Медленное чтение Йога васиштхи

Вконтакте: vkvideo.ru/video-88831040_456240288
Youtube: youtube.com/live/fKpSYplBPkQ

Курс ведет Эдгар Лейтан.

Стенограмма не авторизована. Автор лекции не несет ответственность за качество ИИшечного-транскрипта.

Друзья, приветствую вас теперь уже официально всех присутствующих и своими ликами, лотосными ликами, и отсутствующих своими лотосными ликами, присутствующих в духе Истины и в этом самом виртуальном пространстве. Да, это наше первое пробное занятие, ну вводное скорее, вводное занятие, такое самое-самое. Хорошо, как всегда на своих занятиях я по индийской традиции его начинаю всегда с Мангала Ачараны Мангали Мангала Шлок строфа благопристрофы благоприятного зачина, чтобы удачным было наше начинание и благополучно, и чтобы все препятствия были сметены с нашего пути. И к Приветствую родителей мира, а также супругу, очаровательную половину Шивы, чей взор прищурен за счет того, будучи обращенным в благоприятную правую сторону. Славим это невыразимое чудесное величие с огромным чревом телом человека, ликом слона, то есть дальнейшем ради успокоения тьмы препятствий, того, чье могущество непостижимо, очищая обретших покой его своих преданных подвижников. О, Сарасва ты, о, Богиня Слова! Да сотворю я Твои благоподательные стопы, оживотворяющие весь мир своим прибежищем, соделай меня, о Мати, носителем полезных деяний, исполняющим свое предназначение, своими боковыми взглядами, полными нежную милости. Ну вот это благоприятные строфы, которыми великий поэт санскритский Калидаса, вернее, не поэт Калидаса, а его знаменитый комментатор Малинатра начинает обычно свои комментарии к великим эпическим поэмам Каридасы Кумары Самбхавы. И они часто используются как сводки монголочарами. Так, Ну, я не знаю, мне сказали, что теперь мы начинаем так вообще, без начала обратной связи. Если бы у нас была маленькая уютная группка, я бы, конечно, спросил, у кого какой бэкграунд, у кого какое знание хотя бы элементарное санскриптинг. А мы устроим опрос в нашем Telegram-чате. Вот, ну это в Telegram-чате можно будет сделать. Да, мы опросим, для этого нам нет необходимости сейчас. Ну в общем то теперь слушатели, наши все зрители, которые пришли и где-то нас смотрят или слушают, пришли сюда радийогова сишти. Все, наверное, более-менее знают это название очень важного для духовной истории Индии трактата йога Васишта. Она также известна как Васишта йога самгита или Мокшаупая Мокшаупая, Мукшаупая Шастрам, или Махара Амаяна, или Васишта Махамбара Амаяна, или также Арша Рамаяна, или Йога Васишта Рамаяна, или Джняна Васишта. Разные в общем есть названия. Да, в Кашмире оно больше известно как Мокшаупая традиционно. Вот это такой обширный религиозно-философский трактат, написанный в поэтической форме и содержащий изложение целого спектра идей, ну прежде всего конечно своей основой идей Адвайтоведанты. Но его нельзя назвать системным изложением или чисто Адвайтоведантийским трактатом. Это скорее ассоциативно-тематическое или поэтическое изложение. Это синкретический трактат и некто один исследователь, индийский исследователь назвал его индуистским трактатом Persay, то есть как бы Paraxilans, поскольку он содержит целый конгломерат взглядов, свойственных для средневекового индуизма, религиозно-философской теории и практики. Этот трактат он был Этот вот трактат в том такая вот так называемая Брехат-йога Васишта, то есть обширная широкая Йога Васишта, которую мы знаем. Он был написан в основном до 5 или скорее даже 8 века. Или другие исследователи полагают, вот немецкий, вернее австрийский исследователь наш Вальтер Слай, который много лет занимался в Академии наук в Германии Майнце изданием, критическим изданием этого текста. Такой был научный проект очень с большой командой сотрудников. Вот они этот текст издали именно как Мокшаупаю. Вот название Мокшаупая. Не путать пожалуйста с Мокшаупая, потому что можно немножечко вроде как спутать. Мокша дхарма это часть Махабхараты 10 Парва. Мокша дхарма. А здесь мокша упа это словно средство для обретения конечного духовного освобождения. Так вот и в общем Мокшая упая была написана предположительно, по предположению по гипотезе Вальтера Слая где-то до где-то примерно в 10 веке Кашмире. И как это не любопытно именно они вот Вальтер Слайе со своей командой считает, что в основном написан одним автором, а не целым анонимным коллективом. Правда тоже анонимным автором, имя которого неизвестно. Который жил где-то в 10 веке нашей эры в средневековом Кашмире. Когда в Кашмире процветали, так сказать, санскритские науки, искусства и вся санскритская классическая индийская культура пока она в 12 веке из Кашмира стараниями мусульманских завоевателей, так сказать, к сожалению не исчезла практически, оставив лишь очень маленькие тлеющие угольки. Но Йогава Сиштха она была далее она была в форме моксаупари в Кашмире, возникнув, скорее всего она была окончательная редактура, то есть дальше трактат продолжал редактироваться опять же целым целым рядом редакторов и переписчиков. И дополненный вариант он где-то завершился в 12, а то и даже в середине 12 или в середине 14 века. Во всяком случае не позже 14 века. То есть это не какой-то сверхдревний трактат. Следует понимать, что ему там не 5 тысяч лет, не 20 тысяч лет и не 5 миллионов лет, а где-то меньше тысячи лет, скорее всего. Также имеются другие другие варианты, другие гипотезы насчет возникновения. Другая гипотеза гласит, что изначально этот трактат в своей основе был написан где-то в первые века нашей эры, архитипическая основа трактата, как некая упанишада, некая поздняя брахманическая упанишада. И она прошла через стадию формирования так называемой лагхо-йогавасишти. Согласно традиции она Lakho yoga vasiśti содержала примерно где-то 6000 строф или шелк. И постепенно после шестого-седьмого веков этот трактат инкорпорировал идеи буддизма Махаяны, например буддизма Вечняна Вада или Читта Матра буддизм это то что переводится mind ownly буддизм Читта Матра. Такой буддизм содержащий идеи манизма абсолютного примата сознания сокровищница Алая Вечняна. Вот, а также некоторые идеи буддизма Махаяны Мадхьямаки. Так и также он вобрал в себя идеи и практики кашмирского шаваизма трики, а также его центральной школы Пракья Бичняа. И вплоть до полной версии в середине 14 века уже содержащий как это полная версия содержала более 30 где-то 32 или даже 33 до 36 тысяч шлок строф, то есть получается по своему объему этот трактат в любом случае превышает критическое и даже полное издание так называемого Вульгату, полное издание великого санскритского эпоса Рамаяна, который считается Адикавья, первопоэмой, который приписывается мудрецу Вальмики. И Йога Васешта также приписывается, составление Йога Васешти также приписывается мудрецу Вальмики. Ну разумеется это с научной исторической точки зрения конечно не так. Это не может быть во всяком случае никак тот самый Вальмики или вообще в принципе тот самый автор, который сочинил основу, по крайней мере известной нам так называемой Вальмикийской, санскритской романы. Вы наверное знаете, что роман вообще в Индии огромное количество. Помимо санскритской рамайны есть еще целый ряд других рамайн. Есть помимо того что есть санскритская Вальмики рамайна, есть Тулси рамайна или Рамчарит Манас средневековая рамайна, написанная на языке Авадхи. Также есть рамайна на тамильском языке камбан автор камбан рамайна и так далее. Так хорошо. Ну вот вот Йоговасевичта, которая распространилась по всему южно-индийскому субконтиненту, она представляет собой вот позднейший этот средневековый, можно сказать позднесредневековый 14 век. Середина 14 века отредактированный множество раз, отредактированный, переписанный, дополненный, интерполированный версии кашмирского трактата, который назывался Абмокшаупая. Он уже как йога во все что уже вошел так сказать в канон, прежде всего в канон средневековой Advaita Vedante, не являясь при этом систематическим изложением Advitea Vedante. То есть это вот насчет насчет жанра конечно ведутся споры, какому жанру отнести вот этот трактат йога у вас есть что. И он распространился по всей Индии и стал необычайно популярным. И в общем-то основной, ну как это сказали, point of reference, то есть текст к которому были обращены взоры всех, то есть большинство большинства теоретиков и практиков йоги как само название говорит то есть там идет в трактате речь идет не только об адвайта и не только там идеи рассматриваются адвайта веданде, но и теория и практика йоги. Йога конечно используется в таком самом общем таком, ну как сказать generic term, то есть в таком родовом значении. В общем значении так же как и слово йога, вернее надо сказать строго в данном случае термин да термин йога используется но в таком же вот родовом широком значении обширном значении Бхагават Гите. В течение нескольких столетий этот трактат Мокшалпая превратился в известную всем Йога Васиштву, философское свое влияние распространив по всей Индии и не только, обогатившись идеями кашмирского шиваизма, школы трика и буддизма чинтаматры. Я об этом уже говорил, просто здесь разные записки, записи. И он по своему влиянию, ну и по размеру, и по своему духовному влиянию, идейному влиянию, он вполне мог поспорить аж даже с великими эпосами, с огромными санскритскими эпосами Махабхарата и Рамаяной. О том что не следует путать мокшу, упасть с мокшу Дхармой, которая является частью Махабхарата, я уже рассказывал. Да, и вот эта полная версия содержит ну как минимум значит что-то порядка 30 тысяч строф или стихотворных строф. А для сравнения сколько в Рамаине, сколько в Рамаине? В Рамаине критическое издание, вот романы, которое было издано, закончено в середине 65 году, было, оно было в бороде, бородское издание, оно, насколько я помню, содержит примерно 24 тысячи шлок, ну, есть некоторая разница. Махабхарата полная традиционная версия содержит 100 тысяч, а так сказать критическое издание изданное в Пуне оно было Пунское издание содержит, по моему я исправно сейчас помню то ли 70 с чем-то тысяч, то ли порядка 80 тысяч шлок. Если я сейчас ничего не путаю. Во всяком случае, то есть это где-то, скажем так, треть Махабхараты, треть полной треть Махабхарата, треть Махабхарата и больше и больше Рамаяна. А если считать попугаями, то есть, например, Бхагават-гитами, сколько строп? Ой, Бхагават-гита порядка 700 строп, 700. Посчитайте, друзья мои, я думаю что здесь математика достаточно простая, в столбик можно посчитать без калькулятора, 30 тысяч разделий. Сколько там нужно? 39 тысяч ты говорила! 36 тысяч! Самое большое количество это 36. 36 разделить на 700 36 тысяч то есть на 700 Сколько там получается 7? 7? Нет 6? 5? Что-то порядка в 50 раз, да? Да? В 50 раз больше могу от гида, да? Как минимум, да? То есть одну гиду то можно читать, перечитывать и еще раз перечитывать в этих роликах. Надо сказать, что принято называть, я не знаю, я с этим несколько раз даже на конференциях, как бы на одних зокраховских чтениях, я кажется с этим даже спорил. И в принципе я продолжаю в соцсетях спорить, потому что в русской академической традиции принято называть Бхагавад-гиту поэмой. На самом деле конечно по традиции Бхагавад-гита это никакая не поэма, это эпическое произведение. Ну допустим для Мадхава ачарьи, для великого теолога Мадхава Бхагавад-гита является также как вообще Махабхарта является Шастрой, то есть корпус знания, научный корпус. А насчет йоговасхишти, насчет жанра йоговасхишти продолжается спор к какому жанру его отнести. То есть как бы с одной стороны она где-то близка к эпосу, но она не является эпосом, потому что форма она высоко поэтическая. То есть это как бы шастра написанная. Шастра то есть система научного научного религиозного, если точнее религиозно-философского знания написанная в высоко поэтической форме. То есть форме шлок, содержащих огромное количество поэтических тропов, сравнений, метафор, а также шлеш так называемого двойного значения каждой строфы, который к сожалению ни один переводчик, который толком не и мне еще не удалось найти такой перевод, где бы переводчики хотя бы попытались передать эти шлейфы. У меня есть эксперименты какие-то, я их выкладывал буквально вот недавно пример из своего блога в Живом Журнале, но это уже несколько лет тому назад я этим занимался. Так, Хорошо. Да, трактат традиционно отрегулируется мудрецу Вальмике, автором Адикавьи Рамаины, первой поэмы Рамаины. Ну, то есть по собственному пониманию его фактическая беседа, то есть как бы он представляет собой такую вот дидактическую беседу мудреца Васишти. Это тот самый мудрец Васиштха Риши Махарши Васишта великий риши великий мудрец Васишта который упоминается еще в Ригведе и считается автором отдельных целого ряда гимнов Сукт Ригведы, согласно традиции. Во всяком случае опять же согласно пониманию и Вальмикийской Рамаяны и Йога Васишти. Васишта великий мудрец Васишта был министром и советником царя Дашаратхи. Царь Дашаратха это как вы наверное знаете из истории Рамаяна или из каких-то вот общих сведений. В индийской литературе это был царь Айодхи, отец царевича Рамы. И также об этом речь идет об этом мудреце Васишти в этой вот так называемой Уттара Рамаяни или Васишта Рамаяни, то есть йога Васишти. Да, то есть там происходит дидактическая беседа между царевичем Рамой, которому всего лишь 15 лет. Он только что совершил паломничество, путешествие по всем святым местам, как по всем киртам. Кто Борис Леонидович Смирнов переводит кринице, хождение по креницам. Но это такое церковно-славянское слово обозначающее тоже примерно как криниция это брод и тиртх это означает брод, который считается в Индии. Вот место где люди спускаются, совершают омовение в реке. Может быть если кто-то из вас был в Варанасе или на севере речекеш или вот в тех вот местах, там такие вот ступени где совершают омовение ритуальные и считается что эти места и там всегда приходят аскеты святые люди садху свами. Вот и тирта также может считаться помимо того, что это святое место, это еще и святая некая личность, которая является бродом или иначе говоря мостом для духовного искателя, для того чтобы тот обрел вот переправу парам на тот другой берег бытия, чтобы вышел за пределы вот этого мира циклических рождений, смертей перерождений, мучительного мира так называемой сансары, которую Андрей Терентьев, петербургский буддолог, очень удачно перевел в своем переводе тибетского трактата Ламримчанмо как круговерть, круговерть бытия, сансарка. Круговерть. Очень красивый, очень удачный перевод, очень точный и удачный перевод. Вот, мир круговерти. Так. Да и вот представлена беседа духовного учителя Васишти, когда к Васиште пришел как раз, вернее во дворец царя Дашаратхи пришел другой мудрец Вишвамитра и попросил у царя о милости отпустить с ним царевич Араму. Почему? Потому что он был вишвамитра-мудрец, жил в лесу как положено древним ведийским мудрецам муни или тапа. Он был тапассвин или творил тапассю, творил жесткую аскезу и творил ведийские жертвоприношения в лесной пустыни, удаляясь от обычного мира, то есть от любых человеческих поселений. Там аскеты жили согласно художественным представлениям древних своими поселениями и творили эти вот ведийские жертвы, жертвоприношения, торжественные жертвоприношения, согласно shouette shouette, вот эти shouette ритуалы, Ячню. Но помимо того, что в лесу, в лесах жили аскеты, там также жили и страшные чудовища, демонические твари, которых зовут ракшасы. Вот эти ракшасы их главной, очень основной задачей было досаждать всяческим образом досаждать этим вот великим аскетам, то есть мешать мешать их жертвоприношению, и тем самым и тем самым так сказать их, например, что они сделали? Они убивали этих аскетов, либо просто убивали животных и места для жертвоприношения, алтари забрызгивали кровью этих вот убитых живых существ, что конечно их оскверняло и делало непригодными, а также просто на них нападали и убивали этих аскетов и пожирали. Потому что они были мясоеды, не просто мясоеды, они были каннибалы эти ракшасы, они питались этими муни. Так сказать муни это была их излюбленная праздничная пища. Вот, но об этом между прочим, вот о всяких таких случаях описывается очень красочно. Если кто-то хочет почитать, то можете почитать, ну по-русски есть перевод Гринцера третий как называется? Господи Канды третий третий части третьей книги романе называется Аране лесная книга или лесная часть. Вот об этих любопытных историях можно почитать, так сказать. Они русскому читателю также известны. Но есть также несколько английских переводов романы Так и вот значит он пришел, Вишвамитра пришел просить о том, чтобы Дашаратха отпустил с ним Раму. А Рама незадолго до того он посещал вот эти вот святые места, он обошел всю Индию и, как это часто бывает, он, вернувшись во дворец, ему значит на его плечи были взвалены опять вот эти вот, как сказать, представительские такие обязанности царского сына, молодого принца. То есть надо было присутствовать на заседаниях папы царя Дашаратхи, вот то есть присутствовать на его совещаниях с министрами, с советниками, просто вот как будто просто сидеть, исполнять представительские обязанности, представлять своего отца. Вот и этому согласно Йога Васишти, тогда юноше Раму было всего 15 лет и едва-едва исполнилось 15 лет. И он начал испытывать депрессию. У него была клиническая депрессия, а говоря языком духовным, он начал переживать духовный кризис. Он перестал заниматься, он пренебрегал своими обязанностями, не творил повседневные ритуалы, не участвовал в характерной для царевича, для молодого принца развлечениях во дворце и тому подобное. То есть он потерял вкус и стал испытывать отвращение к жизни. И вот они значит к нему пришел мудрец Васхишт, который был советником, был главным министром или главным верховным советником царя Дашаратхи. И вот они значит вот стали беседовать. То есть еще все происходит хронологически, условно говоря, хронологически. Вот эта беседа происходит еще за некоторое время до событий до событий в альмикийской Рамаяне, в санскритской Рамаяне, когда царь Дашаратх отпускает царевича Рамус в лес с мудрецом в альмике. Вы знаете, что согласно Рамаяне там речь шла не о том что там мудрец Вишвамит попросил отпустить с ним раму. Там причина была другая, там причина была в изгнании. Там рама была потребована одна из жен, так сказать. Мачеха Рамы потребовала изгнания царевича Рамы. Но это версия Рамаяна, там истории немножечко расходятся обрамленная вот эта вот повесть, то есть само повествование. Почему он был вынужден просто отправиться на некоторое время, на более чем десяток лет, в изгнание, а его место блюстителем был назначен как раз сын Кайкей, его, так сказать, сводный брат, именно не единоутробный, а сводный брат Барата. И вот он отправился со своей супругой Ситой отправился тогда в лес. А согласно версии Йога Васиштхи, то есть прежде чем пойти в лес для того, чтобы помочь мудрецу Вишвамитре справиться с досаждавшими ему чудовищами ракшасами, Вот юноша Рама начал переживать этот духовный кризис, и он, собственно, начал беседовать, как бы сказать: Ну спросите у своего Василь, кто был его духовным наставником, и он спрашивал его духовного совета, что вот ему делать. Он потерял свой потерял всякий вкус к повседневным своим обязанностям, к жизни вообще, к наслаждениям, к радостям жизни, к элементарным радостям жизни. И вот эта вот беседа она как бы является, простите за такое высоконаучное слово, экземпляром. Она экземплярифицирует, то есть является такой вот наглядной иллюстрацией, так сказать, духовного пути, всякого идеального духовного подвижника, который вот приходит к своему гуру, к своему духовному наставнику, которого одолевают сомнения. Извините, просто читаю примечание насчет Ракшасы. Да-да-да, ракшас это чудовище, их можно в каком-то смысле называть демонами, демонические такие существа. Синоним пешачи или нишачара ночные ходоки, также как были белые ходоки в Game of Froms. Ночебродами их пели! Ночеброды, да-да-да, Ночеброды, да. Ночные бродяги. Или Ван Эйчара еще иногда. То есть Лесные бродяги тоже называются. Так вот, значит Царевич Рама, как бы сказать, представляет собой такого вот экземпляра является такого духовного искателя. И для всякого духовного искателя характерно. Значит, вот следующее, согласно признанию самой же Йоговасешти, свидетельству Йоговасешти. Значит духовный искатель должен обладать следующими четырьмя характеристиками: ну во-первых он ощущает разницу между духовным принципом или духом, то что на санскрите называется Атман, между Атман, самостью или иначе говоря. Духом и тем что духом не является, материальным миром. Он обладает некоторым так называемым духовным различением вивейка. Он понимает разницу между духом и не духом, между духовным и недуховным. Во-вторых, духовный искатель он либо уже превзошел, уже переступил через свои страстные привязанности, либо же страстно желает превзойти свои, отсечь, отрубить, ликвидировать, упразднить свои все свои страстные привязанности. Он равнодушен к объектам внешних материальных чувств. И в этом надо сказать при всем при том, что йога у вас есть что содержит много элементов кашмирского шилоизма, в этом надо сказать принципиальное отличие вот такого духовного отношения к объектам чувств у кашмирского шилоизма и у теоретиков и практиков кашмирского шиваизма например величайшим из которых является Абинавагупта, составивший энциклопедию Тантра Тантра Алоуку и Йога Вассистам, где говорится о том что страстная привязанность, то есть адепт, духовный адепт, он должен быть равнодушен к объектам чувств, а духовный адепт кашмирского шиваизма он вполне может быть очень чувственен по своей природе. Эта чувственность также используется в духовной практике. Вот ну вот в этом принципиальное отличие двух так сказать систем мысли и духовного делания. Да и он должен обладать целым набором характерных признаков, то есть как его духовное поведение, каким образом характеризуется он с этической точки зрения. Он должен быть безусловно добродетелен, обладать такими качествами как самата равные. Кстати, эти качества известны из Бхагавад-гиты, если вы читали Бхагавад-гиту, или изучали Бхагавад-гиту. Самата это равное отношение ко всем объектам, а также ко всем объектам, ко всем личностям или ко всем событиям. То есть, чтобы с духовным искателем не произошло, он должен к этому относиться с равным отношением. Когда с ним происходят какие-то очень, по обычным мирским меркам, какие-то печальные события, он не должен печалиться, а когда радостные события, он не должен отдаваться какой-то чрезмерной радости. Это, между прочим, такое же отношение имеется и у средневекового и постсредневекового Нового времени уже европейского христианства. Например, даже в Ордене, называемом Общество Иисуса, известного, наверное, русскому, так сказать, читателю как Орден иезуитов, в котором мне довелось побыть послушником даже в течение двух лет в Европе. Вот есть такая максима, которая характерна для книжки духовных упражнений Игнатия Лайолы основателя ордена иезуитов. Вот и мне об этом постоянно говорили мои наставники, это я до сих пор очень хорошо помню. Agere contra действуй всегда против, то есть если тебе очень захочется порадоваться, ты всегда себя придерживай свою радость, всегда себя тормози, а если ты очень печалишься, то наоборот не следует печалиться, следует наоборот как-то вот инициировать себя, попробовать породить в себе ну какое-то более радостное отношение. Агере контра, да? Действовать против того, что очень хочется, вот к чему тебя инстинктивно тянет. Всегда против. Да и вот это вот вот отношение да это она сравнима с отношением Самата. Равное отношение. А или еще такая очень-очень часто встречающаяся между прочим в Бхагавад-гите, по-моему, она мне где-то, если я сейчас не ошибаюсь, где-то в йога-сежде встречалась. И может быть сейчас могу ошибиться, вот Владимир Герайский там сидит, может быть меня исправит. Было ли такое, что как у Гита это сама ложь та ашма канчана, Этот духовный подвижник должен быть также как и Гитовский саньясин, он должен быть для него, должен быть таким для которого Лошта и Ашма значит кусок глины, по своей ценности кусок глины, камень и слиток золота должны быть сома. Должны быть совершенно равными по цене, то есть ну в общем такими же. То есть не смысле драгоценные, а как бы такие вот вещи, которые взял, поднял и бросил обратно. Как глину или камень мы поднимаем, бросим. Поднял куст, нашел слиток золота, тоже поднял, посмотрел и бросил обратно. Вот такой вот Да, Sancta это называется в средневековом христианстве называется Sancta Indifferentia святое равнодушие, то есть ровное отношение. Вот это самота. Также для духовного искателя должна быть характерна дама, внутренняя дисциплина, внутренняя самодисциплинированность. Следующее его качество это упараты, внутренняя успокоенность ума или сердца, когда он также характеризуется это для Гиты очень характерно такое выражение, такой композит санскритский Вигата Джвара. Он является таковым для котов, значит у которого дживара, то есть такая внутренняя лихорадка ума, лихорадочное состояние ума, такой беспорядочно работающий бурлящий ум, он закончился, ушел. Да и вот то есть для него характерно упарати, успокоенность. Также для него характерно тикша или кшама терпеливость. Между прочим мне это напоминает знаменитую кораническую максиму: Инна-Ллаха ма-ас-сабирин воистину, Аллах с теми, кто терпелив. Да, это кораническая такая цитата из Корана. Сабр по-арабски. Кшаман, китикша на санскрите. Затем для него такое характерное свойство как Сандана дословно согласие, то есть мирное отношение ко всем окружающим людям, к своему окружению. Сандхана согласие. А также очень важна шадха, которая описывается между прочим как коренное значение вот это вот вера, это вера, но прежде всего это вера, надо сказать вера в Господа, вера в Бога. Шаадха, она по крайней мере в Гите описывается, насколько я помню, в 6 главе говорится о том, что даже если человек не занимается в этой жизни йогой, то шадха, вот эта вера, его вынесет свои силы. А также мне вспоминается вот при слове вера шадха, мне вспоминается шадха суктам гимн вере, который гимн религиозной вере, который мы находим аж даже в Ригведе. Я не помню только в какой момент дали в 10й. Шадхая агних самит дхятэй шадхятэй агхятэй шадхятэй агхятэй хавихи. Верую огонь зажигается шадхятэй агхятэй хавихи и верою возливается жертвенное возлияние. Вот такой очень красивый гимн. Советую почитать вам. Конечно лучше это можно шадхасук. Ну а ну да я знаю теперь в России с YouTube сложно. Ну в YouTube можно такие вот ведийские записи ведийских песнопений всегда найти, если что, если у вас там через VPN какой-нибудь будет доступ на YouTube Вот и почитать, где-нибудь найти, где это гимн вере, это можно погуглить шадха-сукта у Татьяны Яковлевны Ильзаенковой, наверняка это все переведено, потому что она перевела целиком все в Ригведу. Так и также last beat not list, так сказать последнее по перечислению, но не по важности для духовного адепта, искателя, для воина на духовном пути должна быть характерно отношении мумукшутва. То есть он должен быть мумукшух или его отношение должно быть мумукша желание достичь, непременно достичь окончательного духовного освобождения, а лучше еще в этой в одной жизни, если получится конечно. Да желание обрести освобождение от оков обусловленности в этом самом мире перерождений, в мире круговерти существования. Это что касается свойств духовного искателя. Далее, что я хотел сказать? Да, теперь вот несколько слов о жанре мок-шоу паи. Этот трактат или произведение, я очень прошу вас, когда разговариваете, не говорите текст, не следует просто в Российском Академическом Усусе очень укоренился такой вот как бы, я бы сказал даже инфляционно укоренился термин текст. Все является вот, вот все что я не читаю является текстом. Это понятно, что мы читаем всегда конкретный текст, но когда мы говорим о том что там я не знаю там в Рамайне там допустим выступают главным героем является царевич Рамма, его прекрасная жена Сита, а также главным антагонистом в Рамаяне является, допустим, ракшаса, да демоническое чудовище Равана, царь Ланкии. Ни в коем случае нельзя говорить, что в тексте Романа, не в тексте Романа, а в произведении Романа, в эпосе, в великом эпическом произведении Романа. Потому что текст это конкретная инлибрация произведения, как было сказано. Некоторые из исследователей назвал, правда, он это сказал про Коран. Был там какой-то исламовед, я не помню. Это был точно не Крачковский, а какой-то из европейских исламоведов сказал, что Коран является инлибрацией Слова Божьего, Слова Аллаха. А вот текст является, по моему такому модифицированному определению, текст это всегда инлибрация, конкретная инлибрация некоторого произведения. Произведения, которое получает свое конкретное воплощение в конкретном тексте. Потому что мок-шоупая, Кашмирская Мок-шоупая 10 века, которую издал критически Вальтер Слае со своей командой коллег это одно, это один текст, а тот текст, который мы с вами будем читать, это так сказать, это уже другой текст, который издан сейчас, да, это издание Панчикара, издание, которое в негита Прайс, господи, как он называется, Во всяком случае, вот это вот издание, которое мы читаем, издание паншикара, Бомбейское издание паншикара начала XX века, это совершенно другое издание. То есть это как бы вот мок, в основе которой лежит это самое кашмирское мок-шоупая, но которое в течение нескольких сотен лет редактировалось коллективом редакторов, переписчиков, ученых переписчиков и так далее. Это другой текст, но произведение при этом одно и то же. Можно сказать, что если вы встретите где-нибудь в литературе название мокшаупаю, можно сказать с некоторой натяжкой, что это то же самое, что йогавасистра, с некоторой натяжкой, кунгра мусалес. Так. Ну вот, да. Я в аннотации какого-то, мне кажется, это единственное, что я видел аннотация вот этого нового русского перевода Андрея Игнатьева. Я только где-то с сайта посмотрел. К сожалению, сам перевод мне пока недоступен. Я бы его, конечно, купил бы с удовольствием в книжном виде, но, к сожалению, я не могу в Озоне заказать, я в Европе живу. Вот поэтому прошу тех, кто если кто-то из моих слушателей получит это произведение, я просил скопировать парочку глав, конкретно 13-ю главу для того, чтобы я мог оценить качество этого перевода. И в этой аннотации как раз было написано, что это систематическое изложение идея, два, и т. Д. И да. Друзья мои, это нету там никакого систематического изложения. Это не философский трактат в традиционном таком вот именно вот в строгом смысле, в строгом терминологическом смысле. То есть это произведение или трактат это нечто среднее между философским трактатом шастрой или он по-своему стилистически уникален. Это частично значит шастра, то есть научно теологический компендиум или религиозно-философский трактат, и частично это высокая и изящная поэзия санскритская поэзия кавья. Это конечно является также и поэзией этот трактат. Вот он еще он называется также в других источниках Sarvasiddhanta siddhanda дословно это Sarvasiddhan sarveisham siddhanta anam siddhandah это философская позиция, квинтэссенция абсолютно всех религиозно-философских позиций. И поэтому один индийский исследователь его кстати назвал что это The Phylosophical the Hindoistic Text Tar excellons, то есть то есть это индуистское произведение. Конечно он написал текст, но надо было писать на Hinduistic work Par excellons то есть это это индуистское произведение произведение индуистской философии как таковое, то есть по axilians это французское выражение означает, то есть вот само по себе оно является в строгом значении индуистское произведение, потому что оно содержит все элементы от средневекового средневекового индуизма или индийские религиозные это такое представляет собой такую амальгаму средневековых религиозно-философских воззрений, а также практик, поучений от индийских традиций или индуизма. Я не очень люблю слово индуизм потому что считается что есть такая религия индуизм. На самом деле в Индии существует целый целый комплекс религиозно религиозных традиций, да. Они конечно все философские религиозно философских традиций традиций практик, то есть разные религии, да. И нет такой религии единой религии индуизм, хотя мне кажется нынешние адепты ну индийские националисты, ну по-по они как бы сказать создали вот этот вот образ индуизма, якобы единого индуизма, ну по образцу, чтобы соперничать, так сказать, успешно соперничать на рынке, на религиозном рынке, так сказать, на уровне, вот на глобальном или глобалистском, если угодно, уровне конкуренции религиозных идей. Вот в этом, кстати говоря, я считаю, что в этом уникальность индийских традиций, в том, что их огромное количество, и всех таких разных, и при этом есть некое единство, некие вот единые для них характерные черты. И при этом они нет. Они там могут, конечно, вступать в конкурентное взаимодействие, и частично даже мирно сосуществовать. Само повествование вот этой самой вот Його Васишти это как бы гирлянда того, что называется в санскритской традиции дриштанта. Дриштантани во множественном числе. Это иллюстративные наглядные примеры. В трактате имеются элементы буддизма, но отсутствуют эксклюзивные выражения буддийских поучений. То есть этот трактат, несмотря на то, что мы находим явные буддийские аллюзии и даже практически нечто вроде цитат или скрытых цитат из тех или иных буддийских систем, например йогачары читта матры. Вот, но тем не менее как бы его нельзя назвать ни в коем случае буддийским трактатом. Также имеются элементы теории и практики так называемых тантрических учений. Конечно, с термином тантра тоже большая путаница имеется, потому что тантра вообще в ранней индийской схоластике, по моим собственным наблюдениям, термин тантра является абсолютным синонимом слова Шастра. Шастра, то есть научный корпус, корпус научного знания, религиозно-философского знания, как танта так и шастра. А где-то с конца первого тысячелетия нашей эры тантра или агама. Агама или тантра это особый жанр, условно говоря, индуистской литературы, который, так сказать, авторитетная индуистская литература, которая авторитет которых происходит не из Вед, не из ведийского корпуса, то есть как бы является конкурентами Вед, потому что опять же тот же самый термин Агама в начале первого тысячелетия нашей эры предполагает именно ведийскую традицию, а через тысячу лет примерно агамы стали называть вот эти технические источники, которые потом получили свое развитие допустим в Кашмире, так называемый Кашмирский Шаваизм, тантрический Шаваизм. Помимо Кашмира есть еще в Южной Индии так называемая Шайва Сиддханта это все тантрический Шаваизм. Шайвасиддханта или есть еще Панчаратра в Вишнуизме, в религии Вишну это тоже собственно говоря тантризм только Вишнуистский тантризм, Вишнуйская тантра. Тантра как особые такие вот трактаты, где главным божеством выступает либо Шива в его разных формах, либо его, как сказать, женская энергия Деви богиня, либо Шакты называется и представляет собой обычно диалог Шивы и Шакти. Это вот для Тандра характерно. Но это опять же вот такого вот нету в Йогуава Сишти, которой мы будем с вами заниматься. Так. Может быть есть какой-то вопрос? Давайте друзья мои сразу же задавайте. Например тантра это Малини Видеойоттара тантра или Свачанда тантра На основании вот этой Маляни Видьяйоттара тантра в десятом веке Аби Наубукта как раз составил свою обширную огромную энциклопедию тантры, зерцала тантра. Тантра Ааолока, светоч или светоч тантра. Свет тантр, который вам по крайней мере может быть тем кто интересуется тантризмом, ну по крайней мере наверное вы это слышали, хотя вряд ли читали в оригинале. Не могу себе представить, чтобы кто-то читал тантралоху, чтобы тот кроме меня с учениками отдельными читал тантралоху с комментарием диорахии в оригинале Вопросы, покажите, комментарии да, я продолжаю там свою это самое экспозицию, просто просто еще, но вы попутно, пожалуйста, пока я тут это самое, смотрю в свои каракули понаписанные да, пожалуйста, что-то так вы хотите, чтобы занятия проходили, может, вы уже уснули, и я своим голосом постараюсь. По поводу занятий я еще буду, сам вот скажу, через несколько минуток буквально. Еще это точно. Подобно эпосу Махабхараты и Рамаяны, а также подобно Пуранам текст Йога Васишти изобилует текстовыми параллелями и цитатами из Пуран, из каких-то рассказов именно из Пуранических мифов и так далее. Но в отличие от эпоса считается, что в основе он лишен характеристики Пуран, поэтому йогова сис, что нельзя назвать Пураническим произведением, он совершенно другой, нежели Пураный. Есть произведения, я вам очень советую, а нет он, к сожалению, он там частично на санскрите, частично на немецком Пурана Панча Лакшана это немецкого эндолога Кирфеля. Это пять признаков Пурана. Это такой очень знаменитый трактат, в котором рассказывается о том какие общие признаки характерны для Пуран. Там сарга, пратисарга, манвантара и так далее. Вот там говорится о творении мира, о лунных и солнечных династиях и тому подобное. Вот этих вот признаков в Йогова Сишти нет. Нет, в Йогова Сишта можно сказать, что он является, условно говоря, является Священным Писанием да вот у меня сейчас вопрос я прочитал так вскользь задают является ли Он Священным Писанием? Поскольку Он является, Он вошел в средневековом индуизме в канон в канон Адвайта Веданты, поэтому в некотором условном ну как бы сказать можно сказать поскольку он очень является для Адвайта Веданты высокоавторитативном тексте и он является высоко авторитетным писанием, произведением. Поэтому можно его назвать в каком-то смысле Священным Писанием тоже. Так же как и Гиту можно назвать в определенном смысле Священным Писанием. Ну просто просто понимание канона допустим в западных религиозных средиземноморских религиозных традициях и в индийских религиозных философских традициях оно просто немножко другое. Но это мы обо всех этих проблемах мы можем попутно будем говорить. Но если был вопрос можно ли его считать Священным Писанием? По крайней мере с точки зрения Адвайты и Веданте да. Он является каноническим, одним из канонических, скажем так, позднеканонических текстов. Извините, сам предостерегал против использования текста произведением, позднеканоническим произведением. Так да и вот значит по поводу того, что является вот это надо сказать, когда я изучал всякую вторичную литературу посвященную йоговасечке, для меня это было в общем некоторым сюрпризом. Все-таки по свидетельству нашего австрийского индолога Вальтера Слаи, скорее всего он признает, то есть его высказывает такую гипотезу, что автором все-таки основным автором Мокшупаи является по всей видимости один человек именно некий анонимный кашмирский мыслитель, религиозный мыслитель живший в десятом веке. Но это согласно гипотезе Славия. Ну в любом случае этот трактат подвергался в течение еще после составления мокшу пайа еще множество переработок дополнений интерполяций, то есть он относится к тому жанру который немецкий индолог Пауль Хакер в 1970-е годы называл такой специальный жанр анонимной санскритской литературой. Вот он изобрел такой термин. Анонимная санскритская литература, к каковой относится большинство буддийской литературы, допустим Или множество вот допустим санскритский эпос или санскритские Пураны это все относится к жанру анонимной санскритской литературы. Хотя конечно приписывается что допустим автором Рамаяны является мудрец Вальмики, или автором Махабхараты является мудрец Вьяса. Но это так же как утверждать, что Нет этот вопрос нам сейчас Друзья мои, да-да-да. А нам интересен другой вопрос: почему вообще нам важно мнение Слае? Потому что он единственный, кто вообще попытался сделать что? Он в течение очень многих лет собрал все доступные рукописи в Индии или в других местах. Я, честно говоря, не очень много знаю конкретно про этот проект критическое издание Мок Шаупай. Он собрал все рукописи и он попытался проследить так сказать их происхождение, так сказать их условно говоря генетику, генетическая так сказать связи от одной рукописи с другой и сделать то что называется критическим текстовым изданием, то есть возможно более раннюю версию, так сказать сконструировал вот версию, которая возможно существовала. Создал некий гомункул, который никогда в природе не существовало, но который По всей виду, который, то есть в природе, в смысле вот в реальном бытовании в Индии в виде любой критический текст является гомункулом в этом смысле, таким искусственным созданием из реторты, так сказать, из реторты учёных филологов. Ну конечно это все не с бухты-барахты, не с Это после многолетнего собрания, сравнения разных рукописей, этих всех разночтений. Я сам участвовал в проектах связанных с критическим изданием. Допустим я участвовал в проектах критическое издание Niyabhaśi, а также Charakasamvita это основной трактат Аюрведы. Вот я этим занимался и я знаю, что это так насколько кропотливая огромнейшая эта работа. А если мы вспомним, то есть йога, у вас есть сколько порядка 30 тысяч или мок-шоу паи. Ну пусть будет там 20 тысяч. При этом мы получается будем опираться на Друзья мои, мы будем упираться не на текст, не на критически изданный текст мок-шоу паи. Я не знаю, то ли он где-то есть в моих книжных завалах, я пытаюсь до сих пор найти, пока еще не нашел, но у меня что-то в памяти есть. Мы опираемся на Вульгату? Да, на Вульгату, которая вот издана паншикаром, с комментарием, при этом это комментарий вот буквально буквально не знаю можно сказать два слова о комментарии. Комментариев существует целый ряд комментариев но не особенно много Вот мы опираемся на такой наиболее распространенный такой очень подробный комментарий, но мы комментарии, друзья мои, мы комментарии не будем читать, иначе мы утопнем совершенно с вами, погрузимся в непролазное болото. Я думаю, что присутствующий здесь Владимир Геральского, покажитесь Владимир, если вы там махните, сделайте ручкой. Мы с Владимиром уже несколько Я начал, когда еще седым не был, И мы дочитали до сих пор. И когда у меня не было седым в порядке. Он еще мальчиком обратился, значит, и вот с тех пор вы читаете Мы уже читаем года три, наверное, основной текст. Владимир, включите голос, я хочу Вот уже половину одной книги прочитали, да? Тысяча шлок может быть из 30000. Ну со всеми со всем комментарием. Да, подробно разбираюсь. Буквально лет 50-60 и мы закончим. Надо только хорошо как в Израиле желают, живи до 120 лет, чтобы закончить может быть первую пракарану. В этом есть своя радость, как бы, ну в смысле изучения санскрита. Во всяком случае могу засвидетельствовать высокоавторитетно, что вот за эти четыре года Владимир Герасько у меня научился очень прилично самостоятельно читать и понимать жанр санскритской комментаторской литературы. Просто вот понимать. А какие ваши впечатления, если можно, какую-то обратную связь? Давайте попробуем. Я изначально самостоятельно это все делал, я начал сам просто переводить, переводил, переводил, потом смотрю что-то у меня скорость какая-то очень низкая и что самое нехорошее, я не уверен в том, что я правильно перевожу. Думаю, надо бы мне, наверное, обратиться. И тут как раз подвернулся курс по синтаксису Эдгара. Воскресный. Я туда пришел, побыл, потом мы договорились с Эдгаром о том, что мы будем читать, но он сразу сказал: А давай тогда будем комментарии читать, чтобы так все по-настоящему было, если я не против. Я не против, я решил, что мне скорость как бы не так важна, важна По-моему, это, кстати, была ваша идея, это была именно ваша идея читать комментарии. Может быть, моя проблема. Ну так, глубина резко усилилась, но скорость при этом моя как бы еще даже упала, То есть мы вместе теперь читаем. То есть вы изначально жаловались на скорость, а потом оказалось, что это еще ничего себе было. Но я не жалею нисколечко, потому что благодаря Эдгару Зигфри Фридовичу, как он не любит, чтобы его называли. Я теперь как бы, когда мы читаем до конца, и я абсолютно уже уверен, что я понимаю, что там написано. Я не готов сказать, что я это могу перевести на русский язык, потому что это отдельная история сотворить понятный другим людям русский текст. Но мне становится исходный санскритский текст совершенно ясен почти в 100% случаев. Ну и еще и сами комментарии они ведь помогают. Мы с с коллегами читаем Бхагавад-гиту, например, и там иногда тоже читаем комментарии, и теперь я хотя бы могу понимать, что там Шанкар написал, а до этого нет. В общем, сильно глубина интереснее, чем скорость, скажу так. Друзья мои, поэтому наш курс назван медленное чтение. Вы знаете, откуда этот термин медленное чтение, все считают, что это, наверное, от Сейчас я вам покажу вам эту книжечку. Конечно, в России это в качестве моды книжка академика В. Н. Топорова, это муж Татьяны Николаевны Елизаветовой, древнеиндийская драма Шудраки Глиняная повозка, которую вообще следовало бы переводить глиняная повозочка, потому что шакатика, мырчакатика. Подзаголовок Приглашение к медленному чтению. Но на самом деле исконно это выражение медленное чтение филология как искусство медленного чтения это выражение того самого Фридриха Ницше в одном из его эссе Утренняя заря, по-моему. Я только что посчитал что если по 1000 шлок за четыре года Владимир то вам потребуется всего лишь 144 то есть в принципе Эдгар тебе сколько сейчас лет? Сейчас ну ладно, ладно, я не дам, скажу 55. Получается, мы исходим из того, что двадцатку тебе, если ты весной решил не помирать, то еще 20 лет тебе по-любому жить. Значит надо посчитать сколько мы успеем, можем в принципе Если повезет, может и все 30 еще протянуть. Вот поэтому в принципе как бы мы не можем сказать, что это курс бесконечный. Этот курс до последнего дыхания Эдгара, сколько будет Эдгар столько будет и курс йога-мужчины. И до последней жизни момента жизни моего мозга. Вы же не будете комментарии читать, поэтому скорость немножко повыше. Пока что да, пока что мы не будем читать. Я просто скажу значит из каких частей состоит. Йога Васильство состоит из 5, нет 6 разделов, Раздел называется Пракарана. И вот мы, между прочим, с Владимиром мы до сих пор читаем в первой пракаранье, называется Вайрагья пракараном. Это такой большой раздел, который существует из нескольких десятков глав. Глава называется сарга. Вайрагья пракарана это отвращение к повседневным аспектам жизни духовного искателя. Вторая пракарана это Мумукшу вьявахара пракарана это поведение адепта или активность, повседневное поведение адепта духовного пути желающего освобождения. Третья часть это Утпатти пракарана возникновение дословно или рождение Утпатти, то есть речь там идет об истоках Вселенной и сознания. Четвертое sthidi prakarana это стабильность, дословно пребывание, стояние или основа, это основа бытия. Речь идет опять же космологическая тематика, а также речь идет об индивидуальном творчестве людей и тому подобных вещей. Все это иллюстрируется множеством историй. Я честно говоря в оригинале все это вот большую часть сам не читал, то есть это только по каким-то текстовым пересказам знаю. Потом пятая часть называется Упаша Мапракарана раздел об то есть это в практике, там речь идет о практиках медитативного созерцания, сосредоточения, достижения состояний, выходящих за пределы дуальности или двойственного опыта. И наконец это шестая это нирвана про Корана это состояние конечной реальности, так сказать ultimateriality, то что называется, запредельная конечная реальность и речь идет о том что Рама в конце концов достиг этого состояния нирваны, состояния пробужденности Рамы и обо всех его свойствах и обо всех его прозрениях. Ну конечно я думаю что в самом начале в любом случае это не является очень душе полезным так сказать. Хотя с точки зрения изучения санскрита это наверное все равно, но дидактически как бы начинать где-то с конца или середины не является сугубо полезным. Что касается комментариев, то есть вот наш комментарий называется Татвари про каша автор с вами будет Гиндер Саррассветик. Сейчас я вам просто покажу, мы сейчас прочитаем так вот так кратко перечислю просто комментарии вот этот Татпари Пракажи автор с вами будет Гинда Сарасвати, где-то примерно 18 или 19 начало 19 века. Это вот наш обширный комментарий который мы будем читать. Так потом есть еще такие комментарии как Pada Chandrikaa, Madha sarasoti и Basychtaramae na Chandrikaa автор Advayaranya. Потом есть кашмирские комментарии, которые кстати тоже издавала вот команда Вальтера Слай, то есть в Германии она его издавала, и, по-моему, продолжают издавать они этот кашмирский комментарий. Я эти другие комментарии просто никогда сам лично не держал в руках, я их только вот знаю по названию то есть получается это некий все равно есть некий мостик тантралоки можно прокинуть получается так или иначе да тантралоки нет это ну все-таки йога у вас есть что она не является тантрической литературой То есть там есть элементы тантры, элементы теории и практики тантр, ну как бы иконографии некоторой То есть некие вкрапления. Вкропления, да-да-да заимствования, можно сказать даже. В описании некоторых божеств, которые можно сказать являются тантрическими описаниями тантрических божеств. Ну вот может быть Владимир, может быть вы помните да там как это самое танцующие вот эти вот божества, как бы сказать, когда мы читали про судьбу главу, там это самое вот это страшное, там вот это вот Богиня Калий, Богиня Время, да? Которая там все пожирает. Во всяком случае это такое, я бы сказал, что очень похоже на тантрическое описание. Но это такое, я как бы это вот мы просто читали, это такие скорее наблюдения, впечатления, но не научные изыскания. Я там не занимался вот Пока идет идет прямая речь юноши Рамы, которые жалуются Вишвамитре, Васиштхе, своему отцу. Насколько жизнь ужасна и отвратительна, все аспекты жизни отвратительны. Владимир, вы четыре года занимаетесь разбором жалобы, да? Да, Еженедельно. Вы обрабатываете входящие жалобы. Представляете, какой у нас мощный оптимизм внутри сетгара. Мы можем сквозь это прорваться. И несмотря на то, что Вы каждый плевок соскребаете и анализируете, да? Примерно так. Вот я значит теперь про модус я немножко скажу. Как мы будем заниматься? Я бы сказал, что вот стратегия нашей работы: вот Марксис мне сказал, что ни в коем случае не ожидать от моих слушателей вот ничего! Хорошо, хорошо, я слушаюсь и повинуюсь, не буду ничего ожидать, но все-таки я очень надеюсь, что по крайней мере часть моих слушателей санскритом ну хотя бы в какой-то степени занималась, чтобы эти слова не звучали каким-то вот вот какой-то китайской грамотой в лапюком таким совсем непонятным. То есть я медленно читаю каждую шлоку на санскрите, цитирую ее и потом буду разбирать очень медленно и подробно разбирать каждую шлоку. Шлока с моей точки зрения я называю ее это структурная единица санскритского текста. Можно ли я дам пример шлоки как раз с чего начинается? Что это за отрезок, какой длины, потому что мангала шлока она же была разве шлока? Нет, там было три шлоки, да. Да, кстати, когда я говорю термин шлока, в русской академической традиции под термином шлока принято говорить что это 32. 32 вот эта вот стихотворная строфа написанная размером, который называется на санскрите Ануштубх или вот поэтому в российской традиции говорят эпическая шлока. Ну вообще сама и еще в санскритской традиции она вот эти 32 слога эпическая слога называется grandha это по 32 слога, эта порция называется grandha, поэтому grandha иногда называется философской грантха это называется как бы сам сам жанр это грантха и поэтому допустим еще грантха обозначает это грантха это это и книга трактат учебник тоже грантха. Но вот иногда даже испанцы санскрит в 15 веке называли грандонским языком, как раз от грантха. Да-да, ну если вы знаете, есть Ады грантха, это священные это священное писание сикхов, религии сикхов. Тоже, конечно, этимологически связано с гранхой. Просто когда санскритские авторы, переписчики, когда они пишут свои калофоны, т. Е. Такие вот примечания от переписчиков в конце рукописи, они подсчитывают, вот сейчас они, что все произведение, которое я переписал, они пишут, оно содержит столько-то тысяч грантх или столько-то сотен грантх. То есть грантха это всегда считается механически, это как бы это множество из 32 слогов Акшар. Поэтому в общем-то грантха каросе это как бы грантха это шлока. Да, но я употребляю вместе с индийцами как бы согласно индийской традиции я употребляю шлоку не в значении вот этом вот узком специфическом, как в русской академической традиции в основном в литературе принято. Шлока как эпическая шлока, как ануштубх, потому что в Индии скорее он будет вот сам размер называться ануштубхом, а шлока на санскрите в индийской традиции это вообще всякая стихотворная строфа, написанная абсолютно любым размером, хоть вот этим вот ануштубом. Ну допустим как звучит слоган? Я если позволено, я процитирую начало второй главы Бхагавад Гиты наверное известные вам. Это вот первая кутаства кутаства кутаства кутаства кутаства кутаства кашмаламидам бишами и саму паститам ана риджуш тамасваргем акииты карамарджюна клайб ям асма гамах парта найита твайю пападьятэй кшудрам хридайя да урбайям тяк паутыш тиш ти паранга па арджан аувача катхам гишма ешуби пратейот сями пуджа аргавари Судана, гуру а затем размер меняется, то есть шлока превращается становится три штубхам из ануштубго становится три штубхам Гуру нахатва гимахану бхаван и тчи тан бруги танми тише сти гамщад гимам твам прапаннам нагит прапаша ми мама апану дият йат чолком и чоушанам индиянам алаб ябхума ва западнам рядам и опечаты под тям. И я Ям гинави от хаян ти етей порушам порушай шабха самадук асу кам ди ирам сомритатва якаль патей на асатоў від ди ти асатоў від ди ти Как мы поняли, что мозг Эдгара не поврежден, когда мы не понимали жив он или нет? Когда он начал бормотать на санскрите, все поняли, нет, нормально Жив курилка значит! Я просто это учил наизусть примерно где-то 30 лет назад. Начал учить это. Я так до сих пор вторую главу более или менее помню. Конечно, не все Гитова знаю наизусть. Но я ее начал учить наизусть, еще не зная значения. Так сказать, санскритом еще был мой санскрит, но на самом-самом таком элементарном. Вот, может быть, в оставшееся время Так, погодите, сейчас я быстренько проверю по своим записям, нет ли чего-нибудь такого очень существенного, что я хотел бы рассказать, чего может упустил, забыл. Да, вот я упоминал теорию Майнакар, судя по фамилии, это Маратх, то есть из Марашты, ученый из Махарашты. То есть исконное произведение лежащее в основе йоговатсишки была брахманическая некая Упанишада. Затем она была отредактирована в краткую версию Лагу-йогаватсишка, которая была обогащена идеями кашмирского шиваизма трики. То есть автором Yogovastition был не конкретный человек, как согласно гипотезе Вальтера Слайе, а согласно гипотезе Майнака, это изначально была Упанишада переделанная влагу-йога в легкую, так сказать, в краткую версию и затем она была интерполирована, дополнена, редактирования и так далее. Затем вобрала в себе идеи не только Адвайта Веданты, но и буддизма, кашмирского шиваизма трики или Пратьяпития, школы Пратьяпичня это центральная школа шиваизма Трикки троичного шиваизма. Редактирована, дальше целым коллективом авторов и потом обрела свою нынешнюю полную форму где-то между 12 и 14 веками нашей эры. Да ну когда вы слышите Лагу Йогу Васвишта, вот это вот есть два, то есть легкая йога Васвишта. Согласно другой теории Лагу Йогу Васвишта это уже поздняя средневековая переработка полной Йога Васвиште, которую мы с вами будем читать Брихадийогова свишти обширная йогова свишти. И вот она была значит сделана вот это вот как сказать bridgement, тут сокращенная версия, она приписывается очень конкретному человеку Абинанда. Сделал в Кашмире Абинанда это был сын великого мыслителя, кашмирского мыслителя и поэта Наяйка Джаянда Бхата. Джаянда Бхата известен как автор очень важного трактата по Ния Шастре, называется Ния Манджали. А у меня здесь стоит на полочке вот это Ния Манджали. Вот это трактат Неяманджори Alter giant abhata. Он поэт, очень поэтический и философский трактат, очень сложный, очень интересный. I Amandury. Я его тоже читал с одной ученицей. А, нет, с учеником, нет, я его с Владимиром Дружининым читал какое-то время, мы с ним где-то, наверное, год или больше года читали, пока не переключились на другие вещи. Вот и вот этому сыну, сыну Джеянта Бхатты Аббинанде приписывается составление вот этой вот краткой Лаго йога Васишти потому что где-то в разных книжных изданиях, если вы можете видеть разные переводы, английские переводы, обычно переводят Лаго йога Васишту как раз краткую вот эту и краткий вариант это он как бы состоит примерно из имеет 6000 шлок. Ну тоже по сравнению несколько побольше Balgov Adgita. Balgov Adgita это 700 шлок, а Бхагавад систа 6000 все-таки. Приличный такой размер, но это целиком какое-то, это сокращенный вариант йоговад систи всего тракта целиком. Так ну что еще? Да нет собственно да собственно говоря вот может быть буквально два слова о переводах Да, о переводах. В принципе в сети доступны переводы. Прежде всего следует упоминать английский перевод Харилаль Митра автор Харилаль Митра. Таким старомодным, таким я бы сказал викторианским таким английским языком, очень красивым английским языком. Перевод был издан Harri la al Mitra. Автор Harri la al Mitra, если кто-то записывает. По-моему в 1891 году он был издан. Во всяком случае в последнее десятилетие 19 века он был издан. Он легко-легко погуглите и его можно, по крайней мере, скачать на архиве www.archive.org на этом сайте. По-моему, он в России свободно и доступно. Вот Horilarmetra. Но проблема конечно с переводом, как и с большинством переводов, он является в основном своим очень неточным переводом. Это скорее, я бы сказал, такой больше вольный пересказ и есть очень много, то есть немало даже существенных ошибок. И как я уже сказал, такая вот вещь как шлеши, то есть как двойное значение одной и той же строфы, каковых вот такой стилистический прием, что конечно в два раза, как минимум в два раза усложняет разбор каждой строфы. Мы будем с этим сталкиваться, но не самого начала, где-то примерно начиная с 13 главы. Вот эти вот все двойные значения переводчики их и ну не то что как бы игнорируют, просто они их не переводят просто потому что они их не видят. Ну по счастью, вы спросите, а как я могу быть уверен? Ну что что я их вообще правильно увидел, а не нафантазировал. Друзья мои, я читаю комментарии, когда самостоятельно изучаю. В комментарии это все разбирается с большей или меньшей степенью подробности. Но во всяком случае указывается. Но когда уже уже привыкаешь, уже начитал достаточное количество этих вот строф с двойным значением, со шлешей, то уже эти шлеши начинаешь видеть уже даже и без комментариев. Вот. Есть доступны, пока что доступны. Я не считаю перевод Игнатьева, просто вот он еще, я не знаю, он вышел или он не вышел еще. Вроде бы говорят, что он будет частями, в смысле, это нету задачи полного перевода. Это как Дружинин, который переводит Аштангахырдаю, ему потребуется 360 лет, чтобы перевести ее всю. Не потому что Дружинин является моим учеником, потому что он знает, что такое чтение? Конечно, это зануда знаком качества, поэтому вот одному 144 года надо, чтобы, значит, другому 360 нормальные такие, ну просто нормальные темпы, да-да-да. Нормальные темпы, что тут такое. Да, ну есть русский перевод Видьян Досрасовой, он доступен совершенно бесплатно, вот он доступен бесплатно на каком-то сайте Advaita Vedante или Advaita Vedante в России. В общем-то просто наберите Yoga Vastistra перевод Vydniananda Sarasvati или русский перевод Vydniananda Sarasvati найдете. Просто можно скачать в виде PDF-ки. Там разные версии, там они не все одинакового качества. В принципе, конечно, перевод Видян Адасарасватии он без всяких этих художественных изысков, то есть там он не там нет попытка вот художеств как-то вот красиво поэтически перевести эти, частично очень поэтические, высоко поэтические, поэтичные красивые строфы, но это просто такой вот просто просто такой я бы сказал прозаический перевод перевод смыслов, но к сожалению в нем тоже имеется немало ошибок и неточностей. Он местами очень не точен. Вот, но если сравнить есть еще перевод известного вам Олега Ерченкова. Вот им бы я вам принципе не рекомендовал в принципе пользоваться потому что там ошибок больше чем не ошибок. Так сказать там огромное количество причем очень грубых существенных ошибок, то есть так сказать это скорее ну можно сказать что такое не science fiction, а как бы такое фэнтези на тему на тему как бы некоторых слов которые там вот в этом на тему каких-то ключевых терминов йога в асисте. То есть ну это в общем к сожалению скажем так осторожно не очень хороший перевод очень нехороший перевод То есть если вы хотите вот узнать что написано в йоговасхисе, так вот поверхностно так пробежаться, тогда ну прочитайте поверхностно перевод Видьяны Дасарасовати или если вы владеете английским языком перевод Халила Алимитры, но не перевод Ерченкова. Про перевод Игнатьева я к сожалению вообще не могу ничего сказать. Я его просто не видел. У меня как у перфекциониста всегда возникает некоторое подозрение когда люди гонят этими самыми километрами и тоннами и такими вот составами вагонов эти переводы. Просто я знаю насколько это кропотливая вещь точный перевод всех нюансов. Даже если он без претензий быть поэтическим, но все равно вот точный процарический перевод такого вот сложного, местами очень крайне сложного текста, как Йолуасеш, то его, с моей точки зрения, просто так быстро, просто быстро его невозможно переводить. Ты можешь быть семи пядей во лбу и каким угодно замечательным санскритологом, но это все равно требует времени для обдумывания и формулировок, выискивания подходящих формулировок. Ну вот такие вот наши дела. Давайте я может быть для затравки мат, то есть я переведу заголовок. У нас, мы же можем этот файл вывести даже на экран. А давайте, давай, я тогда выведу, да? Выведи, пожалуйста, да, хорошо. Сейчас я найду его. Просто перевод заголовков, я помню, когда был студентом, я страшно не любил, когда нас заставляли переводить, если заставляли, нас редко заставляли переводить заголовки, потому что это довольно трудно, как бы требуется определенное Итак, у нас подготовлен текстовый файл на основе Вульгаты для раздачи ученикам в нашем закрытом Телеграм-чате, и я показываю то, что якобы сейчас нам покажет собственно расскажет Эдгар. Вот это вот можно в латинской транслитерации может быть может быть будет легче читать для большинства. Так вот читаем: Ади Кави, Ади Кави, Шрима два аль мики Здесь конечно это надо в одно слово нельзя здесь было делать промежуток. Ага Си вальмики конечно этот промежуток сделал неправильный издатель. Маха mahamuni práni valmiki и дальше без промежутка, без пробела. Да вот вначале значит начинаем с конца YOGHÁ ASSIŚTAH это название произведения YOGHÁ ASSIŚTAH, которое значит с конца MAHAMUNI PRANITAHA PRANITAHA сочиненное Пранитаха сочиненное написанное Махамуни Великим мудрецом великим мудрецом, а именно Вальмики Шримад Вальмики Достопочтеннейшим или Сиятельным Вальмики Великолепном Вальмики святым в альмике, Шримад в альмике, который адикави является изначальным или первопоэтом. Первопоэтом достопочтеннейшим в альмике, написанная йога васиштха. Так вот это вот понятно. Дальше Парамахангса. А что значит сама Васиштха? Васиштха это имя, это производное имя от Васиштха с долгим а это от имени Васиштха. Я кстати думал, что почему Васиштха вообще в принципе логично было бы ожидать что йога Васиштхам было бы, но почему-то издатель наш издал в мужском роде Васиштха. Я думаю что он подразумевал что это йога Васиштха грантха. Что грантха трактат трактат относящийся к Васиште. Васиште Васиштхава йога Да Васиштхава йога это было бы Васиштха йога тогда. Это Васиштхавский трактат, трактат Васиштхи, Васиштхава Васиштховский трактат, то есть я бы дополнил грантха, чтобы был мужской род. Я искал, искал, тогда даже санскрит пробежал предисловие к этому вот изданию, там нигде это не объясняется, Почему Васиштха не Васиштхам? Васиштха, наверное, грантха скорее всего. Трактат Васиштовский трактат. Скорее всего Васиштовский трактат Йогеи, наверное, о юге. Васиштовский трактат о йоге, может быть вот так можно дословно перевести. То есть трактат не авторство Васиштхи, а который восходит к Васиштхи, то есть как бы вот рассказ Васиштхи о йоге. Так, наверное, можно. Да, если кто-то, конечно, хочет, вы можете читать, и это для себя, у меня распечатка вот такая вот, то есть текстная вода. Нет, мы гуманные, мы без картинок, мы буковками. Да, как вам угодно, как вам удобно, но там я уже обнаружил в английском тексте некоторые опечатки, то есть их ходят. А ничего не без этого, идем дальше? Какое дело исправлять. Так дальше Пара Махамса, дальше Пара Махамса, Пара Махамса, Шримат, Шримат Аннанда Бодхиндра, Шримат ананда бодхиндра дальше Сарасватии, Транита, Ваасиштха, Махаара майяна дальше Татпария Пракашакья Пракашакья Сам Вали-Таха. Да, ну вот пока что, то есть это мужской род потому что это Yoga va siśta. Yoga va siśta, которая Сам Вали-Таха наделена, является наделенной. Наделенной чем? То есть которая имеет вьякхья, вьякхья, вьякхья, вьякхья, пометьте пожалуйста мархит, вьякхья. Вьякхья это комментарий, изъяснения, изложения, комментарием. Наделена комментарием, который Акья, который называется и называемым или именуемым Акья, как называемым وَSIŚTHAM هAR أMAINA татвари пракаша это название комментария. Нет вот Васишт тагда со словом Васишт тагда со словом Васишт тагда амайна татвари пракаша акья, называемым Васишт та махар амайна татвари пракаша. Пракаша это разъяснение или просветление дословно, высветление Татпари глубинных смыслов, истинных смыслов, подлинных смыслов Татпари. Васишта Махар Рамайны, вот это Великой Рамайны, Рамайны Васишти. Да, Великая Рамайна, Махар Рамайна и кого? Васишти. Великой Рамайны Васишти. Так называется этот комментарий. Друзья мои, если вы слышали, я рассказывал о йога в каком значении. Йога употребляется в таком вот, в общем таком родовом значении, как теория и практика, так сказать духовная практика, духовное делание и его теория достижение, так сказать, духовного освобождения в этом смысле, йога. Также примерно как в Гите, в таких вот, ну во множестве значений. Такое не очень конкретное, такое, что называется, generic sense в родовом значении, в общем значении слова йога. Не в значении сам йога уже и единение. Можно понимать, конечно, как йога есть значение как практика, а есть йога как значение и результат этой практики. То есть сам йога, то есть единение с духовным принципом. Это я вам советую прочитать статью в Бреллехской энциклопедии. Если захотите я вам его потом пошлю эту статью про йогу. Научную статью. И вот этот комментарий: комментарий называемый прояснение татпари, прояснение глубинных смыслов великой рамайины Васишти и он этот вот вот этот комментарий он является пранита это относится к комментарию это виакхья является пранита пранита пранита перед Васиштой Пранита пранита вот в первой половине этого слова пранита, да. Пранита, то есть написанный, сочиненный, пранита, да. Сочиненный кем? Вот тем, кто вот этим вот человеком, имя и титул которого было написано Парамаханса Шримат Ананда Будхинда Сарасвати. Да, и здесь надо понимать, что это не только имя, но и его титул. То есть это Свами, Свами, который как нам само его титулование говорит. Надо понимать, что он является монахом, аскетом из так называемого дашанами саньясинов, из саньясинов десяти имен, которые, по преданию, по традиции исторически вероятно это не так, были созданы основы были заложены Шанкарачарьи самим Шанкарачарьи в VII VIII веке нашей Да вот и он является Парамаханса. Парамаханса это как бы это великий схимник, да типа это самое высшее духовное. Это конечно условно говоря такая параллель Парамаханса великий Ханса, великий лебедь. Это высший такой духовный титул, это именно титул, который говорит о том, что это вот у него там особые обеты Парамахамса. Он обладает особыми достижениями Парамахамса. Вот Парамахамса и он Сарасвати. Вот в конце видите Сарасвати. Сарасвати это один из ну условно говоря один из орденов этих самых саньясинов десяти имен. Вот один из них это Сарасвати. Там есть Сарасвати, есть Киртха. Ой у меня уже из головы все это вылетало Сарасвати, Тиртха. В общем 10. Если кого-то заинтересует эти самые вот саньясины десяти имен, Дашанами саньясины, у меня есть диссертации моего коллеги и друга лондонского индолога Мэтью Кларка. Я вам могу эту книжку просто прислать. Дашанами Саньясины это его диссертация. Кстати говоря, очень интересно для русскоязычных слушателей. Одним из научных руководителей этой диссертации, коллеги Мэтью Кларка, был, я думаю, что многим вам известный Александр Моисеевич Пятигорский, про которого мне Мэтью в свое время рассказывал очень много разных любопытных и забавных баек. Пятигорский был конечно невероятным антиком в лондонском университете S. O. A. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S. S английское schrimand. Ananda Bod Hindra это имя его собственное. Ananda Bod Hindra, то есть владыка, ну Индра, Бодха, как бы сказать главный пробужденный, высший пробужденный Бодхиндра. Так, пробужденный, у которого была пробуждена Ананда, пробужденный и у которого значит Инд значит Индра. И Ананда это вот Сачида Ананда это блаженство. Блаженство и пробуждение. Да, Ананда будет Индра. Пробужденный к блаженству, может быть, так вот можно сказать. Да, высший пробужденный к блаженству, если так дословно перевести это имя, конечно, но такой необходимости в этом нет. Это его имя, собственно, Ананда Бодхиндра. Парамаханса это его титул, Шримат это тоже титул достопочтеннейший, реверант, типа батюшка. Сарасвати это его орден. Это как вот когда католических называют монахов, членов разных орденов, допустим, бендиктинец пишет там допустим такой-то и ОСБ ordo santre beendicti Орден Святого Бенедикта. Или ES-YOT SOCIATAS ESUS, SOCIATAS ESUS, общество Иисуса, то есть некий такой ученый или некий Патер является иезуитом, членом ордена иезуитов. Также он является членом ордена Сарасватии. И далее что за вайрагия и далее вайрагия пакаранам патханам патханам вайрагия пакаранам это просто первая часть раздел об отвращении к миру, можно так сказать. Первый раздел об отвращении к миру. Первая глава. Ну вот и собственно все. А что за Шака? А Господи сейчас это у меня здесь этого нет поскольку это Шака это это Эра это тысяча какой там 1867 год. Шакка она отличается. Просто индийцы они живут, они издают во всяком случае книгоиздатели традиционные они издают по там если летоисчисление ведется либо по эры Шака либо Самват. Там две в основном. И я честно говоря вот вот прошу не обижайтесь я не помню там она отличается там нужно к нашим годам там нет там по-моему отнять сколько-то десятков лет она как-то на от нашего и общее так сказать европейского летоисчисления отличается можно погуглить значит The Shaka Era. Если хотите я сейчас быстренько загуглю. Просто я сам этого не помню. Это Шак и Эра. Так когда она Шак и Эра и Диа? Сейчас я Гугл спрошу. Шак и Эра. Так. Да, ага, ага, ага. Так вот, это в историческом календаре. Istarican hindo calender Era. Е. Начало этой эры это 78 год христианской эры, есть как бы нулевой или первый год эры Шака это 78 год нашей эры 68 лет то есть получается что да то есть мы дал то есть это это издание если это это эра шага 1867 плюс 78 да 1867 ну давайте почитаем 18 Там 60, да, 67 плюс 78. То есть получается, что 15. Ну-ка, кто-нибудь 1867. 4 1 9 4 5 1945 год, плюс или минус? Нет, надо плюс, то есть Шака Шака Шака первый год эры Шака это 1978 год нашей эры. Там, по-моему, там разве не 30 какой-то был год? В общем, это 1867 года издание. Нет, 67-го это по эре шаков. Там надо 1867 прибавить 78, то есть когда это будет в нашей эре? 1945. Ну, типа 1945 года, наверное, не здание, да? А там вот Сан, 1869, потому что Сан это по-моему это мне кажется как вот издание 1867 1867 год это Шакка 1800 Потому что по моему Сан это как раз наша эра. Почему она идентична? Шака это 1700 1789 Извините 1789 Извините 1789 Извините я просто не на ту цифру посмотрел, просто у меня это очень экран маленький и очень эти самые крошечные эти то есть 1700 1789 1789 плюс 78 получается 1800 ну как то там в общем как то там сан по-моему это это по-моему это уже как раз это то есть наша эра это 1867 год нашей эры Это сон. Значит, может быть, там все-таки не 78? Я не знаю, да. Нет, если 1789 плюс 70, то сходится 1867. То есть все точно сходится, да? Да, если щякта 1789 плюс 78 получается 1867. Да, все, отлично, отлично, все. Потому что сан это наша эра, это общая европейская. Все нормально, у меня сейчас уже голова возникнет. А тут же следом, прямо год на санскрите написан и он реально 1789, вон там циферка. Ну да, да, да, я просто смотрю, да, да, 1867 год ну это издание до 1667 года это уже в интернет архиве да написали. Сан-сан это просто сан обозначение уже по полной так сказать наша эра. Ашака это эра Шака. 1789 это эра Шака. Асан это наша эра. Вот ну во всяком случае да у меня я пользуюсь переизданий абсолютно того же самого издания только 1903 у меня какой то там 1937 или 1938 год просто оно качеством получше для распечатки. Будем считать что с заголовком разобрались? Мне кажется с заголовком разобрались, даже с годом разобрались, хотя и в этих вот разных эрах я Тогда Бог с ними шагами какие есть вопросы, пожелания? Друзья мои, кто-нибудь имеет намерение начинать погружение? Или вы послушали, ужасали? Послушали, и я закричала с громкими истошными воплями ужаса убежать. Не-не, я уже записалась, и все уж точно. Единственное, можно спросить, может быть, задать опрос, и мне кажется, вот я так посмотрела, кто у нас в чате сейчас находится, многие говорят, читают на Деванагоре. Так мы же никого не обидим, мы дадим буквы разных, кому какие нравятся. Единственное, будем ли мы каждый раз, ну это кто-то должен выводить, я не знаю, будем выводить будем выводить потому что опыт воскресных занятий Романиной показывает, что уследить сложно, если не выводить. Выводить только пусть тогда выводят когда-нибудь такое. Да, конечно. Мы найдем ответственного суфлёра и, соответственно, будет выводить и подсвечивать. Какие еще вопросы и пожелания? У меня вот есть меня Анна зовут, и я хотела спросить: а вот вы будете чуть-чуть какие-то слова, например, perfect или этимологию, секта, шатрии, чтобы повышать способность самостоятельного чтения, поддерживать? Да-да-да. Вы имеете в виду санскритское название грамматических форм? Да, да. Прямо вы хотите, чтобы к тактанто, Ну, чтобы повышать способность самостоятельного чтения потом. Ну, чтобы падеж, форма, вот эти вещи. То есть, всю морфологическую структуру? Конечно. Я буду все это подробнейшим образом объяснять. Если я буду торопиться, не стесняйтесь меня тормозить. Я может быть могу сказать несколько ложно оценить своих слушателей, думаю им и так всё понятно. Нет, я буду исходить из того, что никому ничего не понятно и поэтому буду каждую словоформу подробно объяснять, но не факт, что я буду там, допустим, как вы сказали, шаттер объяснять, что это означает для настоящего времени называть шаттер это уже слишком. Чтобы корень видеть, я вот имела ввиду корень не просматривается глагольная форма такая-то корень такой-то, форма такая-то там, допустим, причастен прошедшее время. Да, да, да, вот так вот, да. Конечно, я буду все это называть, да. И потом о синтаксической роли там каждое словоформа тоже будем говорить. То есть это у нас будет как бы еще за одно и занятие тоже и грамматикой и синтаксисом. Не волнуйтесь, я надеюсь, что все мы это будем очень медленно и постепенно разбирать. Еще вопросы? Владимир очень рад Вас видеть, даже, честно говоря, не ожидал, что Вы здесь появитесь. Будете ходить? Нет, не верю. Да, вам немножко некуда готовить. Наверное, мне. Может быть, с вашей стороны, может быть, поделитесь каким-то своим опытом, может быть, я что-то вот существенное забыл, вот так сказать, Может быть что-нибудь интересное? Поскольку мы с Дружининым живем в Сибири, мы очень медленные такие, спокойные оба видимо люди, поэтому мы медленно медленно потихонечку так и и оба мои великолепные ученики совершенно, которых я горд в высшей степени. Даже за Владимир я уже за эти четыре года выросли просто вот в прекрасного санскритолога. Я просто помню как вы смотрели как бы на ну как извините меня за этот барана новые ворота на этот саанскийский комментарий. А сейчас вы просто так это лихо-лихо-лихо переводите, ну может быть не все нюансы сразу же правильно переводите, но, в принципе, вы уже, по крайней мере, понимаете уже комментарии. Я всем советую запастись спокойствием, самое главное. Да, спокойствием, да. Кшанты является одной из добродетелей санскритского искателя. Искатель будет не в коем случае приключений. И согласитесь Владимир подтвердите мои слова, что вот такое медленное подробное чтение строф из йоговасхишки, по крайней мере для меня это мой такой опыт является своего рода оказывает трансформативное такое внутреннее трансформативное воздействие не только в смысле, что мы учимся, что вы будете учиться, там не знаю погрузитесь санскрит и будете учиться понимать непростой санскритский текст. Ну и как бы сказать ну просто разворачивается, просто местами такая теодраматика, говоря словами такого известного теолога Ханса Урса фон Бальтазара, теодраматика такая божественная драма, космическая драма, да? Помните, вот мы как раз буквально в понедельник, на днях 4 или в прошлый понедельник это было Ну так, с точки зрения йога это вполне является хорошей такой садханой, хотя чтение как йогическое своего рода садхана потому что она требует сосредоточенности внимания конечно поэтому можете считать это если угодно не просто упражнением в языке, но и, разумеется, своего рода, конечно, йогической садханой тоже. Под моим скромным руководством. Хорошо. Да, еще какие-то вопросы, пожелания, ожидания, разочарования, если они были? Вот Ольга даже заплатила, еще двое слушателей намерены идти, то есть уже трое. Владимир не идет, то есть минус один. Я заплатила тоже, Анна заплатила. Плюс два, то есть смысле два, два, четыре уже. Ставки повышаем штраф. Мне тоже оплачен курс. Пять, пятеро, Шесть раз! Я человек советский, мне гонорарий как-то Я до сих пор, я хотя большую часть жизни уже живу в Центральной Европе, но всё равно как-то вот немножко себя не в своей тарелке чувствую. Я понимаю, нет. Вообще на самом деле, конечно, каждый труд должен быть достойно оплачен, но В общем, исходим из того, что начиная со следующего четверга 9 октября 25 Друзья мои, извините, где можно оплатить это? Это к Марсису вопрос. Да, найдите меня, значит найдите. Да, я, к сожалению, после этого всего. 9 октября 25 года в 12:00 по московскому времени, длительность занятий будет полтора часа, нам потребуется не больше 144 лет, начинаем четверг. Мы начинаем прямо с первой шлоки, да? Там как раз Мангала шлоки будет первые три, по-моему. Главное не суетитесь. Если я буду слишком медленно читать, вы можете меня приспорить. Если будете засыпать это нормально. Вот, например, Анатолий не даст соврать, что поначалу в синтаксисе он сам вырубался лесом. Кто не вырубался, тот пусть первый кинет камень. То есть бывает такое, что сама манера чтения и сам предмет таков, что вырубают только так. Но примите это как данность. Я когда впервые пришёл к профессору Карин Презент Анс у нас 25 лет назад на семинар по Niaya Bhaśia мы читали Niaya Bhaśia, мы там в течение семестра прочитали полстраницы, и мы там смотрели разные варианты разночтения в разных рукописях и обсуждали их. И я регулярно там засыпал просто вот вот вот как бы сказать вот трудности, с одной стороны, трудности. Я был непривычен еще тогда к састрическому санскриту, к такому к особому стилю санскрита, а во-вторых, просто очень трудное сложное содержание такое вот философское Меня тоже вырубало, так сказать не стесняйтесь это! Но лучше всего берите с собой чаем, да. Кышным чаем. Подушку, чай разложите рядом с компьютером и слушайте, и спите, оно всё успокаивает, успокаивает и садится, так сказать, откладывается в подсознании, да? Вот. Ну, Татьяна, мне кажется, вы можете тоже своим опытом присутствия на синтаксисе чтения Рамаяна тоже поделиться. Вот мы примерно так же. Но только что вот на Рамаяне мы читаем еще и комментарий, который написан совершенно верно. А вот вам пример человека, который еще полгода назад не подозревал о письменности Деванагари, а теперь от отчаяния подался в синтаксис. Эдгар, у меня был вчера катарсис с утра, я поняла композиты. Серьезно я поняла все пять уроков я поняла все пять уроков это было такое счастье я к отцу севичу рассказываю да да да да катарсис это такое это великое всегда великий опыт это великий духовно-интеллектуальный всегда опыт бывает. Всё равно должно накопиться непонимание. Я пять уроков ничего не понимал вообще. Да-да-да, нет, это просто бывает так, что в санскрите, я просто сам по своему опыту знаю, слушаешь-слушаешь, что-то накапливается огромное количество разной информации и ты читаешь пытаешься читать текст, но ничего не понимаешь и вдруг вы понимаете вдруг я в какой-то момент не помню когда вдруг я читаю я вдруг на меня снизошел потный вал вдохновения, говоря словами Ильфа и Петрова, и я понял, что я понимаю Бхагавад Гиту просто с листа. Но это было уже там не знаю какое-то вот время уже довольно давно, Что вот-вот-вот меня осенило, что я понимаю. Или что я понимаю, допустим, какой-то вот санскритский комментарий именно, комментаторскую литературу. Я просто вот читаю, то есть я ее для себя внутренне не перевожу, просто читаю на санскрите и понимаю. И сам в принципе могу в таком же стиле тоже написать комментарий, если захочу. Как говорил Андрей Анатольевич, надо понять, что вы не понимаете. Если на это потребуются годы, значит, на это потребуются годы. Это очень важно понимать, что именно я не понимаю. И надо тоже это как-то бывает очень важно проговорить, если есть. Ну и смиренно принимать, что это нормально не понимать. Не впадать в отчаяние, не переоценивать свои интеллектуальные возможности. То есть они изначально скромные, это данность, если из этой данности делать проблему, то мы делаем проблему из проблемы. Вместо того, чтобы начать её решать. При столкновении с санскритом каждый может испытать чувство унижения. Я могу сказать, что вот я со своим любимым и главным учеником Владимиром Дружининым вот мы до сих пор по пятницам всегда у нас такой уже жур фикси и эф фикс такое фиксированное время мы читаем с ним. Один из может быть самых сложных трактатов вообще в санскритской литературе это Раса Гангадара. Это трактат по поэтологии, по психологии поэтического творчества и по ну там можно сказать по глубинной психологии поэтического творчества и по эстетике. И он он я бы сказал что он он еще такой вот густо замешанный на терминологии и на стиле навьяньяи, то есть такой средневековой индийской санскритской логики. Когда я открываю трактат по Навьяньяй у меня зубы начинают болеть. Вот это такой в стиле Навьяньяй, то есть это мало того что он очень сложно написан, он еще и как бы таким вот вот таким совершенно зубодробительным стилем. Ну вот мы можем наверное с Владимиром Дружининым сказать, что после трех лет с лишним чтения еженедельного чтения вот Ражиган Гадара мы научились его так очень лихо читать. То есть мы читаем, его переводим, проговариваем, как сказать на санскрите и на русском языке и так сказать. Ну просто все эти примеры и объяснения примеров поэтических. Перевод, друзья мои, перевод очень важен для контроля своего качества понимания поэтому вот мои ученики может быть некоторые не дадут соврать, некоторым свойственно еще люди еще не перевели и говорят, что вот в этой вот слоке сказано о том-то и том-то и начинают уже интерпретировать. Я говорю стоп стоп стоп, дорогие мои, стоп еще не давайте не интерпретировать не забегайте вперед. То есть сначала мы должны просто вот грубо говоря, тупо перевести текст как он есть, ну начерно в начале, начерно, насколько мы можем. Потом вот постепенно углубляясь все более более так вот изысканно и точно, со всеми нюансами переводим, а уже потом переведя текст, поняв что там написано и выверив, то есть поняв что мы поняли правильно, мы уже можем интерпретировать сколько угодно хоть литературоведчески, хоть теологически, хоть как и хоть йогически, как угодно. Вот поэтому вот такая вот задумка. Да и конечно для меня очень важно, чтобы мы научились в отличие от имеющихся русских переводов. Я, конечно, вы можете сказать, легко критиковать, когда я сам не издал собственные книги, толстые, толстенные книги переводов. Но я регулярно делаю переводы небольших отрывков. Я их выкладываю там Живом Журнале, в Фейсбуке, во ВКонтакте, сам иногда пишу стихи на санскрите. Есть ли вопросы организационного характера? Да, организационного характера и любые концептуальные, Да, организационные, наверное, сначала. Для учет организационного, потому что мы уже будем сейчас сворачиваться уже. Мы уже ровно два часа просидели. В принципе, надо ориентироваться, конечно, полтора часа. Да, мы ориентируемся на первое время. Если воскресные занятия, они скорее двухчасовые, то четверговые будут полуторачасовыми. Анна, у вас вопрос? Я хотела спросить, а вы такие классные тексты и дальше будете делать продолжение каждый раз, да? Ну вот как вы сделали или кто-то сделал, вот для начала. Вы имеете ввиду в смысле текстуальное представление? Да-да-да, которое можно распечатать. Если Анатолий не передумает, то да. Понятно. Тогда Анатолий попросит, тогда это бывает. Я не думаю. Мы не первый раз такое делаем, так что если Анатолий сочтет возможным, то сделает еще раз. У Сергея есть вопрос? Нет? На каком языке я вижу начальный смысл, который потом записываете на а на санскрите вы имеете ввиду? На санскрите я его так сказать вот те строфы которые я я они у меня перед моим умственным взором они возникают вернее они начинают звучать у меня в голове именно на санскрите Конечно, я никогда не перевожу. То есть я на русский, там на русский, на английский, на немецкий, иногда на волтышский было несколько переводов. То есть я я пере конечно они у меня начинают именно звучать именно каким-то вот особым размером какая-то вот то что мне хочется выразить на санскрите, оно у меня на санскрите начинает звучать внутренне, в ритме того или иного размера. Какие-то отдельные словосочетания, отдельные выражения, которые я уже потом начинаю достраивать до полной строфы. Можно спросить вот то Бомбейское издание, которое вы вначале присылали, ссылочку, мы его сейчас просто не трогаем, да, Марцис Юрьевич? Мы, собственно, работаем с зеркалом того издания, Татьяна, если вы хотите читать вот этот оригинал над Иван Агриемом? Она хочет по-нормальному, по-христиански! Не хочу на Деванагри! На Шамбаре просто внизу Деванагри! Чтобы мусульманские буквицы были! Мусульманских иероглифов хотите дадим мы вам их! Мне на них легче, я на них легче понимаю. Вы смотрите Деванагри, там Анатолий, я подготовил для вас. Смотрите, сейчас мы с вами прочитали вот это вот, это первое самое первое, потом мы конечно можем прочитать там это самое поклонение Ганейше, это просто одна это просто манга лачарам даже не шлока, а просто одна строчка. Следующее мы начинаем со следующей страницы со второй страницы, нет, да, вторая страница это первая строка, вот она первая раз, два это первая половина шлоки, вторая половина шлоки, и дальше просто вот этот вот комментарий мы пока просто игнорируем. Представляете себе, если бы мы должны были прочитать этот весь комментарий, это сколько бы у нас заняло? То есть эта страница заняла бы несколько лет? Ну не лет, нет, нет, я бы сказал несколько недель бы точно заняло бы. Бы. Но если бы я это все переводил, это можно было бы всего лишь за несколько недель перевести для публики. Дальше идет вторая штрафа и так далее, и Татьяна, видите, и все остальные, если. Вот и дальше дальше вот этот вот основной текст ну то что вот Мартис и Анатолий, по-моему, сделали этот вот текст Анатолий, я просто попросила, потому что я понял, что там основной текст он крупным шрифтом выделен, а комментарий он более мелким, по-моему, более таким сероватым шрифтом Чтобы вас количество этого комментария чтобы не пугало. Но это особенно первые вводные строфы, они вот такие совершенно дикий огромный комментарий, потому что там, можно сказать, целые философские трактаты, комментарии к каждой отдельной строфе. Потому что это манголосоки, там поклонение божествам и так далее. Там про каждого Бога объясняется, кто, что, зачем и как. Для поднятия боевого духа я зачитаю комментарии Лары, которая написала в нашей грамматической группе. Она написала, что у нее есть отдельная папка для наших Telegram разных групп. Мы же расплодились у нас каждую неделю по новой Telegram группы. Она пишет: Я раньше верила, что не скучно живу, но теперь спать не придется, хочу быть как племя, которое совсем не знает сна. Оказалось, что была только в зачаточном состоянии жизни, сейчас только познаю ее. Это очень глубокий, это практически можно было бы на санскрите, это уже пошло как можно было бы вложить в уста прямо вот Рамы, юноши Рамы, который беседует с мудрецом Васишти о своем духовном состоянии. Такой этап духовного пробуждения. Очень трогательно. Поэтому не стесняйтесь, пишите, что вы чувствуете, думаете. Мы не такие черствые, как выглядим с виду, поэтому обратная связь она нужна, чтобы вдохновляться на вот эти 144 лет. Я вообще человек не злой, я я я ну иногда я конечно я бываю можно сказать у стоя языком в деле критики как бы сказать, ну с моей точки зрения грубых ошибок. Если вот если переводы какие-то или публикации имеются опубликованные, то уж не взыщите, дорогие друзья! Одно дело вы пишите где-то своих личных соцсетях, тогда к вам великое уважение и снисхождение, сколько бы ошибок вы не делали. Ну уж если вы называете себя переводчиком санскрита профессиональным и публикуете толстенные такие, очень хорошие с точки зрения книгоиздательской практики изданные книги, но при этом полные грубейших ошибок, если там абсолютный логотип вы переводите как обычный логотип и вы не понимаете разницы, то уж извините пощады от меня не ждите. Да, это я говорю, обращаясь к ним. Пошли, Господи, не увидеть абсолютный логотип, можно отгрести! Ну это действительно можно отгрести, нет, но если человек зовет себя переводчиком санскрита и не видит абсолютный логотип, это, с моей точки зрения, как профессиональный учитель или даже профессор математики не понимает, что такое десятичные дроби. Или таблица умножения не знает. То есть надо заглядывать куда-нибудь в какие-нибудь эти самые шпаргалки. Ну, собственно, я соглашусь с Татьяной, что у нас основной формат это домохозяйки. Татьяна и все другие вот по поводу домохозяйки я вам скажу. Я когда в Вене преподавал, там сейчас скажу с какого года с 2007 года я преподавал 5 лет введения в санскрит и в тибетский язык. И на одном из, не помню в каком, наверное, то ли в 2008 то ли в 2009 году у меня была действительно одна из моих студентов, причем надо сказать любимая, она была душой компании, душой этой группы. Действительно домохозяйка была дама. Она была ровно возраста моей покойной мамочки. Вот моя мама умерла в 23 году ей было 80 почти 5 лет. То есть она была 1939 года рождения. И вот ну посчитайте 2010 году сколько ей тогда было лет? То есть 80 там 70 порядка 70 с чем-то ей было лет. И вот она у меня была и она получила оценку хорошо. Да, она очень-очень-очень очень-очень старалась, но она была, как бы сказать, ей это давалось так не ей, может быть, не столь легко, как каким-нибудь там молодым коллегам. Но Но она всегда привносила, что называется душой компании. Я помню мы там после каждого семестра мы всегда идем праздновать окончание семестра куда-нибудь в пивную или в ресторанчик. Вот и там мы там общаемся, и они мне там подарили кучу всяких памятных, чисто символических подарков. Допустим красное перо и баночка это самое такое пузыречек с красными чернилами, потому что я им всегда, помнится, возвращал их домашние работы все испещренные красным и там каждую самтию исправлял. Я тогда очень возлагал большую на это как сказать это подчеркиваем я очень много времени. Это у меня занимало ежей-ежей недельное исправление домашних работ, и они там это всегда Опять там все красным испещрено! Потом эта вот дама мне подарила. Красное такое такое, я не знаю, по моему такое петушье перышко, только выкрашенное в красный цвет. Его можно было действительно макать и писать им красным цветом. Где-то у меня кстати а вот она у меня есть точно! Получается, если тебе 50+ это не повод не начинать йога-васишску, да? Вот это перышко, видите? Вот оно! Это как раз самое время 50! Вот это перышко мое, да? Ну а что, я между делом еще и продолжаю понемножечно заниматься арабским языком и благополучно забываю хорошо когда-то мною изученный тибетский язык, к сожалению. Уже думал, может быть, заняться шумерским, аккадским еще, но нет, думаю нет, точно не в этой жизни, времени точно нет на это. Во всяком случае, санскрита нам для одной жизни точно хватит, я думаю что гораздо больше. Потому что время от времени всегда что-то читая, читая какой-то новый для себя, новый текст, новое произведение. Обязательно, особенно если что-нибудь сложное сложное вот таким каким-то сложным, либо что-нибудь какой-нибудь поэтическая какая-нибудь, или комментатор, или как какой-то отрывок из комментария. Бывает, ну вот смотришь тоже вот как баран на новые ворота и думаешь Господи, что это такое вообще? Что это за форма такая? Вы представляете я вроде бы довольно давно санскритом занимаюсь. Почтенных лет! 30 лет почтенных лет, то есть я уже. Ну да. 30 лет. Вот как раз А! Сентябрь, октябрь вот 30 лет. Да, я 30 лет назад начал в Вене заниматься. Точно уже октябрь начался. Точно! Я начал в начале октября 95-го года. Сколько 30 лет? Точно 30 лет. Вот я начал заниматься Некоторые наши слушатели столько не живут еще? Академических. Хотя в принципе я в 89 году начал в институте, в библиотеке Маяковского в Петербурге, на Лиговском проспекте ходить начал по Buhler самостоятельно пытаться заниматься Sunsquit. Я бы сказал, самостоятельно пытаться заниматься санскритом по Buhler это совершенно безнадежное занятие. Когда ты не знаешь, как это все читать, как это все произносить, я это дело через какое-то время забросил тогда, помню, Но и позже пытался тоже заниматься. У меня отклик по поводу бёдера, потому что наша начинает сейчас как раз бюллером заниматься. И получается такая синхронизация. И когда вы Эдгар сказали про то, что не нужно делать плохие переводы, печатать книги, У меня тоже из предыдущего курса сразу идет такой отклик из йога-сутар, что есть принцип сатья, который не нужно нарушать на пути йоги, потому что мало того, что не нужно обманывать, не нужно также говорить о том, в чем ты плохо разбираешься. Да, но я ее, простите, если я дополню, мне кажется здесь вот этих самых плохие переводы они, вот я так их критикую. Я думаю, что переводчик не как бы сказать просто он не понимает, что он некий. Я сейчас говорю вообще так безотносительно конкретному переводчику. Просто люди берут на возлагают бремена неудобоносимые, просто не по силам. У них нет обратной связи с самим собой, то есть они не знают, в чем их недостатки. Просто вот именно потому, что им никто не говорит, Потому что как-то может быть стесняются или может быть просто в России вот нет маловато таких специалистов чтобы вот сказали и потом потом боятся обидеть как-то людей. Я поскольку известный такой давний давний такой этот троллинг. Нет нет это не троллик это не троллинг это не Витанда. Нет нет нет нет у Витандина, у Витандина, согласно Ньяя Бхарсья, у него просто нет никакой положительной программы Витанден это имя Витанда это именно троллинг такой. Троллит Задача тролля, интернет тролля или Витандика это просто вывести человека из себя и всё. Нет, у меня всегда некая положительная программа, так сказать, покритиковав, сказать, что вот нужно обратить внимание на то-то и то-то. Ну конечно, если человек себя позиционирует как специалист и издает километры переводов, причем издает в книжном виде, то это с моей точки зрения. Ну тогда, если я что-то опубликовал, то я уже несу ответственность за свою публикацию, конечно. Да уж не взыщите тогда, прошу прощения. Ну, у нас это называется, как бы сказать, коллегиальная критика, она тоже бывает очень жесткая. Такая история была в начале XX века, такая довольно долго длившаяся история. Мартис, ты, наверное, знаешь такого, Пишель был? Да, конечно, это же начало 19, он же, по-моему, один из учителей как раз Шельбодского. Ну, наверное, да. Он был, по-моему, в Берлине тогда был. Он специалистом по прокритам был как раз. Он написал, значит, его перу принадлежит такая вот толстая толстенная такая праклитическая грамматика праклитических языков. Praklitt Grammar называется. И с кем же он? А то ли с Вебером, то ли с Максом Вебером в общем с одним из берлинских профессоров у него была прямо такая постоянная такая очень принципиальная такая очень жесткая дискуссия которая уже в общем на самом деле по которой они обменивались научных журналах. И она прямо там ну не то чтобы до мордобоя там доходила, но как бы там уже за пределы вышла за пределы корректного обмена научными мнениями. Я между прочим читал лицензию, между прочим тебе Маркус наверное тоже знаком, такой Клаус Этке, Клаус Этке, который написал знаменитую, известную монографию для тех, кто изучал индийскую философию ich undas ich. Да, это я не знаю, как это по-русски передать ich undas ich. То есть об Атмане и о Я в индийской философии. Это такая толстая монография по пу. В общем, он специалист по ней. Он, по-моему, был профессором где-то то ли в Швеции, то ли в Норвегии в одном из скандинавских университетов. Вот Клаус Этке. И вот помимо всего прочего я читал его. Мне попалась его рецензия, выпущенная в виде монографии небольшой. Лицензия на работу, на диссертацию, на полную докторскую диссертацию Habilitationschlift некоего коллеги, я по имени не помню кто это был, Поньяи. Аааа, ой что он с этим коллегой сделал? Он его там разносит буквально на молекулы и даже на атомы распыляет. И и и потом вывод такой делает, что когда у нас как можно таких людей вообще допускать до занятия профессорской должностью, потому что это была именно профессорская диссертация, написанная для занятий именно где-то я не помню где Профессорской должности в каком-то из немецких университетов. В общем, я думаю, что в результате он эту должность не занял, потому что потому что Клаус Роткий его там так разнес совершенно, там распылил там на плазму просто просто он доказал что он как бы сказать просто недостаточно полностью он плохо знает санскрит что он не может быть профессором не имеет права что он так там переводил философские тексты, что ниже плинтуса, что называется. Ну вот это вот научные дискуссии бывают вот и такие, такие, принимающие очень даже личный характер, разрушающие карьеры. Так сказать, они из Германии тоже известны. Мы обучили Дхармамитра, есть такая нейронка, ее разрабатывает Себастьян Недлик, и мы отдали им все наши 120 тысяч слов переводов, и я думаю, что эта нейронка переводится лучше большинства наших переводчиков, то есть я думаю, что если она будет порождать тексты, они будут более высокого качества, чем большинство наших переводчиков. Ну во всяком случае, я не знаю, ты обратил внимание, там Рамайн ты там выкладывал там вот, значит, во ВКонтакте в этой группе по переводу Рамайна, там гринцеровские два перевода. Я как раз обнаружил две очень серьезные неточности Гринсера. В принципе мне переводы Гринсера более-менее нравятся, но у него тоже есть неточности и кое-где даже ошибки. Я так сказать, я по гамбургскому счету говорю. Я не хочу как-то вот принизить там его великие заслуги. Там Гринсера, у него замечательные книги по этике индийской литературы конечно и сам его перевод романа очень даже вполне неплох не просто читабелен достаточно хороший Да ну в нем есть ошибки или неточности Я так сказать подхожу с точки зрения вот пираньи такой санскритской. Херанья-пиранья, золотая пиранья, которая все выгрызает, все что можно выгрызть. Перед тем как мы встретимся на следующей неделе, то есть 9 октября в 12:00 по Москве, а закончим соответственно в 13:30 по Москве, хочу сказать, что завтра у нас в 15:00 впервые запускается хинди, Екатерина Костина будет рассказывать, будет водное такое же занятие, как сегодня йога Васишка, такое же открытое водное занятие будет по хинди. На двадцатом году существования общей внутренней санскрита я понял, что все-таки в мире существуют и современные языки. Я должен признать, что не только древние, есть и современные, и у нас уже 40 учеников, которые хотят хинди, поэтому вдруг это кому-то интересно. Раз, два завтра, то есть в пятницу в 20:00 будет первый из восьми рассказов про Бхагавад Гиту, Ваня будет рассказывать в воскресенье, в смысле нет, субботу начинается наш главный курс года, курс по йоге Парибка вторая часть, ну вот, это что касается главного, да. А там Парибку вы будете с Парибкой читать источники? Или он просто Он будет привлекать Хатха-йогу Прадипику, и нет, источников там такое большое количество не будет. Но в любом случае Парибак интересный собеседник. Интересно, что Хатха-йога также упоминается в, допустим, в комментарии Абхинавагупты к Бхагавад Гите называется как Кашта-йога. Кашта йога. То есть йога страданий, йога утруждения тела, йога насилия над телом называется. Ну только как собственно Хатха, да. Утр. Утр. Утр. Утр. Утр. Утр. Утр. Утр. Утр. Утр. Утр. Утр. Утр. Утр. Утр. Утр. Утр. Да-да-да. То есть там она только как Кашта-йога упоминается. Поэтому у нас, если хотите узнать, что у нас вообще задумано на весну, на осень, на лето, то у нас есть ключевое слово осень, и тогда вам будет выдано 80 страниц всего того, что мы задумали. У нас 17 преподавателей и я сам не знаю, сколько курсов всего, и вот это все будет течение ближайшего учебного года запускаться. Весной например мы будем занимать, разбирать санскритские рукописи Лундышева, преподаватель из Института восточных рукописей в Петербурге будет рассказывать про санскритские рукописи, у нас Клибанов начинает караки, то есть по Нине, то есть у нас есть жесткий санскрит, если кому-то нужен жесткий санскрит, то есть у нас Майкхадута начинается, соответственно. Андрей Клибанов согласился читать? Да, Клибанов согласен, Клибанов будет читать целую серию курсов по лингвофилософии, по собственно каракам, у нас расписано на ближайшие четыре года все, то есть у нас есть мягкий санскрит, есть средний, есть жесткий, то есть если кому-то хочется ктант и тому подобного, у нас есть жесткий сансплит для них. Ну так это все ктанты, это все я могу называть тоже в жестком виде, такой very hardcore во время нашего занятия, если кто-то захочет узнать, как те или иные формы называются на санскрите. Да, Конечно. Есть ли какая-нибудь завершительная реплика, вопрос? Лара спрашивает: Что значит жесткий? Каштам, каштам, каштам, каштам, каштам, каштам, да. Жесткий в смысле, именно примерно, я не знаю, это, наверное, то, чем мы занимаемся по воскресеньям на синтаксисе. Это жестко, да. Татьяна, как, можете подтвердить, как это? Это скорее хардкор. Это жесткий, потому что мы подробно В частности, Лара, это жонглирование автохтонной терминологии. То есть не какой-то западной и где-то узнаваемой, где-то самой по себе понятной, а совершенно Я вам могу сказать, что есть целый учебник, который мы начинали в начале 2000-х годов. Я сам принимал участие в виде студента, так сказать, в этих занятиях. Учебник Голдмена, супругов Голдменов. Роберт Голдмен и Салли Саперленд Голдмен называется Dave a vani pravei chica. Введение в божественную речь. Это вот вводный курс санскрита. И здесь как раз Голдмен в отличие от многих других, так сказать, с точки зрения дидактической, он вводит именно он не говорит о каких-то портев tipium perfect, пассиве, ппп или причастии там он как раз называет все эти названия грамматических терминов именно идут чисто санскритские и здесь есть даже в конце приложения, где они все перечислены и я помню я студентом мы там все как бы так сказать плевались ругались потому что это было действительно very hard Я по этому учебнику, даже одному своему ученику некоторое время частным образом преподавал, пока он не сбежал. А он переехал в Индию, и просто там стало невозможно заниматься. Да, у меня нет особого опыта преподавания по этому учебнику, но я бы сказал, что это неплохой учебник. Но он такой жесткий, потому что Жесткость, она в том числе определяется Лара тем, что если жонглирование терминами начинается с первого занятия, то у тебя нету времени психологически подготовиться, то есть тебе сразу мало того, что на тебя сыпется незнакомая письменность, сложная грамматика, так она еще и записана все заумью и соответственно это все давит, давит, давит на тебя. Вот. Да, там если вам скажут что это допустим императив первого лица единственного числа там допустим, Вместо этого можно сказать что это Лут, Уттамапурушаха и допустим да Эйкавачунам единственное число. Когда ты видишь это впервые, ну конечно у тебя вот все вот набухает и хочется плюнуть и вообще все. По крайней мере заснуть и не проснуться. А когда оно еще и еще и еще и ты понимаешь, что с какой стороны тогда идти, потому что ну не продраться. Вы знаете друзья мои, я теперь так сказать с дистанции своих вот лет, потому что я был очень долго, я был как бы сказать студентом примерно ну сейчас раз я бы сказал как по длительности пока я был студентом магистрантом, то есть я как бы нормальные студенты это три магистерских курса я как бы сказать прошел ну потому что с пятого года и я получил в 2014 году магистерский курс. В смысле повтор? Я там повторял очень многие курсы. Я там повторял очень многие курсы. Я там повторял очень многие курсы. Ходил на разные курсы. Еще раз. Снова и снова и снова и снова и снова. Помимо еще санскрита я занимался тибетскими языками, то есть письменным и устным языком, то есть все комплексы тибетологических и бутологических дисциплин. И кроме того, я в начале 2000 года несколько лет еще ходил на кафедру арабистики, то есть я занимался еще арабистикой исламоведением. Вот отсюда мы остатки познания в арабском и выученные коранические аяты. И вот надо сказать, что я оценил этот подход, такой жесткий подход потом, постепенно. Я понял, что просто вначале нужно выучить, просто вот тупо вот решиться и выучить. И потом знаете насколько это легче вам будет потом жить с этим? С чтением уже, когда вы читаете санскритские комментарии, там же нет никаких там ППП или какие-нибудь причастия, Present Particable или что-нибудь еще. Рано или поздно, конечно, эта индийская терминология потребуется, Но если начать сразу, это, пожалуй, перебор. Так по факту получается. У нас как бы помесь терминологии. Мы используем русскую терминологию, латинскую терминологию и санскритскую терминологию. А почему в учебниках так много латинской терминологии? Это все объясняется исторически истории нашей науки, потому что первыми санскритологами в 19 веке, профессорами, получившими разные кафедры практически во всех немецких провинциальных, в каждом маленьком университете каждый немецкий правитель. Ну вы знаете, что в основном Германия в 19 веке была раздробленной государством, так сказать, остатки Священной Римской империи, как бы отдельными королевствами и княжествами, пока под Бисмарком не объединились в конце 19 века. И вот во всех провинциальных университетах каждый вот свой местный правитель он почитал за честь, так сказать, поддерживать и основывать именно кафедры санскритологии. Вот leśtür chair department кафедры санскритологии, института санскритологии. Вот поэтому и всеми этими профессорами были люди с классическим образованием. То есть они были все профессора латыни или древнегреческого и понятное дело, что у них так сказать они все мыслили на латыни. Поэтому они описывали санскритскую грамматику. Вот эти первые великие профессора индологи, они описывали их на санскрите. Вот эту всю грамматику. Ну а пока они там то есть начали уже европейцы заниматься так сказать шастрами индийскими, я думаю что одним из первых европейцев начавших заниматься индийскими шастрами был как раз Федор Борисович Щербодской, который вот после того как он в начале 20, я не помню март, подскажи в какие годы? В первом десятилетии это было. В 1907 году впервые. Он попал в Бомбей и там ему как подданному Российской империи, по-моему в отличие от Бюллера который был подданным по-моему который был был он подданным кого этих самых Великобритании? А разве не Австрии? Нет-нет, он нет Австрии. Буллер конечно был Австрией, я просто думаю в какой роли он был там в Бомбее, как раз Мюллер. Потому что ему так вот не посчастливилось как Щербадскому, к Щербадскому почему-то, к этому русскому странному дядьке, этому русскому барину. Индийцы очень расположились ему там показали показали его привели в такую тайно хранимую библиотеку Химачандра, Джайнскую библиотеку Джайнский так называемый Бандр. Его там познакомили с рукописями буддийских санскритских сочинений по там Диднаги, Дхармакеты и так далее, копии которых он там потом привез в России и изучал очень долго. И ему посчастливилось встретиться с неким санскритским свами, аскетом монахом, который его принял в качестве ученика и он с ним вместе жил по моему то ли 9 то ли 10 месяцев в одном доме, в одном бангало, в одном бунгало. И они с утра до вечера разговаривали только на санскрите и они читали вот тексты, начиная тексты помималти, тексты поньяи, повайшайшики и так далее. Об этом кстати можно прочитать. Сейчас я Вам скажу, сейчас А, вот, вот об этом в этой замечательной книге Вегасина, об этом можете прочитать, да. Она переиздавалась недавно и доступно. А это лучшее, что написано про истории и индологии! Я там, кстати, как-то лет 10 назад я переписнулся в Живом Журнале с Вегасиным, и обнаружил, что он неправильно перевел это свидетельство с санскрита. Он поправил кое-что в последнем издании. Он неправильно там разделил эти названия произведений. Это действительно интересное чтение. Да, но сами эти самые очерки замечательные совершенно. Пегасин прекрасный историк. Он преподавал раньше санскрит в ИССА МГУ как у него дела? Он уже ретайрд он уже на пенсии да? Да. Поэтому можно сказать словами Панча Тантры анан та парам килашаб дашаастрам суаль пам татха юр бахавастья викнаха сарам тату грахьяма пастья бхальгу хамсария тхакширам ивам буладият. А я где-то же это переводил не так давно в стихотворном. Анатолий, в каком было самое, если сейчас? Это у меня, это можно, надо глянуть в Фейсбук у меня, или куда-то я, может быть, в Телеграм тоже выкладывал. Разве в Телеграме не было? Нет, выкладывал, выкладывал, а надо топором. Сейчас я гляну в Фейсбук. Телеги я не вижу. Так, перепи, Чарли Кирком. Так, медленное чтение ее голосишки перед этим. А дрышта вактра нет это мой собственный стишок. Так красота в простате это тоже. Так так так еще. А вот мой перевод строфы из поэмы Каидаса династии Рагун. Нет это одно. А вот мой перевод строфы о филологии из первой главы Панча Тантры. Вот Анантапаарам ке лашаб Наука о Слове безбрежна, бескрайня, а жизнь наша кратка, подобна мгновенью, исполнена многих препятствий великих. Ухватывай самую суть пустословья, не медля отбрасывай, словно мякину. И будешь ты хамсом подобен священным, Что чистое млеко из смеси с водою Всегда извлекают Премудрыя птицы! Ну что, завершим тогда на этом наше заседание. Спасибо за внимание, за интерес и до встречи, надеюсь, через неделю. Надеюсь, все ваши прекрасные Лики увидят через неделю. Спасибо! До свидания! Всем всего наилучшего! Большое спасибо! До свидания! Спасибо! Всего доброго!

Один комментарий к “Медленное чтение Йога васиштхи”

Обсуждение закрыто.