«Общество ревнителей санскрита» представляет
«Воспевание имен Дурги» (2021-2022 г., v 0.1)
॥ दुर्गास्तवम् महाभारतान्तर्गतम् ॥
durgāstavam mahābhāratāntargatam, Арджуна [в Бхишмапарве, гл. 23]
произнес: «Восхваление Дурги, [позднейшая] вставка в Махабхарату»
नमस्ते सिद्धसेनानि आर्ये मन्दरवासिनि ।
कुमारि कालि कापालि कपिले कृष्णपिङ्गले ॥१॥
namaste siddhasenāni ārye mandaravāsini ।
kumāri kāli kāpāli kapile kṛṣṇapiṅgale ॥1॥
Salutations to the commander of Sidhas, who is noble and lives in forest of Mandhara, Who is the virgin Kali who wears the skulls, who is brown, black and tawny.
भद्रकालि नमस्तुभ्यं महाकालि नमोऽस्तुते ।
चण्डिचण्डे नमस्तुभ्यं तारिणि वरवर्णिनि ॥२॥
bhadrakāli namastubhyaṃ mahākāli namo῾stute ।
caṇḍicaṇḍe namastubhyaṃ tāriṇi varavarṇini ॥2॥
I salute the gracious Kali, I salute the great Kali, I salute the killer of violent Chanda, Who has blessed colour and makes you cross,
कात्यायनि महाभागे करालि विजये जये ।
शिखिपिच्छध्वजधरे नानाभरणभूषिते ॥३॥
kātyāyani mahābhāge karāli vijaye jaye ।
śikhipicchadhvajadhare nānābharaṇabhūṣite ॥3॥
O greatly valorous daughter of Kātyāyana, O terrible achiever of victory and triumph, O Goddess who has the flag of peacock feathers, And who is decorated with different type of ornaments.
अट्टशूलप्रहरणे खड्गखेटकधारिणि ।
गोपेन्द्रस्यानुजे ज्येष्ठे नन्दगोपकुलोद्भवे ॥४॥
aṭṭaśūlapraharaṇe khaḍgakheṭakadhāriṇi ।
gopendrasyānuje jyeṣṭhe nandagopakulodbhave ॥4॥
O terrible user of the spear, O the one who carries the swords and the shield, O younger sister of king of gopas, O elder one born in the clan of Nanda Gopa.
महिषासृक्प्रिये नित्यं कौशिकि पीतवासिनि ।
अट्टहासे कोकमुखे नमस्तेऽस्तु रणप्रिये ॥५॥
mahiṣāsṛkpriye nityaṃ kauśiki pītavāsini ।
aṭṭahāse kokamukhe namaste’stu raṇapriye ॥5॥
O the one who likes the blood of Mahishasura , who lives on silken bench, one who laughs boisterously, one who has face of wolf, Salutations to you, who likes the war.
उमे शाकम्भरी श्वेते कृष्णे कैटभनाशिनि ।
हिरण्याक्षि विरूपाक्षि सुधूम्राक्षि नमोऽस्तु ते ॥६॥
ume śākambharī śvete kṛṣṇe kaiṭabhanāśini ।
hiraṇyākṣi virūpākṣi sudhūmrākṣi namo῾stu te ॥6॥
I salute Uma , Shakambari, the white one, the black one , one who killed Kaidabha, One who has golden eyes, one who has slanted eyes and one has great eyes of smoke colour.
वेदश्रुति महापुण्ये ब्रह्मण्ये जातवेदसि ।
जम्बूकटकचैत्येषु नित्यं सन्निहितालये ॥७॥
vedaśruti mahāpuṇye brahmaṇye jātavedasi ।
jambūkaṭakacaityeṣu nityaṃ sannihitālaye ॥7॥
You are sruthi of the Veda, you do greatly blessed deeds, You are the spirit of Brahma, you were born from Vedas, You are daily present in the temple with rose apple trees.
त्वं ब्रह्मविद्याविद्यानां महानिद्रा च देहिनाम् ।
स्कन्दमातर्भगवति दुर्गे कान्तारवासिनि ॥८॥
tvaṃ brahmavidyāvidyānāṃ mahānidrā ca dehinām ।
skandamātarbhagavati durge kāntāravāsini ॥8॥
You are the knowledge about Brahmam among knowledges. You are the great sleep among the living beings, You are the Bhagwathi who is the mother of Skanda, And you live on mountains which are inaccessible.
स्वाहाकारः स्वधा चैव कला काष्ठा सरस्वती ।
सावित्री वेदमाता च तथा वेदान्त उच्यते ॥९॥
svāhākāraḥ svadhā caiva kalā kāṣṭhā sarasvatī ।
sāvitrī vedamātā ca tathā vedānta ucyate ॥9॥
You the sound of Swaha, Swadha the food of manes, You are the superior time, You are Saraswathi, You are Savithri , the mother of Vedas, And you are also the inner soul of the Vedas.
स्तुतासि त्वं महादेवि विशुद्धेनान्तरात्मना ।
जयो भवतु मे नित्यं त्वत्प्रसादाद्रणाजिरे ॥१०॥
stutāsi tvaṃ mahādevi viśuddhenāntarātmanā ।
jayo bhavatu me nityaṃ tvatprasādādraṇājire ॥10॥
Oh Great Goddess, I am praying with a pure and clean heart, Let victory be mine daily by your blessing, O goddess of the battle field.
कान्तारभयदुर्गेषु भक्तानां चालयेषु च ।
नित्यं वससि पाताले युद्धे जयसि दानवान् ॥११॥
kāntārabhayadurgeṣu bhaktānāṃ cālayeṣu ca ।
nityaṃ vasasi pātāle yuddhe jayasi dānavān ॥11॥
Oh Goddess who leads your devotees through thorny fearful mountains, O Goddess you win over the asuras who daily live in the nether world.
त्वं जम्भनी मोहिनी च माया ह्रीः श्रीस्तथैव च ।
सन्ध्या प्रभावती चैव सावित्री जननी तथा ॥१२॥
tvaṃ jambhanī mohinī ca māyā hrīḥ śrīstathaiva ca ।
sandhyā prabhāvatī caiva sāvitrī jananī tathā ॥12॥
You are the destroyer, the enchanter , the illusion the chanrts Hreem and Shreem, You are the dusk, you are bearer of luster, Savithri and also the mother.
तुष्टिः पुष्टिर्धृतिर्दीप्तिश्चन्द्रादित्यविवर्धिनी ।
भूतिर्भूतिमतां सङ्ख्ये वीक्ष्यसे सिद्धचारणैः ॥१३॥
tuṣṭiḥ puṣṭirdhṛtirdīptiścandrādityavivardhinī ।
bhūtirbhūtimatāṃ saṅkhye vīkṣyase siddhacāraṇaiḥ ॥13॥
You are contentment, health, speed and lustre, You increase the effectiveness of Sun and Moon, You are wealth of those who prosper and numerous Siddhas and Charanas look forward to you.