Лингвистический энциклопедический словарь

Полисеми́я

(от греч. πολύσημος — много­знач­ный) (много­знач­ность) — наличие у единицы языка более одного значения — двух или нескольких. Так, например, форма 2‑го лица единственного числа может быть употреблена не только в собственно-личном, но и в обобщённо-личном значении (ср. «Ну, ты всех переспоришь» и «Тебя не переспоришь», а также «Здесь ничего не поймёшь» и т. п.). форма 3‑го лица множественного числа выступает в неопределённо-личных предло­же­ни­ях: «В дверь позвонили», «Цыплят по осени считают» и т. п. В подобных случаях речь может идти о грамматической полисемии. Часто, когда говорят о полисемии, имеют в виду прежде всего много­значность слов как единиц лексики.

Лексическая полисемия — способность одного слова служить для обозначения разных пред­ме­тов и явлений действительности. Например, существительное «поле» имеет следующие лексические значения: 1) безлесное пространство; 2) обрабатываемая под посев земля; 3) ровная площадка, специально оборудованная для чего-нибудь; 4) пространство, в пределах которого проявляется действие каких-нибудь сил (спец.); 5) (мн. ч.) чистая полоса по краю книги, рукописи; 6) (мн. ч.) край шляпы. То, в каком из лексических значений выступает слово, определяется его сочетаемостью с другими словами: «собирать цветы в поле»; «ржаное поле»; «футбольное поле»; «электромагнитное поле»; «заметки на полях»; «шляпа с широкими полями» и т. п. Реализацию того или иного значения слова осуществляет и более широкий контекст или ситуация, общая тематика речи; так, если говорится о сельскохозяйственных работах, фраза «все вышли в поле» однозначно указывает на обрабатываемое поле, в репортаже о футбольном матче «мокрое поле» не может быть воспринято иначе как футбольное поле, и т. д. Точно так же, как контекст обусловливает конкретное значение много­знач­но­го слова, в определённых условиях он может создавать семантическую диффузность, т. е. совместимость отдельных лексических значений, когда их разграничение не осуществляется (и не представ­ля­ет­ся необходимым); например, во фразе «Вокруг деревеньки были поля и леса» — первое и второе из выделенных выше значений слова «поле» не разграничиваются. Некоторые значения проявляются только в сочетании с определяющим словом («поля шляпы»); в некоторых сочетаниях значение много­знач­но­го слова представлено как фразеологически связанное (см. Фразеология), например «поле зрения». Во многих случаях производные соотносительны лишь с отдельными значениями много­знач­ных слов, ср.: «полюшко», «поляна», «полевод». Особо выделяются производные, значения которых в большей степени отклоняются от общей семантики словообразовательного гнезда, например «проработать» (разг.: в значении ‘подвергнуть критике’), «игристый», «игривый»; «тверды­ня», «твердить» и т. п. Не только лексическая сочетаемость и словообразовательные особенности характе­ри­зу­ют различные значения слов, но также в ряде случаев и особенности грамматической сочета­е­мо­сти; ср. глагольное управление, напр. «смотреть что-либо», «смотреть на что-либо» и т. п.

Между значениями много­знач­но­го слова существует определённая связь, что даёт основание считать их значениями одного слова в отличие от значений слов-омонимов (см. Омонимия). Вслед за А. И. Смирницким лексические значения в ряде работ обозначаются как лексико-семантические вариан­ты. В зависимости от лексического окружения (контекста, ситуации) слово как бы повора­чи­ва­ет­ся разными гранями присущей ему семантики, причём отстранённые значения продолжают потенци­аль­но присут­ство­вать и при данном словоупотреблении, о чём, в частности, свидетельствуют как ограни­че­ния, налагаемые на семантическое развитие слова (ср. «футбольное поле» — но «хоккей­ная площадка»), так и возможность применения производных (ср. «приземлиться», но «привод­нить­ся», затем «прилуниться» и «опуститься на поверхность Марса» и т. п.) и использования синонимических замен.

Образуя определённое семантическое единство, значения много­знач­но­го слова связаны на осно­ва­нии сходства реалий (по форме, внешнему виду, цвету, ценности, положению, также общности функции) или смежности, в соответствии с чем различают метафорические и метонимические связи значений (см. Метафора, Метонимия). Между значениями много­знач­но­го слова существует семанти­че­ская связь, выражающаяся также в наличии у них общих элементов смысла — сем. Однако в ряде случаев переносные значения слов связаны с основными не общими элементами смысла, а лишь ассоциативными признаками; ср. «тень от стены» и «тень улыбки» и т. п. Толкования этих значений не содержат указание на те признаки, которые отмечаются для других значений того же слова.

При разграничении основных (главных, прямых) и производных (переносных) значений много­знач­но­го слова учитывается парадигматическая и синтагматическая обусловленность слова в отдельных значениях. Основные значения парадигматически более закреплены и в синтагматическом отно­ше­нии более свободны. Это в общем соответствует определению основного значения как наименее контекстно обусловленного (или значения, которое прежде всего возникает в сознании носителя языка при произнесении слова вне контекста). Соотношение между основным и переносным значениями не остаётся неизменным: у некоторых слов вторичные (исторически) значения стано­вят­ся главными, основными. Совокупность значений много­знач­но­го слова всегда характе­ри­зу­ет­ся определённой организацией, что подтверждается, в частности, перераспределением значений слова (изменением его семантической структуры). Тождество слова обычно не подвергается сомнению. Мысль А. А. Потебни о том, что «малейшее изменение в значении слова делает его другим словом», противоречит как «языковому чутью» носителей языка, так и лексикографической практике. Трудно выделить также и «общее значение» (Р. О. Якобсон) в структуре много­знач­но­го слова, так как соотнесённость значений много­знач­ных слов с различными предметами и явлениями действи­тель­но­сти обусловливает невоз­мож­ность приписать слову такое обобщённое значе­ние, — оно оказалось бы громоздким или пустым.

Особенностями полисемии в основном определяется своеобразие лексики языков мира и несо­впа­де­ние их семантической структуры.

Д. Н. Шмелёв.