельности, который мне в процессе приятен. Когда я пришел работать на кафедру в 2009 году, мне сказали, что хорошо бы заняться научной работой и защитить диссертацию, мне предложили заниматься биоуправлением.
Есть такая концепция BioFeedback попытка регулировать физиологические функции посредством специально разработанных приборов и управлять своими вегетативными функциями. Такая довольно популярная была идея. Я согласился естественно. Я как-то пробовал этим заниматься, но в какой-то момент я понял, что это просто для меня тягостно, то есть у меня нет никакого стремления этим заниматься.
Желанием. Так я был молодой и у меня были какие-то вот как бы какая-то иерархия, есть какие-то твои начальники, заведующие кафедры, там какие-то и наставники. Они говорят давай давай давай давай И ты как бы да да да да да да да да да и как бы ты занимаешься, занимаешься, даже статью там можно написать по этому поводу. В какой-то момент я понял, что ну я точно, я просто не смогу через себя переступить вот и этим заниматься а диссертацию по юрведе я написал за лето ну то есть я был аспирантуре там три года и у меня было много статей но в целом мне в какой-то момент сказали что аспирантура закончена поэтому тебе нужно защищаться.
Вот давай назначим какую-то дату предзащиты, там допустим на ноябрь. А у меня было лето. Я просто сел и за лето написал. Не знаю, чем я занимался предыдущие три года, но так обдумывал.
Вот и потому что мне это нравилось. То есть меня это занимало. Да, доводить до конца сложно, но в целом у меня не было никаких препятствий внутренних тому, чтобы писать статьи или писать саму работу. Вообще не было никаких проблем.
Поэтому наверное я полностью удовлетворен работой в университете полностью как бы доволен тем что я контактирую с молодыми ребятами. Мои студенты это второй, иногда третий курс, то есть это 18-19 лет примерно. Они все молодые, они интересуются жизнью в целом. Они очень отзывчивые, очень любознательные, какие-то очень интересные.
Чувствуется вот эта разница. Мне очень интересно с ними всегда общаться, взаимодействовать, спрашивать их, расспрашивать о том, как они живут и как они видят этот мир. Какое-то особое удовольствие быть преподавателем в этом плане. Вот и мне конечно кроме, иногда у меня есть усталость, но в целом я доволен моим преподаванием санскрита и лекциями.
И даже несмотря на то, что подготовка бывает изматывающая, я все время думаю что мне настолько повезло, что я могу заниматься той деятельностью, которая на первый взгляд кажется Когда мои студенты узнают, что у меня есть какой-то труд, финансовая работа какая-то за пределами университета, я читаю какие-то лекции по санскриту, они естественным образом спрашивают: а это вообще кому-то нужно? Я конечно всегда смеюсь, потому что это очень резонный вопрос. Но удивительно, но факт, что это кому-то нужно. Да, может быть число этих людей не так велико, но его достаточно чтобы ты как бы реализовывал свой какой-то творческий потенциал.
Поэтому у меня нет такого ощущения, что я трачу жизнь впустую, в то время как вот я бы мог да вот это все делать какой-то момент и как-то с этим немножко смирился по юношеству да ну как бы первая книжка вышла допустим на в четырнадцатом тринадцатом году то есть мне было сколько двадцать 26 допустим 20 мне там 25 лет я вот езжу читаю лекции то есть я довольно молод вот и я пришел на кафедру преподавать было 22 то есть я поступил 16 закончил 22 Вот и как бы тебе хочется как-то утвердиться в этой жизни, доказать себе другим, что ты что-то стоишь, определенный этап взросления, мне кажется. Вот тогда конечно, когда ты публикуешь книгу, то ты как бы эта книга является свидетельством того, что ты чем-то занимаешься, чем-то существенным. Тебе не кажется, что ты этим, другим тоже кажется, что ты чем-то важным занимаешься. Да, и когда ты привозишь книгу и говоришь маме, мама вот у меня книга, то в этом тоже Тут мое имя мама!
Тут тебе благодарность мама, папа. Я считаю, что благодарность вообще самая главная вещь книги. И собственно это важно. Потом в какой-то момент времени, то есть желание самоутверждаться оно несколько уходит в процессе жизни.
Если ты как-то занимаешься все правильно, занимаешься какими-то вещами, то получаешь какую-то обратную связь, которая тебя питает. И уже нет такого желания выпустить книгу просто чтобы прославиться и так далее. Есть какой-то финансовый аспект, он важный и существенный, но он не является единственным определяющим фактором. Они просто могут с помощью нейросетей клепать эти книжки каждый месяц по аюрведе.
Поэтому это не моя задача вовсе и не моё устремление. Поэтому да, наверное немножко растерял вкус к изданию, как какому-то важному событию в жизни, но я считаю, что для вечности как Эдгара если вдруг Эдгар тоже послушает эту запись вот большой привет и он тоже считает что вот от него вечности уцелеют его переводы Вот поэтому Если получится издать их бумаги! Я например считаю что пока ты в интернете, это прекрасно, но интернет 70 процентов ссылок за 20 лет в интернете умирает. То есть интернет он даже вот live journal он будет не всегда.
Поэтому я считаю что все равно надо доводить до продукта. То есть и Эдгар надо издать, и Владимир надо издать. Надо издавать книги. Да, это сложно, да, это дорого и часто даже в минус, но все равно это надо делать.
Да, поэтому сверхзадачи как таковой вот как-то нет ее. Вот скорее я стараюсь к тому прийти к тому чтобы каждый день был просто немножко как бы осмыслен вот потому что ну понимаешь со временем что жизнь такая довольно непостоянная вещь Вот поэтому, наверное, все бросить и устремиться к таким честолюбивым воплощениям замыслов как бы это не то чтобы мне хотелось. То есть бросить преподавание в университете для того, чтобы довести до какого-то конечного состояния книги, это не наш пока сценарий? Нет, пока не наш сценарий, вот, потому что это важная часть моей жизни, вот, и как-то мне сложно себя представить.
Иногда думает, каждый человек думает о том как ему жить дальше и возникают идеи, что есть много планов, есть много предложений, но им мешает условно университет, который не дает какое-то какого-то количества финансов большого, то есть он просто проигрывает очевидно подчас каким-то предложением, но при этом я настолько сроднился, то есть я пришел университет в десятом классе, я ездил на лекции по аюрведе. По лекции Субботялов он тогда преподавал на кафедре философии, вел такой небольшой курс по аюрведе. Потом в одиннадцатом классе ездил в лицей готовился к поступлению на биологию и химию. Потом шесть лет я там учился и с 2009 я там преподаю, то есть 16 лет.
Поэтому я с этим вузом связан получается там 24 года. Это больше половины жизни. Поэтому мне сложно представить, что я когда-то не зайду туда, не надену белый халат и не выйду к студентам, и не пошучу что-нибудь, и не расскажу о свертывании крови что-нибудь. Поэтому я такой вариант не рассматриваю, это для меня очень важная часть.
Поэтому подстраиваешься в целом вот под обстоятельства и надеешься что рано или поздно как-то так случится, что ты может быть будешь более дисциплинированным или может быть будешь более здоровым, или как-то жизнь твоя сама так поменяется, что ты сможешь что-то доделать, довести до конца. Поэтому сверхзадачи, наверное, такой большой уже не стоит передо мной. Поэтому я бы хотел, чтобы просто выходили периодически какие-то хорошие книги, для того чтобы люди могли их читать и вдохновляться. Потому что, честно говоря, в какой-то момент начинаешь забывать о том, что ты раньше как-то сам вдохновлялся, и в какой-то момент переходишь в категорию тех, кто служит источником вдохновения для других.
Это немножко нездоровая ситуация. Я до сих пор, поныне вдохновляюсь Эдгаром и его подходом к переводам, его поэтическим переводом и так далее. Но в целом ты всегда ищешь какие-то источники вдохновения, чтобы двигаться дальше. Поэтому это тоже очень важная часть жизни.
Поэтому ты иногда находишь интересы в других сферах, где есть люди которые тоже чем-то занимаются увлеченные, ты вдохновляешься. В любом случае я надеюсь что книги будут выходить вот и как-то как-то мы их доделаем сколько часов в неделю занимает университет так ну примерно примерно примерно скажу то есть это 48 12 14 примерно 14 астрономических часов еженедельно то есть на сегодня не так там много Да, не так-то много, это правда. То есть если не 40 часов как бы Не, не, я бы столько не смог. У меня есть правило заканчивать работу до того, как ты устал.
Поэтому в университете нагрузка такая, чтобы не выгорать. Поэтому я беру немного часов. Суммарно на все санскритские дисциплины в неделю не уходит. Если подготовку не брать.
Если вообще брать смысле вот это много будет много часов сложно посчитать сейчас хотя бы хорошо без подготовки хорошо без подготовки значит это два три пять семь часов 10. А с подготовкой все 20? Я думаю да. Санскритская составляющая занимает большую часть времени?
С подготовкой, конечно. Можно спросить, чем я занимаюсь остальные часы в неделю. Ученый человек спросит: это всего там получается? Вроде не бьется.
Где же счет целых шесть дней? Да? Вы спите что ли там? Вот, едите что ли?
Переводите давайте, а что нахренаю? Даже если смотреть каждый раз, я думаю: так, иногда список фильмов, просмотренных за месяц, я думаю, я за 10 лет столько не посмотрела и думаю: так, теперь я понимаю, почему Владимир не отвечает на письмо про книгу, что надо сделать тут файл уже прочитали, надо его верифицировать, теперь я понимаю, почему он не отвечает на письмо и почему его плейлист просмотренных фильмов больше, чем у меня за 10 лет, за месяц. Ну да но тут надо оговориться, что опять же возвращаясь к теме ресурсности, то ты не можешь заниматься в день там больше четырех часов интенсивной интеллектуальной деятельностью. Серебряный поддержал бы вас всячески целиком директор института ВГГУ, который собственно аспирант Гринцера переводчик Арамай.
Он тоже как? Столько работы. Больше двух часов в день это куда это годится? Ну то есть как бы в силу здоровья, возраста и прочего, это уже не так легко, то есть возможно это будет просто вхолостую, если ты устанешь, да, чрезмерно, то в какой-то момент времени ты просто вынужден будешь брать выходной.
Вот поэтому тут тоже можно аккордно что-то делать, да и просто как в песне Машина времени про костер. Да, он был не прав, он все спалил за час, но в этот час стало всем светлее. Либо можно подбрасывать дрова спокойным образом. Я вот все-таки за второй вариант.
Были разные периоды в жизни, то есть когда я мог сидеть и по 12 часов в день и по 14 за работой, но сейчас я уже пришел к тому, что надо как-то дозировать. Это просто хочется пожить подольше, увидеть побольше. Поэтому стараешься как-то ну какую-то норму, меру, баланс искать. Поэтому собственно кино там вместе с друзьями, либо кино вместе с женой или просто какие-то Я большой любитель кино.
Вот это просто как возможность отдохнуть, сменить род деятельности. Часто после кино ты снова садишься, поэтому это некая прослойка жизни. Это не в не в упрёк переводу, это скорее как бы то что помогает переводить вот тем что ты отдыхаешь хоть чуть-чуть от этого всего. Поэтому это так примерно.
Но вот с тем же уже упомянутым Игорем, например, я вижу разрыв между теорией, которую он знает уже достаточно давно и глубоко, и практикой. Вот в своей жизни видите ли вы этот разрыв или таки пытаетесь применять прочитанное? В частности на срезе Аюрведе? Я бы сказал, что у меня глубокая рефлексия по поводу того, почему я чему-то не следую.
Можно объяснить красиво, почему нет? Я имею ввиду, что большинство вещей о которых я рассказываю я стараюсь им следовать. Но как человек как бы распорядку дня. Например.
Да то есть по крайней мере у меня есть твёрдая установка что такой распорядок дня он идеальный. Вот и когда ты с таким распорядком дня живешь, ты понимаешь что это супер, это отлично, но при этом жизнь иногда так тебя заставляет. Ты понимаешь, что это какие-то оправдания, но иногда ты вынужден засидеться попозже. Иногда я ходил в ридинг группу, мы читали Исповедь Августина и она начиналась там по московскому времени в 11:00, в 7:00 по Москве.
У нас там 11:00, заканчивалось на полпервого. Я думаю как бы мне ложиться вовремя спать и сохранять здоровье или как бы наслаждаться беседой с очень умными интересными людьми и самому чем-то делиться. И там это три месяца примерно длилось. Вот и я сейчас думаю что это одно из самых важных событий за этот год это вот эти встречи.
Поэтому как бы иногда ты и ты понимаешь что завтра значит ты не выспишься, значит надо что-то чуть-чуть отменить, поменять. Вот и ты подстраиваешься. Чему аюрведа меня научила тем, что как бы нет чего-то супер как бы страшного. То есть никто не умрет, если сейчас сегодня ляжешь не по распорядку?
Да, просто тебе нужно тогда в течение недели там где-то разгрузиться, что-то отменить, например, какое-то там занятие или какое-то свое дело. Например, я играю иногда в интеллектуальные игры такое у меня развлечение для тех, кому за 35. Вот и иногда я просто отменяю. То есть у меня есть распорядок, когда мы с командой все время играем в одно и то же время.
Иногда я понимаю, что если я сегодня еще пойду на игру, то я вообще буду измотанный и вымотанный. Я отменяю просто и ложусь спать раньше. То есть как поюрведа, вот некий поиск баланса. Раньше это смысле во сколько?
Ну допустим не знаю в 11:00. Это раньше? Конечно! Да!
Вот, но ведь жить на востоке это большая вся жизнь интеллектуальная как бы в москве соответственно она сдвигает вот эти самые рамки да да поэтому часто уроки да ты вынужден как бы там ставить попозже чуть-чуть ну и так далее вот или то же самое касается еды то есть и понятно что я могу пойти с друзьями как я могу отказать в удовольствие пойти с ними посидеть в ресторане да и не знаю поесть какой-то пиццы вот сверх меры или торт на день рождения. Допустим я просто знаю как усилить огонь пищеварения и так далее. Я прихожу и на следующий день ем более легкую пищу, использую какие-то вещества которые усиливают пищеварительную активность, больше двигаюсь, например и так далее. То есть я как бы понимаю как это примерно мне скажется и принимаю ответственно, что это не очень хорошо, Но жизнь такая вещь, что если ты будешь просто следовать правилам ради правил, то это мне кажется неразумное поведение.
Жизнь она нужна для того чтобы что-то делать, то что ты считаешь важным и получать эмоции в том числе, и как-то жить насыщенным. Как вот раса. Это как бы и сок растений, и это определенные эмоции и состояния. Поэтому если ты мерасса, просто ты живешь по расписанию, и у тебя ничего в жизни не происходит, это не совсем то к чему я хотел бы стремиться.
Поэтому я иногда что-то могу нарушать, но при этом я всегда понимаю это и стараюсь это как-то подправить по мере сил. Вот наверное такой подход у меня. То есть я не идеальный, никогда бы не хотел казаться идеальным Уфином Джусом Аюрведами. Солдатами Уфина Джуса из Аюрведы.
То есть я прекрасно понимаю важность этого, но жизнь немножко сложнее, чем строчка из трактата. Поэтому используя разум ты стараешься каким-то образом это нивелировать недостатки. Мне кажется это тоже часть аюрведа. Я понял что есть учение о гедонизме Владимира Дружини на раз.
Я понял, что если кто-то не слушал наших бесед Наследие Вакбхаты пятилетней давности, то возможно вы сочтете уместными их прослушать. Это два. Три я понял, что есть смысл встречаться чаще чем раз в пять лет. Поэтому я надеюсь, что к тому следующему моменту, соответственно, будет богатый книжный урожай, собственно, о котором можно будет рассказать.
Да, спасибо большое за беседу. Надеюсь, мы не утомили наших слушателей. Если утомили, я надеюсь, они нас простят, постепенно восстанавливаясь от нанесенного им ущерба интеллектуального. Спасибо большое и до встречи и до издания книги в 1926 году.
Я надеюсь, будет повод снова встретиться и поговорить про Юле.