А.А. Зализняк
А теперь я, пожалуй, смогу попробовать познакомить вас с одним текстом на санскрите. Это текст, вообще говоря, из эпоса, из Махабхараты. Но он вставной — это религиозно-философское сочинение, вставленное в эпос, и оно еще более знаменито, чем сам эпос Махабхарата. Называется оно Бхагавадгита. Возможно, многим знакомо это слово, потому что сейчас широко гуляют опошленные сведения о тайнах древней Индии, так что про Бхагавадгиту вы можете встретить рассуждения в каких-то текстах, гораздо менее достойных уважения. Что поделать, в нынешние времена этого рода обесцененное знакомство с древними ценностями происходит довольно часто. Бхагавадгита — это религиозный трактат, вложенный в уста Кришны, священный текст кришнаитов. Но, помимо всего прочего, это замечательное сочинение, главная идея которого метемпсихоз — переселение душ. Это важнейшая идея индуизма, состоящая в том, что душа не исчезает, а вселяется в новое тело.
Я выбрал вам один красивый кусочек из Бхагавадгиты, и мы попробуем его почитать. Это текст, который уже был вам показан:
vāsāṃsi jīrṇāni yathā vihāya navāni gṛhṇāti naro’parāṇi ।
tathā śarīrāṇi vihāya jīrṇānyanyāni saṃyāti navāni dehī ॥ 2.22॥
Пока, конечно, вы очень мало знакомы с деванагари, поэтому мне придется вам помогать.
Давайте я сейчас с вашей помощью начну переписывать то, что там написано.
В начале, как вы уже знаете, стоит ваа. Следующая согласная — с, при ней, как вы видите, снова гласная аа. А вот точка сверху — это появление дополнительного носового звука — согласной типа н: саан.
Идем дальше. Какая будет следующая согласная?
– С.
– Ну конечно! А гласная какая?
– И — си.
– Си, правильно. Итак, первое слово получилось: ваасаанси.
Следующая согласная — это дж. В латинской транскрипции записывается по английской традиции в виде j. Огласовка у нее — и долгое: джии.
За этим следует р, знак которого — небольшой крючочек — хитрым образом стоит над строкой, причем правее того места, куда относится сам этот звук.
В строке за джии идет н особого вида, так называемое церебральное, которое звучит практически так же, как английское н, только в английском это просто н, и никто не замечает, что оно церебральное, а для индийца это другая фонема. Какая огласовка будет?
– А?
– А, конечно, а долгое. Вместе с предшествующим джии и знаком для р это дает джиирнаа.
Дальше идет простое н. Какая огласовка будет у него?
– И.
– И, правильно. Получается джиирнаани. Вместе с первым словом: ваасаанси джиирнаани.
Следующая согласная будет й. Какая у нее огласовка?
– А.
– А, правильно. Дальше согласная тх. Какая огласовка?
– А.
– А долгое, это существенно: йатхаа. Совершенно верно.
Дальше, пожалуйста, первый слог следующего слова. Громче!
– Ви?
– Ви, конечно. Дальше идет согласная х. Какая огласовка при нём?
– А.
– Не просто а — а долгое. Дальше что будет?
– Й.
– Й, правильно. Огласовка какая? Правильно, а. Быстро пошло дело.
Переходим ко второй строке:
Прочтите первый слог строки. Нет — два слога сразу! Нет — всё следующее слово сразу, пожалуйста!
– Наваани.
– Наваани! Правильно! Тогда уж я вас спрошу, что здесь значит корень? Форму не спрашиваю.
– «Новый»?
– «Новый», правильно. Быстро пошло, да?
Пойдемте дальше. Г вы еще не знаете. Это г, а эта закорючка снизу — это р-огласовка, р слоговое: гр. Дальше идет пока что для вас трудное, это я сам вам напишу — это сочетание хн. А огласовка какая у этого хн?
– А.
– А долгое. Да. Дальше согласная т. Огласовка?
– И.
– И, верно. Итак, грхнаати.
Дальше. Какой слог?
– На?
– На, правильно. Дальше то, с чем вы пока еще не встречались, — это согласная р. И огласовка о. В целом наро.
Следующий знак соответствует нашему апострофу, то есть здесь пропущена гласная. Далее п. Какая у него огласовка?
– А.
– Па. Следующий слог?
– Са? Та?
– Нет, т выглядит иначе.
– Ра.
– Раа, верно. И конец, последний слог?
– Ни.
– Ни! Больше у меня нет доски, но этого достаточно пока: наваани грхнаати наро ’параани… Это замечательные стихи, древний размер.
Теперь я вам поясню слова.
Корень вас значит «одеваться», это тот же корень, что в латинском слове vestis «одежда». Слово «одежда» имеет вид ваасас, здесь от него форма винительного падежа множественного числа. Из морфологии вы бы узнали, что здесь окончание -и и некоторые изменения в форме основы. Итак, это «одежды».
Джиирнаани — прилагательное, которое согласовано с этим словом «одежды». Тоже винительный падеж множественного числа среднего рода. На самом деле -ни — это санскритское добавление, в Ведах было бы просто джиирнаа, и тогда это было бы то же самое -а, что в русском дела, государства и т. п. во множественном числе. То есть в точности то же окончание множественного числа среднего рода. Сам корень есть в русском языке: дж в джиир правильным образом соответствует русскому з. Это корень слова зрелый. В санскрите суффикс -н-, а в русском -л-: зрелый. Так что это почти то же самое слово, что зрелый, с точностью до суффикса, а значение — «зрелый, созревший, состарившийся, старый». В данном случае просто «старый». То есть смысл — «одежды старые».
Йатхаа — это местоименное слово «как»; -тхаа — суффикс, выражающий образ действия. Мы его еще встретим.
Йа в вихаайа — это окончание деепричастия. Корень хаа — глагол, который означает «покидать». При нём приставка ви-, означающая нечто близкое к русскому раз-: «в сторону, в разные стороны». Вихаайа в целом — «покидая, оставляя».
Переведите теперь начало второй строки без всяких подсказок.
– «Новые!»
– Что «новые»?
– «Одежды».
– Потому что согласовано с этим, правильно.
Грхнаати. Это глагол, -ти — окончание, соответствующее русскому т в третьем лице. Кстати, заметьте, -ти должно было бы дать по-русски -ть мягкое; и оно в говорах так и дает: он идеть, он несеть. Это и есть древний русский язык. Современный русский язык имеет твердое -т: идёт, несёт, знает. Это влияние церковнославянского языка. В действительности исконное русское — мягкое т, в точности соответствующее санскриту.
Наа — это суффикс глагола, а грх (или грах) — корень, который сохранился и в европейских языках — это английское grab и русское грабить. Но и английское grab «хватать», и русское грабить имеют уже более специальные значения. А первоначальное значение очень простое: «берёт». Замечу, что санскритское грах имеет и более полную форму грабх, еще более близкую к русскому и английскому. Итак, грхнаати — «берёт».
Далее. Апостроф заменяет утраченное а, которое при контакте слов в определенной ситуации выпадает. Значит, здесь два слова — наро и апараани. Понятно, что апараани — слово из того же ряда, что прилагательные джиирнаани, наваани.
Апара в данном случае значит просто «другой». Что тогда значит апараани?
– «Другие».
– Да. Осталось только узнать, кто берет, верно? Очевидно, наро.
Про окончание этого слова мы говорить не будем, а нар- — это «человек» — очень древнее, исконное индоевропейское слово, хорошо представленное в греческом, где оно выглядит как анер (родительный падеж андрос, отсюда, например, имя Андрей). Наро — всего лишь одно из многочисленных санскритских слов со значением «человек».
Итак, вот что сказано в первой половине нашего текста:
«Как старые одежды покидая, другие, новые берет человек…»
Переходим к третьей строке:
– «Так же…»
– Нет, не «так же», а «так». Где в тексте слово «так»?
– Первое в третьей строке.
– Да, первое слово. И как оно звучит? Пожалуйста: как будет «так» в санскрите?
(В зале замешательство.)
Поищите, поищите, это разрешимая задача.
А. А. Зализняк, «О языке древней Индии». 11 февраля 2011 года, школа «Муми-тролль»
– Татхаа?
– Татхаа, совершенно верно. Правильно. Татхаа — «так». Йатхаа — «как», татхаа — «так». Абсолютно точно.
И. Б. Иткин: Як — так.
А. А. Зализняк: Да, если бы мы были в украинской аудитории, то было бы гораздо проще. Потому что там й сохранилось. В русском-то надо говорить как — так, а по-украински як — так. Совершенно верно, спасибо. Так что, конечно, это санскритское й — совершенно не случайно, оно и в славянском есть, только русский язык его оставил украинскому, а сам потерял.
Читаем дальше. Итак первое слово — татхаа. Идем дальше.
Дальше звук, который вы пока еще не встречали. Какая огласовка?
– А долгое.
– А. Тут, к сожалению, маленькая хитрость. Вы абсолютно правы, потому что вы видите вертикальную черту. Но дело в том, что в данном случае эта черта принадлежит самой букве, а именно букве щ, просто здесь левая и правая части знака не смыкаются. Это маленькая тонкость, которая пока что нам не встречалась. На самом деле это не буква с долгим а, а единая буква щ.
Дальше. Какая согласная?
– Р.
– Р, с огласовкой ии: щарии. Дальше?
– Ра долгое.
– Ра долгое. Дальше?
– Ни.
– Ни, правильно. Очень хорошо, именно так: щариираани. И как вы думаете, что это за грамматическая форма?
– Винительный падеж множественного числа.
– Правильно! Совершенно точно. Среднего рода. Но только прилагательное или существительное, это в санскрите может не различаться. Заранее вы не можете быть в этом точно уверены. Но грамматическая форма правильная. Следующее слово прочтите целиком и переведите.
– Нихаайа.
– Перевод?
– «Покидая!»
– Правильно! Замечательно. Очень хорошо.
Идем дальше. Следующее слово, не всё, но почти всё прошу вас прочесть. В третьей строке оно не целиком — его конец уходит в четвертую строку. Но по крайней мере про начало его я могу у вас спросить — про первые два слога.
– А…
– Да вы смотрите то, что вы уже читали!
– Джиирнаа?
– Правильно. А долгое или краткое?
– Долгое.
– Джиирнаа, правильно. В этом месте текста перенос.
Переходим к последней строке:
Здесь некоторый новый прием: два раза выступают знаки, которые состоят из двух частей. Сперва маленький знак — такой крючочек спереди, потом знак для йа. Это способ соединения между собой двух согласных, с которым вы еще не познакомились.
Ведь если каждую согласную написать целиком, то они будут читаться с а. Как сделать, чтобы читать согласные подряд? Допустим, тва, ста, нда. Чтобы не читать тава, сата, нада. Для того чтобы не читать тава, знаки т и в сливаются в так называемую лигатуру.
А. А. Зализняк, «О языке древней Индии». 11 февраля 2011 года, школа «Муми-тролль»
Как решается эта проблема, мы видим здесь на примере сочетания нйа. На пишется . Йа пишется . Если их просто написать друг за другом: , — то будет найа. А нам нужно нйа. В этом случае в санскрите используется такой способ: . Видите, как это делается? Это некоторое неудобство системы, потому что некоторые знаки чисто графически не любят соединяться друг с другом, возникают трудные графические комбинации. Это то, почему наша с вами система лучше, чем деванагари: у нас такой проблемы нет. Нам, когда нужно написать нй, мы пишем н и й. А им, поскольку у них простые знаки выражают на и йа, нужен какой-то особый прием. Его мы и видим.
Сочетание нйа — это простой случай. Но бывают и сложные случаи. Теперь я могу, вернувшись к предшествующему тексту, сказать: вы уже видели, как записано сочетание хна: на вставлено внутрь ха. Но принцип тот же самый: нужно характерные части знаков слепить вместе. К сожалению, они не всегда слепляются одинаковым способом. В случае нйа они просто идут по горизонтали. А в случае хна вы видите, что пришлось сделать. Настолько, что я даже не стал вам тогда объяснять данный принцип, поскольку это непростой случай.
Теперь я уже могу у вас спросить, что идет дальше, после джиирнаа.
– Нйанйа.
– Нйанйа! Два раза нйа, верно! Дальше?
– А долгое.
– Дальше?
— Ни! Ни!
– А всё вместе — нйанйаани. Правильно. Это действительно из почти одних и тех же букв составлено. Тем не менее это всё совершенно осмысленно. Дальше? Какая согласная?
– Р? — С? — Т?
– Это у вас было!
– Са?
– Са. А что дальше поставим после са?
– Н с точкой. Сан?
– Сан, правильно. Вместе с последующим: санйаати.
Следующее слово прошу, во-первых, целиком прочесть, во-вторых, перевести.
– Нава… Наваани — «новые».
– «Новые», правильно!
Движемся далее. Слог де (дэ) — ни согласная д, ни огласовка э нам пока еще не встречались.
А что за знак следующий?
– Х?
– Х, да. И долгое и: хии. Вместе: дехии.
Всё. Теперь осталось понять. Частично уже вы понимаете, поскольку обе части текста построены симметрично. Поэтому многое из первой части проливает свет на вторую.
Татхаа в третьей строке — это «так». Дальше неизвестное вам слово щариира. Вы должны полезть в словарь и найти ответ. Щариира — это «тело». В данном случае, как вы видите, перед вами не прилагательное, а существительное, оно тоже среднего рода, и форма у него будет та же самая. Какая здесь грамматическая форма? Пожалуйста, переведите.
– «Тела»?
– «Тела», верно. Вихаайа?
– «Кидая, покидая».
– Какие тела?
– «Старые».
А. А. Зализняк, «О языке древней Индии». 11 февраля 2011 года, школа «Муми-тролль»
– Правильно. Разделение на слова действительно должно быть именно такое. Нй в начале 4-й строки — это то, что случилось с ни, когда это ни оказалось перед гласной. Это некоторое специальное правило, которому учатся на первых шагах изучения санскрита. Джиирнаанй — это то, во что превращается джиирнаани перед следующей гласной. Совершенно автоматически. И тогда джиирнаани — это что?
– «Старые».
– Да, «старые». Вы уже чувствуете мораль немножко? Это типичная индийская мораль.
Далее анйаани. Какое слово вы станете искать в словаре?
Не понимаете вопроса? Допустим, вы не знаете слова. Оно выглядит в тексте как анйаани. Вы должны пользоваться словарем. Естественный первый вопрос: что именно вы ищете в словаре?
– Анйа.
– Анйа, конечно. И на анйа получаете ответ: «иной, другой».
– Значит, «иные».
– «Иные», совершенно верно.
Далее санйаати. Как вы думаете, какая это часть речи?
– Глагол.
– Конечно, совершенно верно. В какой форме?
– Третье лицо единственного числа.
– Да, всё правильно. Совершенно точно. Сам глагол представлен корнем йаа, а сан — это приставка, которая прекрасно сохраняется в других языках, в частности в русском. Это то же, что русская приставка с- или со-, обозначающая совместность. В данном случае, правда, прямое значение приставки нам мало помогает, просто в словаре мы найдем значение непосредственно для санйаа, то есть для всего сочетания сан + йаа. Йаа — это тот же корень, который представлен в русском глаголе ехать. Но только в русском языке согласная х — добавленная. Что х добавлено со временем, видно из формы настоящего времени. Как будет ехать в настоящем времени?
– Едет, едут.
– Здесь уже нет х, здесь другая согласная: д. Из чего видно, что в глаголе ехать исконным является только е, а согласные варьируют, они добавлены. В отличие от других языков, в санскрите этот корень без всяких согласных. В чистом виде — йаа. А почему йаа, а не йе?
– Потому что е перешло в а.
– Верно. Этот санскритский фокус вы уже знаете.
Другое дело, что здесь значение «ехать» нам не нужно, поскольку в соединении с приставкой этот глагол получает уже более сложное значение (тем более, что в санскрите это необязательно «ехать», может быть и просто «идти»): «идти совместно с чем-то», «присоединяться к чему-то», «присоединять к себе что-то». В данном случае «соединяться с чем-то», «входить во что-то». Можно перевести «присоединяет, соединяется», можно перевести и как «входит».
И, наконец, дехии — это существительное, важное философское понятие всей этой системы идей. Очень условный его перевод на европейские понятия, весьма приблизительный — «душа». В действительности здесь некоторая более сложная идея, но мы о ней сейчас говорить не будем, так что можем перевести как «душа». И что же тогда всё это значит?
– «Как люди меняют одежду, так меняют тела».
– Правильно. Итак, в целом:
«Как старые одежды покидая, другие, новые берет человек,
так старые тела покидая, в другие, новые входит душа».
Ну вот, я вам выбрал такой манифест индуистской философии, в его кратчайшем виде, которым является 22-я строфа из второй главы Бхагавадгиты. И я поздравляю вас с тем, что вы ее в подлиннике разобрали! Всё.
– А вы могли бы прочитать ее?
– Боюсь, что не смогу ее воспроизвести так, как вам хочется, потому что однажды я слышал ее в исполнении того самого индийца, для которого санскрит — родной язык. Он, конечно, ее не декламировал, а пел, и это было так непередаваемо, что я боюсь утрировать. Но звучало примерно так:
Аплодисменты.
В перевода Владимира Гансовича Эрмана:
Как, ветхие одежды сбросив, новые, лучшие человек надевает, так, покинув ветхие тела, другие, новые, обретает воплощенный.
(см.: Махабхарата VI. 24. 22).