Письмо деванагари

Беседа с Эдгаром Лейтаном, 2025

Вконтакте: vkvideo.ru/video-88831040_456239754
Rutube: rutube.ru/video/e5c5acf27c0303318ee97671ede9223b
Youtube: youtu.be/XoiHdRLEH_4

Прослушать очную беседу Марциса Гасунса с Эдгаром Лейтаном.

Стенограмма не авторизована. Автор лекции не несет ответственность за качество ИИшечного-транскрипта.

Здравствуйте всем, да? Я не знаю, все это сколько у нас? Не знаю, какая разница, сколько это все? Посмотри, у нас есть Оля, Оля Я десятерик за Оля не отдам, значит, поэтому куда? Да, пока что знакомые лица, да?

Хорошо, ну всё, значит, тогда добрый вечер. Мы у нас сколько есть? У нас есть почти два часа, я надеюсь, вот, чтобы Так много? Ну, я надеюсь, что поток вопросов каждый, когда он иссякнет, у меня есть запас вопросов. Собственно, тогда Да, я приветствую со своей стороны всех, кто заинтересовался, если вдруг заинтересовался и подошёл, может быть, ещё подойдут, совершенно не представляю, о чём мы будем говорить.

Мы сейчас с Олей спросим, что она хочет узнать о санскрите. Я хочу знать всё о санскрите, просто не хватает. Чтобы полезным стать отчизной у нас было в школе на первом этаже выложено такой с Мальтой. Да, мне тут сделал какой-то пост и Иван мне задал такой каверзный вопрос. Ну там по поводу терминологии разные же авторы используют разную терминологию, кто-то сананты, кто-то сидлянты, кто-то ещё там какие-то термины использует.

Вот, поскольку я не лингвист, я растерялась этого вопроса. Он спросил, а это тогда что? Потому что он там ещё какой-то ввёл термин, который я не знаю. Ярль-луан, считается полуполугласный. Полугласный, да.

Он там какой-то новый термин ввёл плавный, напивный, что-то. Да-да-да, они ему называются плавными, да. По-английски liquid, да. И я задумалась. Друзья мои дорогие, лучше какие-то вот не, ну, постарайтесь задавать вопросы не там, как не Я на тебя рассчитывал, что тебе будет более толковый вопрос.

Нет, ну просто Хорошо, более толковый вопрос. Вот у нас на последнем занятии по дюллеру возник вопрос. Так, что у нас там было слово? Divia sharamapada. Разбирали сложные слова, композиты.

И поскольку мы хоть и слушали ваши лекции, но у меня в голове не всё укладывается, мне нужно время. Поэтому возник вопрос. Вот эта конструкция, это же по сути Татпурыша, но внутри Татпурыши тоже, ну там же три слова, поэтому есть какие-то ещё дополнительные взаимосвязи. Возник вопрос: может ли быть внутри Татпурыши Крамадхары? Я помню, что вы нам объясняли, что внутри Бахуврихи Кармадхары это нормальное явление, а вот внутри Пуруши может такое быть?

Да, да. Значит, Девяшяма Падам это значит, ну, место, территория обители. Такой обители и обитель, она она же бивйашча, савашча, она же и божественная, прекрасная, она же и обитель. Да, это Карманхана, бивйашчама это отдельно, это божественная обитель, а падам место, территория, прекрасная божественная обитель. Да, да, конечно, мы можем анализировать каждый композит, но для этого нужно, конечно, хорошо, наверное, провести снова вот такой отдельный крэш-курс по композитам.

То есть, мы, в принципе, их должны. После того, будет пособие. Да, после того, как будет закончено пособие, так сказать, исправленное и дополненное. Мы должны понимать, что любой композит, за редким исключением, состоит, в принципе, из двух принципиальных частей, а часть это, значит, вот эта условная часть, на которую он распадается. Ну, особенно это важно в случае Баггувриги.

В случае Дивйашрама Падам это не очень принципиально, потому что здесь мы просто идём методом нарезания точек. Каждый элемент, вот эти мелкие части, они называются элементами, ну, скажем так, я их называю элементами, дивйаха ашрамаха тасйа падам, да? Дивйа ашрама сйа падам. То есть, мы говорим, что это ашрама падам, мы отрезаем вот это падам, и смотрим, как ашрама соотносится с падам, да? То есть, это вот Падам, в данном случае место.

Ашрамасе Падам, место Ашрама. Потом мы опять режем Дивья и Ашрама, и говорим, это вот тот Ашрам, то есть обитель аскетов, которая Гевиа, да? Божественная или это прекрасное как-то такое. У тебя есть какой-нибудь более существенный вопрос, чем какой-то частный случай в скучном уроке? Почему скучный?

Может, конечно, задавать, в принципе, и такие вопросы. Нет, есть какие-нибудь более фундаментальные. Лучше, чтобы какие-то более фундаментальные. Я сейчас подумаю про фундаментальные вопросы. Потому что на днях человек один из моих читателей задал вопрос: Как перевести такое-то слово?

В результате я понял, что это за слово я перевел. Лучше что-то более такое. Дополнительно меня интересуют ещё диалекты, которые, получается, предшествовали санскрипту. Просто я сейчас читаю ещё и Тарова с Вановым санскриптом, там это всё очень интересно описано. Тогда это надо говорить не санскрипт, а древнеиндийский язык.

Если мы санскрит называем нормированный древнеиндийский язык, об этом вообще не особенно много известно. Попоров об этом сказал гораздо лучше, чем я могу когда-либо сказать. Ну какими прокритами ты сам занимался? Прокритами? А причём здесь, подождите, диалекты, предшествующие санскриты?

Я думаю, что здесь речь имеется в виду про прокриты. Про прокриты это потомки. Это не обязательно потомки, есть прокиты, которые и не потомки. Прокриты пракритом это естественные языки, но они являются, ну, во всяком случае, теория, насколько я понимаю, такова, что, скажем так, ну, наверное, какой-то был диалектный континуум, и вот ведийский язык, вот собственно, ведийский язык, язык Ригведы, он, вот я, честно говоря, этого толком не помню. Там, на основе каких-то диалектных групп, по-моему, восточных формировался.

Потому что ведийский язык, язык регведа это не естественный язык, это язык сакральной поэзии. То есть, вот так, конечно, люди не говорили, Это люди, поэты, так сочиняли свои оды богам, свои сукты. А тот язык, который примерно плюс-минус где-то в пятом веке до нашей эры, в качестве как бхаша, разговорный язык, описывает Панини в своей грамматике, и который уже там какие-то столетия спустя из-за авторитета этой грамматики, то есть самого Панини, становится, так сказать, вот он застывает в своём естественном развитии. То есть он как бы канонизируется. Это то, что уже много позже уже называется санскрит.

Он санскрит, там вот очищенный, предустановленный для чистоты, для жертвоприношений. Как Паулт имя его переводит. Насколько я знаю, он на основе разных диалектов древнеиндийского языка. А то, что при Панине уже были какие-то пракриты, это понятное дело. Потому что я думаю, об этом лучше почитать.

Я тоже всех приглашаю читать эту книжку Шалдена Поллока богов в мире людей. Не знаю, когда-то она была довольно долго доступна на архиве, но потом я посмотрел, её оттуда убрали, то есть оттуда скачать вот так вот нельзя, то есть там её только можно заказать. Если что, если кому-то Нет, ну книги в нашем мире найти это вообще уже никакого труда. Да, вообще никакого труда, да. Все книжки в общем времена уже позади, значит.

Всё, более понятно, вопросов нет. Ну, к тому, что Пракрит это не предки. Предки Пракритов это, я бы сказал, то, что мы условно называем древнеиндийским языком, но древнеиндийский язык, я думаю, как любой язык, он существует и существовал в некоем диалектном континууме. То есть какого-то единообразия, практически уверен, что его не было изначально. Значит, есть ли у Надежды, Ирины, Алексея, Олега, вопроса нет?

Нет, есть уверен. Добрый вечер, Рыдков. Артурович. А я хотел бы спросить, раз у нас возник такой, ну, не у нас, а у вас в переписке в чате возник такой разговор по поводу переводов. На данный момент, вот кого бы вы посоветовали, либо вы считаете лучшим переводчиком санскрита?

Ну, то, что вы хороший переводчик, это тоже как вариант, и ответ принимается. Но вот кому вы бы, кому бы вы посоветовали почитать в переводе? Смотря что, что вы имеется в виду? Что вы хотите почитать в переводе санскрита? Художественную литературу.

И мне знаете, что еще добавляя? Я бы сказал, Гринцер на сей день. Гринцер? Да. Гринцер это академический, так сказать, старший коллега.

Я не знаю, не помню, когда он умер, но он уже из мне такие вот А зачем тебе, Ир, именно живущий? В смысле, чем живущий лучше мёртвых? Живые всегда лучше мёртвых, или я не права? В смысле, мёртвые надёжные. В языках нет, например, грамматики.

Вот старых немецких профессоров они, я бы сказал, что они очень надежные, они такой вот про mano, действительно, для знатоков немецкого языка. Или та же самая грамматика, ну, вот, английский Witney, да? А когда Witney гравналина 1920-е годы? Нет, 1888-е годы. И даже уже 800, то есть он, наверное, жил, да.

1884, по-моему, немецкий перевод Witney. Можно сказать, что вот Witney, он был таким крупнейшим. В общем, живые это такой какой-то сомнительный критерий, Ира. Ну, в общем, на данный момент, по большому счёту, из живых вот таких профессионалов-переводчиков с санскрита нет. Здесь давайте различать.

Люди, которые переводят санскриты, и люди, которые называют себя переводчиками санскриты. Хорошо, да. Я, в принципе, не очень Для меня это такое несколько нигде нету такой специальности переводчик санскрита. Нет ни в университете, ни в каких-либо там божественных академиях, насколько я знаю, или переводчик санскрит. Люди сами себя называют переводчиками санскрита, ну, скажем так, насколько я могу.

Я, так сказать, постараюсь, это возможно более объективировано. Но ведь переводчика шумерского тоже нету в дипломе. И я могу объяснить, почему его не должно быть, переводчика санскрита. Потому что, в отличие от переводчика с английского языка, с французского, с немецкого, ну что еще там для испанского, кстати? Вот основные такие языки, мировые языки популярные, которые действительно вот есть там переводческий факультет.

Я не знаю, в России есть ли это переводческий факультет, возьму и кукуменью. Максим, Демченко в частности, он же преподает как раз Да, да, он, допустим, переводчик с хинди, это, наверное, даже там прописано. Просто я знаю, что он очень хорошо хинди знает. Максим действительно очень профессиональный переводчик с хинди. Переводчиков санскрита нигде не готовят переводчиков санскрита.

Почему не готовят? Потому что переводчик, так называемый по факту переводчик санскрита, на самом деле всегда должен быть исследователем. С моей точки зрения, бессмысленно говорить о переводчике санскрита, который просто его профессия переводчик санскрита, берет с санскрита текст и переводит как газет, как мы переводим газетные заголовки сандийского языка. Такого такого не может быть. Поэтому я очень скептически отношусь к самому вот этому вот такому словосочетанию переводчик санскрита.

Есть люди, которые хотят считать переводчиками санскрита, и де факто там они там что-то наиздавали, не одну большую книгу. Но, как бы сказать, я о качестве этих переводов, я к ним несколько скептически отношусь, и я могу не доказать при необходимости. Я это говорю не голословным. Исследователи санскрита, перефразирую. А исследователи санскрита, если исследователи санскрита, то они обычно проблема в количестве.

Это же такая крошечная, с одной стороны, санскрит это санскритская словесность, литература, огромная область. Это все равно, что сказать, ну, я не знаю, переводчик с латыни. Латинская литература. Какая латинская литература? Классическая, средневековая, она же практически до Нового времени она развивалась.

Так же, как, впрочем, и санскритская литература до сих пор развивается. Она более живая, чем латинская литература. Просто скажи, Эдгар, что ты никого не рекомендуешь. Рекомендую, может быть, почитать то, что есть переводы, допустим, там Гринцера. Ну, да, люди, которые издают пачками книги, я Эрмана ты читаешь, например, Рагхувамшу?

Рагхувамшу, да, кстати говоря, потому что я сказал ну, он, ну, как сказать, вот она, перегада такой, я бы сказал, добротный такой академический перевод без красот и изыска. То есть это был прозаический перевод, художественный прозаический перевод, и он вполне себе достоверный. То есть я так им пользовался, я туда подсматривал, читая на санскрите, и смотрел, как там Эрман те или иные выражения переводил. Кто у Кадамбари, еще раз кто у нас переводил? Ну что Гринцер?

Конечно, там нету вот этих красот, невероятных красот оригинала, но кое-какие там есть, я бы сказал, что мелкие ошибки, как у Гринсера попадаются. Но, тем не менее, это не делает из Гринсеров принципы недостоверного, плохого переводчика. Гринсера очень такими мелочами можно пренебречь. Опять же, перевод Эрмана Рагу Вангшом вполне хороший, вполне нормальный. Я бы не назвал это все исследователи, это не переводчик из санскрита, отдельный класс людей.

Это исследователи, которые, помимо всего прочего, одним из аспектов их деятельности была популяризация классической индийской санскритской литературы, вот они ее переводили и сдавали. Я решил задавать наводящие вопросы, Ир, потому что так Эдгар ведь просто не расколется. Он раскололся, по вашему мнению, или ещё надо докалывать? Нет, он не раскололся, он даже не начинал раскалываться, значит. Алекрадова Юлия Марковна.

А, Алеканова. Нет, мне Алеканова знакома только трактату поэтологическому. Ну вот хороший перевод? А я при переводник. А нет, я сам этот перевод, честно говоря, вот я его не изучал.

То есть я его так просматривал, но тут сам перевод я там не сличал. Хорошо. Пегасина ты читал Алексея Алексеевича? Пегасина я читал, мы даже с ним немножко переписывались несколько лет назад. Ну, читал только об изучении Индии в России.

Ага, ну, в смысле, в историческом контексте? В историческом плане, да-да. Я какие-то Воробьева Десятковского читал Шудруку, например? В смысле, Десятовская? Нет, Десятовского не женщины, а, значит, мужа.

Шудраки нет, нет, Шудраки Не читали. В оригинале. То есть я русский перевод я не знаю. Я бы сказал так принципиально. Есть люди, которые из академической среды, но у меня есть некий кредит доверия к ним.

Нет, давай конкретно по фамилиям, а то абстрактно люди не понимают, что такое кредит, что такое доверие, что такое кредит. Я догадываюсь. Кредит доверия это значит Очень все абстрактно, это слишком абстрактно. Елизаренкова читаешь перед сном? Нет, перед сном точно не читаю, но у меня есть все, причем здесь есть все три тома перевода Эрегреды.

Не могу сказать, что я все, потому что я всю регрену не изучал, но у нее достоверные переводы. Игнатьева читаешь? Нет, никогда не читал. Это Игнатьев, который переводит всякие тантры. Нет, я тантры читаю в оригинале, поэтому я про переводы и про качество переводов ничего не могу сказать.

Ко мне уже обращались с этим вопросом. Я знаю, что он переводит очень большими порциями, но я, в принципе, не очень доверяю принцип, когда люди выдают там километры тонны текста. То есть я просто знаю, насколько это, чтобы точно То есть для вас это показатель, что не очень профессиональная работа? Нет, я ничего не могу сказать. Я просто не знаю переводов Я честно признаюсь.

Я не знаю, вам хорошо это. Нет, мы говорим про людей, которые выдают тоннами и километры работы. Километры да, у меня есть некие сомнения. Просто я сам знаю, что это очень-очень-очень трудный, очень большой труд. Может быть, я слишком скрупулезно.

Слишком скрупулезно потому что я стараюсь действительно все нюансы передать, причём художественно передать. Те вещи, которые я где-то уже переводил, я знаю, сколько это времени занимает. Невозможно по главе, допустим, эпоса в день выдавать перевод. Ну, нет, можно, конечно, вспомнить, что такой среди знакомых и коллег у нас такое бытует, такое, как бы сказать, нити или рити, ити аде ритиа, что английский перевод с санскрита это лучший друг российского переводчика или русского перевода на санскрит, потому что, имея, конечно, приличный перевод, можно сделать вид, что ты переводишь санскрит, на самом деле переводишь в санскрит. Если коротко, читать нечего, согласно Эдгару, переходим дальше.

Сыркин. К Сыркину я, как и к слову, очень с большим уважением, кстати, как и к Василькову отношусь, да. Да, да, Василькова, Сыркина читаете? Всё читайте, да. Невельева?

Да-да, с Невилевым мне, кстати, Васильков познакомил. Да-да, это всё профессионалы. Кальянов? С Кальяновым у меня более сложно как сказать, удалённые взаимоотношения, потому что я какие-то там Балаканду, по-моему мне только известно Балаканда в его переводят. Много Махабкара ты перевёл.

У меня там какие-то совершенно скандальные вещи мне бросались в глаза. Ну, то есть, там очень какие-то большие или ошибки, или слишком большие вольности, но у меня сейчас нет под руками. И потом, я знаю, что Кальянов просто вот он был, да простят меня те, кто меня слушает, если это кого-то задевает, он был скорее партийным функционером, нежели, ну, в смысле, КПСС, и Кальянову лично я Щербатского не могу простить, потому что он съел Щербатского. Ну, и всю школу Щербатского, по сути дела, НКВД или там МГБ тогда было, Кальянов очень был известный деятель. Ну, партийный функционер, делавший, так сказать, карьеру востоковеда, поэтому у меня здесь я думаю, насколько у меня недостоверные, конечно, об этом сведения, что там ему писали некие анонимы эти периоды, то есть, я не уверен, сам ли он их делал, так называемые литературные негры, да, есть в русском языке такое выражение, да, поэтому я не знаю Переводы Махабхарат и Смирнова читал?

Смирнова, да. Ну, Смирнова, да, и Гиты, да, больше Гиты, то есть я туда часто заглядываю, там просто для сравнения. Вот, и Махабхараты. Ну, я к покойному Борису Леонидовичу отношусь с огромным почтением, поскольку он был, конечно, причём мне говорили, что он был не совсем самоучка, а вот он Украине всё-таки я сейчас вылетела голова из дома. Нет, к тому времени никого уже не осталось.

Всех уже перемешаны, перестреляли уже. Нет, нет, там какая-то там всё-таки есть. Он был членом тайного ордена, но к тому времени там всё уже никого не осталось. Поскольку ученица, так сказать, президента Украинского общества йоги Андрея Сафронова, она в Голландии живет, она занималась профессионально биографией Смирнова. Какие-то интересные вещи.

Просто у нас же как раз в России два СМИРНОБОВЕДа, если бы они что-нибудь накопали. Нет, я совершенно не СМИРНОВОВЕД, но во всяком случае, как бы то ни было, памятуя ту историческую обстановку и ту труднодоступность, хоть грамматика, хоть словарей, но то, что Смирнов сделал, это, конечно, сродни научному подвигу, может быть, в прямом значении научный подвиг. Конечно, там есть Гите, например, довольно много нюансов, с которыми лично я не согласен, или даже какие-то вещи, которые можно считать ошибками. Но все равно все это меркнет на фоне той добротности работы. Конечно, с точки зрения, опять же, науки, вот эти его примечания по поводу санки и йоги это все, так сказать, с научной точки зрения устарело, многое, скажем так, с другой стороны, все равно ничто не мешает нам это читать, получать свою пользу.

Если углубляться, то надо какие-то читать еще более современные научные исследования, концептуальные. Нет, Смирнов вполне Смирнов это классика, я могу сказать, ну а кто не делает вообще никаких ошибок в переводах, интерпретациях? Островскую читал? Островская это Да-да, а Абидарма коша. Я знаю, что там много концептуальных неправильностей.

Я смотрел Абидарма кошу. Когда-то я у Красорова, когда мы занимались, покойного, который был специалист в Вене. Ну, не только по Абидармакоше, он был учеником Штайкеллера. Мне только вот это вот, да, переводы Абхидар Макоши, по-моему, у них ещё переводы йоги, да, вот этих текстов по йоге, йога, пашня, Ну, поскольку я все эти трактаты, в принципе, изучаю в оригинале уже довольно давно, как бы, я мало читаю. То есть, в своё время, когда я это как-то вот так читал в переводах, я считаю, что для ознакомления это всё можно.

Допустим, перевод Шохина я бхаши я тут гораздо более строгим, потому что я не первый год я бхаши преподаю одной ученице частным образом. Может, где-то, наверное, скоро четыре года будет. Я так время от времени заглядываю в перевод Шохина, как бы сказать там есть целый ряд фактических ошибок очень грубых, ну и просто сам язык перевода, какой-то такой очень странный вуаля пюк. В общем, ты не фанат Шохина, понял? Семен Сох.

Я при этом, допустим, вот введение Шохина, но если выпустить его из, так сказать, вот не придираться к его несуществующему в природе Сутракари, ну, такой Сутракай, да, автор Сутра, вот нет никаких Сутракаринов, да, вот так же, как и Санкьяиков, между прочим, нет, и йогачалинов тоже нет, Да, то есть они ну, у меня коллега, там мы смеялись, что это такой особый московский диалект санскрит, который московские санскритологи создают, я не знаю кто, может быть, потому что Сутра кара или Сутра крит это звучит, вот кара как бы слишком, слишком как у кара некая женщина да по имени кара сутра кара вот но сутра карин сутра карин это только может быть такой слоник из сутры из ниточек ниточный слоник или сутра карин это вот наша венская так сказать fraprisem tans, да? Так, почему, что от меня хочет постоянно, прошу прощения? Besteiting siege spochena spachena skräger? Нет, это у меня не он хочет меня спрашивать не по-немецки ли я говорю, а зачем он вообще это хочет? Не знаю, к черту его.

Семенцов! Семенцов перевод Гиты. Гиты, мне кажется, он такой самый изящный, самый красивый. Хотя, опять же, Гита я об этом писал во всяких-многих своих постах и говорю своим ученикам: повторяюсь, Гита не является поэзией. Да, Бхагават Гита не является, строго говоря, поэзией, но перевод он отдаёт дань этой строфической форме.

Во всяком случае, он мне напоминает перевод немецкого, причём не немецкого, а вообще австрийского начала века. В двадцатые годы он был тоже Леупольфундшройдере. Вот есть перевод Гите Леопольфундшройдера, так сказать. Как раз его портрет же висит в Вене. Да, такой почтенный джентльмен с брэндами, еще с такими Францией Иосифо Букенбардами, длинной почтенной бородой.

Значит, там висит Шариодель, там висит Бюллер, забыл, кто третий висит. В общем, кто ты. А, Фрау Вайлен, наверное. Но только Фраувейнер он без бороды был, да, он все сам шёл. Отцы-основатели.

Да-да-да, можно сказать, да. Ну, во всяком случае, мне этой такой изящной такой поэтической формой он напоминает перевод Деапольда фон Шредера. Он очень, как бы сказать, ну, из-за того, что Семенцов как-то вот это запаковал, это постарался запаковать, ну, в какое-то подобие, в имитацию шлоки, там все равно не шлока, понятно, только может быть имитация. Поэтому какие-то нюансы, понятно, там были, не были переданы. Ну, так же, как, кстати, примерно есть латышский перевод Bisenhex, а не Ингмаз, это его сын, а, господи Валдас.

Валдас Bisenhex, да. Я его в начале 90-х хорошо знал, и мы даже общались, и даже он мне грамматику санскрита давал ваутс в 90-91 году в Риге. И он мне тоже такой очень любопытный, но это для большинства наших слушателей, к сожалению, недоступный перевод из латышского языка. Но это единственный перевод Гиты, такой хороший на латышский язык. Не кришнаитский.

Нет-нет, он валдысник. Я и говорю в смысле, что перевод не кришнаитский. Бывает два перевода. Бывает хорошие переводы, бывает кришнаитские переводы. Да, Бхагавадгита, якобы как она есть, но на самом деле, как она представляется некоторым людям, как она есть.

Серебряков, переводчик Самодевы. Не читал. У меня где-то эта книжка есть, но я не большой знаток именно русских переводов какой-то саанскейтской классики, поэтому что же делать? Панчетандр читал? В русском переводе.

Отдельные места только смотрел. Так же, как и Артошасту переводил, я даже не Вегасин как раз. Там старый перевод. Изначально Акторта шасту была в переводе как раз с Шербатского, который якобы редактировал как раз Кальянов. Это было первое издание, потом Вегасин и его коллега забыл про МГО.

Вот они. Да, ну, во всяком случае, только это могу сказать. Поэтому у меня есть, да, этот вот перевод Серебрякова. Я книжки, как хомячок, я их там хомячил, хомячил, я их накапливал. Теперь не знаю, что с этими накоплениями делать.

Но как-то так вот не изучаю. Я долистал список переводчика эфира с санскрита на русский язык до конца, как видишь, не густо. Там была такая сейчас Тарка Сандеха Тартедип, а это как раз по-моему Асловская, вот Чекс это поздний такой трактат по Няй, по такой вот синтетической Няйвоощее. Да, это остовская как раз. Но там тоже немало нюансов неправильно переведенных, во всяком случае.

Но опять же, это такого рода трактаты, их надо, вот что знаете, вот давайте там почитай, ты не читал Островское, да как ты, ты, может, не читал последний перевод Островский. Это высокотехнические трактаты, да, это трактаты по вот и вот индийская философия, особенно ньаяя, как сказать, это ну это сродни как грамматическим трактатам. Очень-очень такие технические вещи или там всё равно, что там буддийское побуддийской прамане. Но вот, к сожалению, после перевода Щербатского каких-то фрагментов там из Дарма Кирта или там из Дарматтера, вот их там, не знаю, в начале 90-х, или даже, может быть, в самом начале 2000-х это было переиздано. Потом было переиздано Труды по буддизму Щербацкого, но опять же, это были переводы Сейчас готовится новое издание, как раз переиздание того оранжевого издания, про которое говорит Эдгард.

Буквально в двадцать пятом году выйдет обновлённый вариант Щербаскова. Это перевод его, это перевод, а оригинал Щербакова вообще английский, это, как сказать, буддийствачек, по-моему. То есть логика, буддийская логика. Эта книга в своё время совершенно эпохальная, но она во многом уже устарела с научной точки зрения. То есть это всё нужно по буддийской логике теории познания, надо читать труды этой команды нашей венского кружка буддологии, потому что академик Штайнкельнер и его прияды его учеников, которые во многих университетах мира работают, они являются, так сказать, авторитетами, высокими профессионалами в этой области.

Но, опять же, это все трактаты, которые не для того, чтобы это не, как называется, не armture reading, это не то, чтобы развалиться, так удобненько в кресле почитать. Это надо изучать, это надо очень подробно. Я даже не знаю. То есть, идеалом, конечно, было бы. И вот я вспоминаю в связи с этим, конечно, же Щербацкого, который был, ну, он в прямом таком, очень хорошем, глубоком смысле был таким вот европейским исследователем.

Неважно, он был русский барин, предводитель дворянства, но при этом он общался с коллегами, с Сильвеном Леви, где он там был на конгрессе в Риме. Он вел активно переписку с европейскими исследователями. Да, да, ну и переписка эта была ещё, понятное дело, не через имейл, а бы родные письма были. И, собственно, о Щербовском А, ну да, о Щербовском То, что он был на высшем уровне в исследованиях. Он был, ну, как бы, на апексе науки своего времени.

Ну, с тех пор, с тех пор наука тоже не стояла. Это, всё-таки, не полтора столетия, но это где-то 120 лет уже прошло, где-то так с тех времен. Конечно, очень многое случилось, и с того времени произошло всякого, и было привнесено в понимание. Сейчас литература заниматься серьёзно какими-то темами, связанными, условно говоря, с индийской, санскритской классикой, с буддизмом, с буддийской литературой, уже просто невозможно, не имея, как минимум, умея читать на английском языке. Английская литература.

То есть английские буквы должна знать, Ира? Не буква, а язык хотя бы. И, конечно, в принципе, для каких-то трудов, но это если уже очень глубоко вглубь идти, надо, конечно, хотя бы пассивно знать немецкий и французский, потому что есть какие-то классические труды немецких или французских, французские даже не столько Сильвен-Лерви, сколько Луи Ренут. Потом какие-то сейчас исследователи есть, тот же самый, который Ниай Баши перевел, у меня из головы вылетело, как он вот у него вышел перевод Няйя Баши, там откомментирован такая толстенная такая оранжевая книга в новофранцузском языке. Понятно, никто её не собирается для европейцев переводить ни на английский, ни на немецкий.

Хочешь, читай как французский. Но, опять же, я к этому, собственно, может быть, чтобы от этих, в частности, немножко к таким более концептуальным вещам повернуть. Вот то, что мы говорим: вот такая-то есть книга, такой-то перевод, такой-то перевод, или такая-то концептуальная книга. В России, начиная еще с позднесоветского, а может быть, и не самого позднего, в общем, советского времени в восьмидесятые годы, уже дальше 90-е, 2000-е, это какие-то отдельные кто-то издает какие-то свои переводы. Переводы академические, скажем так, и эндологи, условно, эндологи с академическим образованием или где-то работающие в академических институтах, университетских.

Они обычно, конечно, они всё это издают с исследованиями, но что мне бросается в глаза, вот эти российские такие исследовательские работы они практически всегда, то есть, они рассчитаны на, общем и целом, гораздо более широкую публику, нежели европейские исследователи. Допустим, европейские исследователи, если европейские, американские, западные, в самом-самом широком смысле, западные исследователи, они всегда будут писать о своем предмете. Читать их будут, как правило, в основном только коллеги, очень редко кто-то из нейнбологов. В России, так сказать, так вот россиянин, русский, не знаю, как более корректно сказать, скажем так, читающий по-русски человек, живущий в странах СНГ, здесь дело не в этносе, а именно в в культурном коде, в языке. Он всегда, то есть, предполагается, что вот, востоковедные книги, то есть, я не знаю, да, там, я знаю от своего коллеги, одношкольника Владимира Емельянова, который вроде бы все труды пишет, связанный с шумером и с акадом, он шумеролог, акадист, но его там читают, кто его только не читает, но чуть ли не какие-то фабричные рабочие.

Ну, потому что, значит, издатели петербургского востоковедения раскрутили его имя до такого состояния, что он стал всенародным героем. Нет, нет, нет, здесь дело просто ещё, наверное, и это тоже, но дело еще в том, что потребителями вот этих вот востоковедных книг в России является публика гораздо более широкая, и тем самым тем самым более широкая, чем в наших краях, в Европе, на Западе. Тем самым, допустим, обязательно в каждой, допустим, о чем бы человек ни писал, обязательно нужно вот об ovo всегда, как это по-латински говорят: от яйца, то есть от Адама и Евы. То есть, если мы пишем о дхарме шасте, обязательно надо о дхарме написать, целое большое предисловие. Рассчитывая, исходя из того, что потенциальные читатели, возможно, они, может быть, ничего вообще о дхарме не знают.

Вот надо сначала сказать о дхарме, а потом уже о дхарме шастая, и потом Но если издаётся шумерская грамматика и раскупается она быстрее, чем грамматика русского языка, понимаешь, что это значит, что есть острая потребность в шумерском языке в России. Это одна из актуальных проблем, поэтому таков я Либо люди любознательные, просто более любознательные, чем в Европе. Нет, нет, нет, почему? У нас полно вообще, на самом деле, какой-нибудь BEGS издательства. Есть очень хорошие, кстати, есть серьезные такие вот толстые книги, BEGS, а есть BEGS специальная серия, где-то о нем, ладно, сейчас уже не пойду искать, в 120 страниц.

Такие вот тоненькие книжечки, научно-популярные, но пишутся они величайшими мастерами своего дела. И они там стоят какие-то копейки, типа 5-8 евро, такая книжонка. То есть, в принципе, люди, по крайней мере, студенты гуманитарии, если интересуются, это есть. Мартец же был на факультетах. Да, я был в книжном магазине, сейчас я не ожидал, что будет столько новых книг по санскриту.

Я знаю, скажем так, все книги на всех мыслимых языках. Ну допустим, там не знаю, до пятнадцатого года. А вот за последние там ну, то есть последние там пять книг на немецком языке о санспите, как я, оказалось, я не знал. То есть я не говорю, что они прям высший класс. То есть у меня есть разные возражения по поводу того, что я вижу, но новые книги по санскриту на немецком языке издаются регулярно, что меня приятно удивило.

Да, при всем при этом я Вот мы говорили, что люди в России, допустим, запоем читают разные специальные литературы. Я когда-то, когда-то не слышал. Просто ценники европейских книг, они, конечно, кусачие по сравнению с Алексей Васильевич Розанов говорил, что книга должна быть дорогая, она, извините, не проституток. Значит, там ценники, в общем, кусачие. Да, некоторых издательств более чем.

В наше время, если занимаешься предметом, то всю эту кусачесть можно каким-то образом обходить, то есть либо находить в библиотеках. Ну, конечно, что последние книги всё равно в библиотеках их не будет в России, но просто наши студенты не понимают, что такое дорогая книга. То есть, то, что для них кажется дорого, они не понимают, что вся библиотека может стоить там как одна книга. Да, я в свою книжку, которую мы постоянно цитируем, это Оба Алиса, The Grammar of Epic Sanscrit, грамматика эпического санскрита. 200 с чем-то стоила, я не помню, она у меня там в Вене, но я помню, что себе такой рождественский подарок решил сделать, 208 или вот вот Вот, по-моему, она стоила 700 рупий.

Не-не, это уже индийский переиз. Конечно, я же Я же оригинал, чтобы покупал. Индийский пиратский. Это нормальное индийские пиратское здание, 700 рублей. 700 рублей, примерно 700 рублей, и это так, то есть это дешево, а не 200, двести евро это сколько?

Это где-то 20000 рублей, да? Да. Ну вот, вы скажите, кто с Я бы это не стал покупать, значит. Ну, я в своё время купил. Но ещё до того, как все эти книжки были там в виде ПДФок изданы, да, но лучше с авторскими правами у нас можно, конечно, нас на это иногда смотрят очень серьезно, поэтому нам это лучше У нас как иногда какие-то, ну, или фрагменты, так сказать, делятся фрагментами или неполными вариантами для формального избежания связанных с этим проблем, или при том, что это не для коммерческого распространения.

Потому что некоторые ну, вот книжки только, возможно, в библиотеке там их могут купить, а частные люди, там, я не знаю, допустим, я все подумывал купить ли мне Backs, ой, не Backs, а как-то Брилевскую энциклопедию, Bluts incyclopedia of hinduism, ну, она стоит что-то порядка 4000 на этот десятитомник, ну, то есть 400 тысяч. Этимологический словарь Майерхофера до сих пор можно купить, он стоит где-то 800 евро, три тома. Ну, пусть там они мечтают о том, что они за 800 евро кто-то купит. Я очень в этом сомневаюсь, тем более, что они все давно оцифрованы. А в библиотеках они, в основном, этимологические словарь.

Ну где это? Inde garmanage, да? То есть в библиотеках сравнительно индоевропиистике они есть и каких-нибудь институтов лингвистики или там Ир, ты поняла, что читать нечего, значит, что-то наскребли. Я поняла, надо самому садиться и писать. Да, я что хотел добавить, что есть некая вот этот культурный энтузиазм.

Об этом, между прочим, писал в славной памяти Александр Моисеевич Пятигорский. Что он его не разделяет, потому что вместо того, чтобы говорить: О, там вышла новая книжка Миля, допустим, на английском, вместо этого гораздо лучше было бы читать, чем её читать в переводе, потратить некоторые усилия и выучить тот же самый английский язык, чтобы читать того же Джона Стюарта Миля по-английски. В пример приводит Пятигорский. У него есть такое очень любопытное эссе: Я человек никакой культуры. Или он говорит об этом несколько раз об этой российской культурной, о засилье культуры в России, которая, которое не дает человеку самостоятельно подумать.

Потому что ты всегда в результате своей мысли ты должен уже выразить в каких-то культурных формах принятых, которых от тебя уже ожидают. У меня в своё время, это в 90-е годы, это только книжка эта вышла, мне один друг, её московский друг, один подарил, и вот я на очень многие вещи меня его отношение натолкнуло. Пятигурский это одна из величайших и грустных невстреч в моей жизни, потому что я с ним. Я зато с его учеником британским лично познакомился, который мне всякие там байки о нем рассказывал, который у него докторат писал. Расскажи какой-нибудь байк, это будет и самое интересное.

Там много, множество байк. Он, конечно, сказал, что первое свое впечатление, когда он у него там был, когда зашел, у него после его первой лекции была у этого Мятья Кларка была впечатление, это какой-то сумасшедший, какой-то русский сумасшедший, с ним вообще невозможно иметь дело. Второй раз, говорит, он уже как-то призадумался, а в третий раз он понял, что это какой-то, наверное, один из крупнейших оригинальнейших мыслителей. Значит, такое было. Потом какая-то, ну, тоже байка, значит, у него было, ну, он был, на самом деле, там не профессором, я не знаю, может быть, там, это в Source, да, в Лондоне, это Southation, да, институт, Как там эта должность его?

Я думаю, он просто был лектором, так сказать, по договору, да, все время по контракту на год. Его в результате за нонконформизме и выгнали в результате на пенсию, потому что он отказывался он упорно отказывался то, что вообще у нас в академических институтах принято преподавать в список обязательного чтения давать. Пятигорский Александр Моисеевич терпеть этого не мог всей этой казёнщины. И он не давал. Ну, и в результате под каким-то, в благовидным предлогом ему просто контракт не продлили.

Ну, на пенсию он на какую-то минимальную наработал, где-то он там в Ийстенде в Лондоне жил. И, значит, еще он Да, и вот он, когда он там преподавал, у него какая-то была каморочка. Вот McKeft Kluck, когда к нему заходил, он был его, как сказать, доктор Фата, одним из научных руководителей его доктората, PHD, который, кстати, очень доктораты совершенно великолепные в виде книги, исследователей, это исследование о Дашанаме Саньясанах. Дашанаме саньясин созданной по легенде самим пшен карачарье, что на самом деле, конечно, скорее всего, не так. И вот эта каморка была вся усыпана сигаретным пеплом, и везде бычки, бычки, бычки, и завалено огромным количеством каких-то вот там допитых, недопитых кофейных кружечек, и везде эти самые бычки, бычки, бычки, сигарету.

Он курил беспрерывно. И он, значит, когда он всё это великолепно оглядывал, я страшный неряхай. Вот. Да, потом вот ещё такая очень для его эксцентричности характерная такая история. Там, значит, в аудиторию только что побелили стены.

Там у нас так очень принято белить. Как мне одна моя петербургская знакомая, учительница даже бывшая, ну, в смысле, учительница литературы была в школе. Да, у вас Европа очень любит лысые стены. Когда-то там у нас лысые стены. Ну хорошо, и вот только побелили, и вот там не было никакой ни blackboard, ни whiteboard, то есть, не было доски, на которой скорее всего маркер.

А он что, он там не растерялся, вытащил маркер и просто стал писать на этих на побелённых стенах? Был страшный скандал, но вот такая вот история. Потом что мне Matter Clock тоже рассказывал тогда, хоронили его. Его хоронили вроде бы не на евре, где-то на каком-то Он выскочил из гроба? Нет, но было интересно, что он, значит, при этом и это по его требованию, там пили какую-то особую какую-то синюю водку, пили, как бы, поминая его, и хоронили ну, это было такое, я не знаю, христианское, не христианское, или общее какое-то кладбище.

Я сейчас не могу вспомнить, что за кладбище в Лондоне, и там был тибетский лама служба, но вместо этих агар бати были натыканы сигареты. То есть, там пандемились сигареты. В Москву он был такой заядлый курильщик. Ну, как в России говорится, за что купил, то и продаю. Не могу это верифицировать, но Matcher Club именно так рассказывал.

Такие вот очень забавные подробности. Потом это мне уже о Веренцевы рассказывали. Они были пару раз у Щербацкого во время своих поездок в Лондоне. Сергей Сергеевич рассказывал, что один раз точно он жил где-то в южной части, в каком-то южном предместье. И он их там как бы специально задержал у себя в квартире, задерживал, задерживал, до того, что они там все там автобус свой последний пропустили.

Я говорю, ну, может быть, это как-то он так не специально? Нет, говорит, специально-специально, Наталья Петровна, специально-специально, совершенно точно-специально содержал, ну, то есть как-то вот из вредности. Но, опять же, за что купил, за то и подаю. Это можно так, как бы, может быть, для истории как забавная такая вот история была. Но как-то вот у Наверинцевых, знаю, почему, из-за чего.

Да. Кстати, там, где вот он там жил, это вот где-то в интернете надо поискать. Есть какие-то интервью. Один Тиронс, по-моему. Есть несколько видеоинтервью интервью.

Латышский философ. На самом деле, понимаешь, надо здесь не столько переводчиков читать, а читать про интересных людей, которые связаны с Индией. Да, и вот, конечно, Петр Москва, Пятигорский это однозначно. Пятигорский это человек, который просто надо немножко о нем знать, и это как будто бы ты какую-то индийскую книгу почитал. Лично моё впечатление, какие-то его отдельные переводы, книжки, он человек, конечно, исключительно явно устный, так сказать.

Он устный, книжки, они такие вот, они кача, да? Нет, нет, ну он, конечно, совершенно устный, но то же самое, что да, совершенно устный человек. Да, они такие производят очень фрагментарное впечатление. Да, вот бы, ну как бы, бы, вот, интервью, вот то же самое, да, что с Топоровым, да, вот тот же Тирренс, он же разговаривал с Топоровым, значит вот. Пороб это моя в девяностом году тоже одна великая не встреча, потому что из-за Гликкабийбера там по поводу мой коллега, тогда учился на духовной семинарии в Риге, и на втором курсе был мой ментор, он, кстати, занимался, он, по-моему, до сих пор журналист, он семинарии не закончил, и он тогда писал, между прочим, о Рерихе, диссертации.

И вот я не знаю, он его закончил, не закончил, в Институте философии, если я сейчас не ошибаюсь. И помимо всего прочего, он занимался переводом Энсте Глюка Библии на латышский язык. И вот он должен был там встречаться. Я знаю, что тогда Топоров приехал, и вот он должен был с ним встречаться, об этом как-то беседовать. Он меня вроде бы пригласил, и я чего я там то ли отказался, то ли меня не выпустили.

В общем, как-то вот я сказал нет, и, конечно, до сих пор себя локти кусают из-за этого, что с топором. Конечно, тогда я был ещё совсем Я тогда санскритом начинал интересоваться. Я им начинал где-то в году восемьдесят девятом интересоваться, когда пытался было начать по учебнику Бюлера санскритом самостоятельно заниматься, но это было абсолютно бесполезно. То есть я даже там не знал, как это все произносится. Все это набитое с самого начала письменами де Ванагоре этот учебник, где Бюле, по-моему, само первый урок, там какие-то уже упражнения, какие-то грамматические объяснения.

Но самое главное я не понимал, как это придыхание, как это что такое церебральные знаки? Это нужно было, чтобы кто-то воспроизвел. И вот это вот очень, конечно, без того, чтобы это кто-то тебе показал, ну, я не знаю, там, либо если не лично, то каким-то в аудио или видео формате. В этом смысле, конечно, наши времена они гораздо более, как бы сказать, продвинутые, гораздо более прогрессивные в этом смысле, потому что мы можем вот кстати о переводах. Я лично не верю в возможность передачи в принципе.

Я об этом очень долго, уже очень много лет думаю. По-моему, Циркин об этом писал. Насколько я помню, он очень подробно писал об этом в своем переводе Джеадева Гита Гувинде. Целое методологическое рассуждение, то есть каким размером, какой размер передавать. По-моему, об эквометрическом он там ничего не писал, какие-то у него свои принципы были, но я в них не верю.

Почему? Потому что, в принципе, сангскритским размер его можно только как-то имитировать. Его можно только имитировать хотя бы потому, что как, например, и античные любые размеры, классические латинские или греческие, поэзия, метрика, метрика текста основана на чередовании долгих и кратких гласных звуков, каковыми вот каковые долгие классные, но их можно только имитировать ударными и безударными. Это, в принципе, уже другое. Как поляки говорят нечто совсем другое.

Нас есть перевод на немецкий язык. К сожалению для большинства русскоязычных слушателей. Абсолютно гениальный перевод моего доброго коллеги, который потом со мной по политическим вопросам как-то вот он сам рассорился, к сожалению, Эрвин Штайнбах. Вот это 3, 10, 2008 года. К 2008 он вышел, Гийта Говинда.

И вот он, в основном, эконометрический, допустим. Но что такое эконометрический перевод? Это, допустим, самая первая строфа, вот она размером с Шардулове Кридита, ты ее на немецком можешь прочитать в том же самом размере Шардулове Кридита. Но если знаешь, как его читать, он там предисловие пишет. Но это я могу немецкий уже был немецкий да немецкий перевод это я к тому что такое вот как он функционирует икометрический перевод но я какие-то вот эксперименты тоже делал в принципе ну да кое-где они удавались По-моему, в русскоязычной переводной практике такого ещё, кроме каких-то моих экспериментов, которые в разных этих social media, в соцсетях были где-то а там в ЖЖ или где-то сейчас там в Фейсбуке или ВКонтакте появились.

То есть, в принципе, мне неизвестно, чтобы кто-то ещё баловался такими. Ну, вроде как раз цирк не баловался. Эквометрическим нет, нет. И эквометрическим тоже он что-то баловался. Что-то было у него.

А, ну хорошо, ты мне потом пришлешь. Спасибо большое. Вопросы? Есть вопросы? Нет вопросов?

Да, есть вопросы. Здравствуйте, да. Как раз вопрос про речь, про автоматизацию, автоматизацию речи, потому что не про лингвистику, не про логистические какие-то вопросы. Но очень интересный момент хотел выяснить, потому что некоторые приходят в санскрит для того, чтобы эрититировать молитвы, да, то есть, всякие суки. Ну вайги, да мантры, там мантры, да.

Вот, и вопрос у меня следующий. Что когда традиционное восприятие, допустим, лидийские гимны, они в очень большом темпе такие, брамины когда рецетируют, они достаточно их быстро рецетируют. По-всякому, по-всякому. Сразу, извините, сразу по ходу перебью. Очень разные стили.

Может я только на такие натыкался. Но вопрос в следующем. Вот когда их слушаешь, в основном быстро, то получается, что все эти слова, они как бы превращаются в такую кашу. Почему? Потому что, во-первых, свободный синтаксис, свободный порядок слов в предложении.

Потом сандхи второй фактор. Третья, опять же, скорость, отсутствие пауз и, возможно, какие-то тонации, то есть аудиальные особенности. И вопрос у меня в следующем. В индийской культуре традиционных санскритских школ нужно понимать каждое слово, когда ты его рецептируешь, или, наоборот, они это чисто фонетически, механически делают, и не нужно, чтобы сознание успевало за всем тем, что ты цитируешь. Как вы это сами воспринимаете, когда вы цитируете?

У вас самый популярный ролик на канале сейчас посмотрел статистику. Это Гумара Самхова, которого вы цитируете, и потом этот там девять Да-да-да. Вот вы когда я цитируете, вы каждое слово, у вас как бы Разъятие происходит синтактически или это все скрывается? Это уже просто как фонетическое такое упражнение идет. Как у вас это и как это в традиционной, традиционной индийской образовательной системе у браменов?

Здесь сразу надо это разделить на несколько аспектов, потому что вы говорили, с одной стороны, про Веды, а тут же начали говорить, что кумара сангхо поэзия и образование современных брахманов. Как это у них? Это немножко разные вещи. Следует понимать такую фундаментальную вещь, что в этой архаичной архаичная индийская культура она аудитивная, то есть, она прежде всего то есть, пониманию там предшествует кантаста паканам, вот это заучивание наизусть. То есть, сначала, прежде чем, прежде чем понимать все, просто с детства определенной порции тех или иных произведений, фрагментов или целиком заучивается.

Я могу сказать, как у меня примерно поэтому, но я немножко экспериментирую. Есть я только-только начинал заниматься санскритом, и когда меня и я решил, дай-ка я выучу наизусть Бхагават-гиту. В любом случае, у меня не получилось её выучить, но вторую главу я выучил наизусть. И я её выучил, зная, как рецитировать, но не понимая всех нюансов. О подобном подобного рода подходе к, как он называется, memorisation, меморизация, запоминание наизусть, пишет очень фундаментальные вещи в своей книге Джордж Дейфус.

Джордж Дейфус это швейцарец, который молодым человеком поехал, я не помню, откуда из жене, в общем, откуда он франкофонный швейцарец, и он буддист, и вот он, значит, по протекции Далайлама, он поступил в монастыри Гелукпа, и вот он стал, он прошел пятнадцатилетний курс обучения, пока не стал Гешел Харампа, то есть достиг академических высот в этой традиции. Вот он, я, к сожалению, здесь этой книжки нет, я бы показал, она у меня в Вене, но, в принципе, она тоже доступна, где он говорит об особенностях схоластической традиции. Там, как бы сказать, меморизация, запоминание наизусть, зазубривание фундаментальных текстов это всему голова. Прежде чем текст изучать, его надо знать наизусть. Его надо зазубрить, даже не понимая.

Понимание приходит с объяснениями учителя или комментатора. Еще в школе Гилуква очень свойственны дебаты. Пяцзом, по-моему, называется на тебе. Пяцзом по-тибетски. То есть, это вада, вада, или вивада, то, что в традиции няи, Собственно говоря, вот дебаты по поводу философских топиков, это и является кузницей новых идей и их формирования, их формулировки, где индийские реалисты, чаще всего, они как раз именно с буддийскими мыслителями постоянно вели вот эти дебаты первом веке нашей эры.

Есть, основой является заучивание наизусть. Почему? Объяснение здесь такое, что то, что заучено наизусть еще без понимания, оно ingrade as оно вырезается словно в граните, да, выдалбливается, то есть уже намертво. А то, что заучивается У меня тоже коллега, вот тот самый Эвен Штейнбах, который переводчик, это самое замечательное, совершенно потрясающе перевел Джая Дэву, и он такой человек резкий по характеру. Нет, я не понимаю такого, как можно что-то зазубривать наизусть, не понимая.

Я говорю: Ну вот так вот. Действительно так. Потом мы можем почитать, и, собственно, мне какие-то пандиты об этом рассказывали, даже я могу сослаться вот сборничек такой есть, опять же, англоязычный, это Pandit, он доступен. Издал Axl Michias, это профессор одного из наших немецких университетов. И там, допустим, воспоминания одного парня, который у Вильжай Морау работал в Барбурге, вот он был там довольно много лет.

Он из традиционной брометской семьи, то есть для него вот эта редестация, там, допустим, от Харова, не от Харова, а Яджурведы, да, он из Яджурвединской. Кстати, то, что вы, Олег, скорее всего, вот эта очень быстрая, вот эта, как вы сказали, каша редестация, это, скорее всего, имеется в виду какие-нибудь эти намбудири. Да даже не намбудири, а какие-то это напоминает мне южноиндийские скорее изводы шакхи. Вот эти вот традиции, рецитации Ведд, чаще всего это именно яджрведа, в которой практикуются все эти рецитации вместе с жертвоприношениями на вот этих вот больших храмовых комплексах Южной Индии. Я примерно так вот знаю, хотя, опять же, не моя специализация, как они этим занимаются.

То есть, там, опять же, в основе, там они изначально просто заучивают это чисто наизусть, причём там это, поскольку связано ещё с правильным произнесением этих музыкальных тонов, учитель совсем эти деточки маленькие еще, по несколько лет всего. Вот он их так, так, так, так, сварит так. Я не знаю, так, а ну да, то, наверное, вниз, как-то так вот. Да, это хаста-свара называют. В других традициях они как-то это вот рукой изображают, я это точно не знаю, а в Ригведе это Муккасвара, ртом.

Но это все равно, это нужно запоминать. Я когда-то учил по пластинке запись ЮНЕСКО какие-то отдельные рецитации. Допустим, Я это чисто То есть, я, конечно, потом я понял, то есть, по мере изучения саанской тэйа, я знаю, что это обозначает. Но, в принципе, изначально я чисто аудитивно. Ну, у меня просто я хорошо ещё, звуки у меня хороший очень лингвистический слух, и поэтому я там все эти удата-анудат.

Но я так думаю, что достаточно близко к оригиналу воспроизвёл. У меня какая-то была пластинка такая с этими записями. Чисто так это для интереса. Но я бы при наличии традиционных где-то вблизи, да, мацамипии, Если бы какие-то ведисты были, я бы не решился бы, там, Ригведы, какие-нибудь вот веды именно ведийские тексты рецитировать, потому что очень такое люди могут как-то не понять, обидеться, потому что для них это очень сакральный текст, это какой-то западный человек, у которого нет соответствующих dicktion, просто не имеет права. Мне это было с методологической точки зрения интересно.

Также, опять же, я эту вторую главу Гиты выучил чисто на слух, а потом, теперь, когда я это цитирую, или, допустим, Кумара сам был, да, да, я понимаю каждое слово форма. То есть не синтаксис, свободный ни сангхи, вам не мешают Нет, нет, нет, когда текст знаешь, то не мешают. Нет, нет, нет. Разъять больших, допустим, композитов, и каждое слово в них Там огромных компостов там и там нет. Там альда: Астют Тарасьян речедева татма, И малайонама Нагатгираджа.

Нагат дираджа, пурва паралтой яниди вага я, ститах и тивйам и вамана данда. В основном у Калидаса каких-то огромных оголтелых компольстов у него нет, у него такие довольно умеренные, такие размеры, в основном, такой очень распространен 12-сложники. Ну, либо все эти разные упаджаты, то есть либо 11-, либо 12-сложники, то есть три штуки, либо расширенные три штуки, собственно, из Джагаты, который с ведиской развился, они очень часто в махакавьях. Нет, это вот просто я, да, я просто, ну, поскольку я текст изучал, да, поскольку я текст изучал, то есть, и так же, как это бандиты делают, то есть, допустим, первый учитель это отец, если вот, семье и вот этот, этот же самый, вот, который у меня вылетел из головы, он Южной Индии, он, по-моему, из Андры, он талогоязычный, ну и санскритоязычный, поскольку у него еще, кстати, мне профессор Хан покойный подарил его автобиографию, написанную его собственную автобиографию о том, как он из Индии в Европу попал, сам издательская такая книжечка тем же самым размером, как и Мегхадута написана. То есть Касчит канта вирахагуруна свади карат прамахта ща пена стангами тамахима барышабхуги на парту.

Сейчас, Вот сейчас сбился, да. Да, вот этим вот размером он свою целую автобиографию написал. И он, конечно, и он говорил, что как с ним отец изучал. Сначала он заставлял выучить наизусть, а потом он уже делал падапатху и каждую словоформу отдельно объяснял, и потом снова заставлял повторять, и вот на следующий день он должен быть одну или несколько строф выучить наизусть. Есть сначала он рецитировал, потом объяснял.

Да, там как-то, по-моему, так вот было. А там хотя по-разному, да, то есть он рецитировал, а потом объяснял и заставлял учить. Да, там, по-моему, было наоборот. Но я знаю, есть и противоположный подход. То есть, сначала учишь наизусть, а потом уже объясняет тебе учитель или наставник, ну, кто бы он там ни был, просто где-нибудь, там, Гурукуляев, какой-нибудь Гурукуляев, или там собственный отец.

Да, и понятно просто, если ты это с детства, как бы ум он очень такой у ребёнка гибкий достаточно. Я до сих пор какие-то там стишки Михалкова, которые ещё в яслях учил, я их до сих пор помню. Я их никогда в жизни не видел. Про день 7 ноября, красный день. Посмотри, всё на улице красного, вьются флаги у ворот, пламенем Видишь, улица идет там, где шли трамваи.

Я эти стишки только на слух помню из детского садика, из Яслей даже. Я думаю, господи, если бы тогда нам не составляли бы места на день 7 ноября, было бы гораздо более круто. Но, во всяком случае, какие-то стихи, когда если с детства, неважно, любые строфы. Понятное дело, что строфа, строфическая форма. Ну, вы знаете, наверное, что, как бы сказать, рифм очень в практической классической санскритской поэзии не существует.

Ну, то есть, она где-то рифмы появляются позже, они там, наверное, как анопрасо они объясняются. То есть как как частное поэтическое украшение. Но, тем не менее, просто шлоки гораздо легче заучивать, чем какой-то прозаический текст. Кстати, с этим именно связано. Так, Олег, Вы куда-то делись?

Я не знаю, ответил я. Отвечаю на Ваше, я Вам по теме отвечаю. Если не по теме, прерывайте, пожалуйста, если меня заносят куда-то. Меня просто был ещё Вы можете уточнить что-то. Во всяком, смотрите, и по поводу людей, которые цитируют, ведистов я имею ввиду традиционных, я знаю, что моя в 90-е годы, когда я был в Южной Индии, моя наставница, она была и духовным ментором, и моей научной руководительницей тогда, Петина Боймер, она приглашалась в Пармейшвара Дикшита, это было Чидамбором в городе, южно-индийском городе Чидамбор.

Её приглашал Парамиша Эдикшита, он был главным гуру этой вот ведийской школы, для того, чтобы она объясняла смысл вот этих вот ведийских театров. Потому что они, похоже, ученики, они там не особо вникали в смысл. То есть, если они приглашали, ну, она, понятно, она такая очень инкультурированная, индийская, но на севере Индии она хиндиязычная, для того, чтобы она им преподала смысл этих самых ведийских текстов. То есть, в основном, у них, конечно, они это заучивают. Ну, я думаю, что я со многими этими учениками, мне приходилось в одиннадцатом году встречаться в разных ведийских школах, и я, когда случайно, недалеко от Бенареса, Аранаси, просто привлеченный звуками ведийской медитации, я просто пришел, мы были на Панча Кроши, на путешествие вокруг в Аранаси, такое своего рода полуменье, но это было, по-моему, на машинах, мы делали, то есть в течение дня.

И я туда зашел, и вижу, люди цитируют, какие-то ученики там сидят, почтенные гуру. И вот я, когда у них пауза наступила, я к нему обратился на санскрите, говорю, можно ли мне послушать, я такой-то, такой-то прибыл оттуда, оттуда. И потом у нас как-то завязалась беседа, конечно, все эти ученики, Ушкина острили, с интересом слушали. И вот с этим из гуру мы двое, двое джентльменов пожилых было, учителя. Вот мы с ними говорили на санскрите, потом я слышу, что один говорит, вот видите, даже ведейшены, то есть иностранцы, с нами говорят на санскрите, а вы не хотите на санскрите говорить со мной.

Ну как-то так вот, очень было так интересно, это есть у меня где-то на аккаунте, они пуруша сукту они, там в мою честь специально, ну давайте пуруша сукту. Очень такая странная была рецитация, то есть она была такая ритмичная, она была там явно не удат, не ануадат, какая-то вот местная традиция там сагаса шиша, пурушах сагаса кша, сагаса паца бумим биш свадобра, твати эйш та дашангулам пуруша эй мэй дам сарма мэй бхутам ят ча баб ямутам ятат то съй шана о ядани на порога ти эй тавана и так далее. Это десятый мандал, да. Очень знаменитый гимн творения, такой, может быть, такой один из наиболее знаменитых гимнов. И они эту пуруша сукту, они, надо сказать, в виде мантры, в виде отдельной рецитации, они, по-моему, ее даже во время арати, то есть они во время разных ритуалов ее цитируют.

Так же, как, кстати, и вот это вот раджади раджае пресайги сахине, вот это вот тэйтэйара неко. Это какие-то очень существенные порции, ну, вот это адийские мантры, но это не те мантры, которые, в принципе, не имеют никакого когнитивного содержания. Они там хрим, шрим, всякие бум-бам-бом, совершенно другие мантры. Эта мантра как порции, порции извед, изведийских самгит. Ну, я думаю, что, конечно, таких вот подлинных пандитов, в глубоком смысле, их, конечно, мало, меньше, чем людей, которые, пусть даже по традиционным моделям, обучались санскриту.

Ну, я думаю, что, конечно, хорошие понятые они прекрасны, как бы они быстро бы не релицтировали, они, конечно, все это понимают. Мне в свое время мои преподаватели, Веня, покойная верба, он говорит, да, они только рецитируют и ничего не понимают. Но вот когда я был, все-таки с бандитами общался, то еще как понимаю. Более того, они могут, в отличие от наших профессоров, на санскрите, не знаю, любую речь произнести прямо без бумажки. Ну, Уша тоже может любую речь без бумажки произнести, но когда она на скоростях гоняет гимны, она говорит: Я не понимаю, когда она на скоростях когда она на скоростях гонит она говорит я не понимаю что я гоняю Ну это надо это надо спрашивать тогда вот соответственно ну людей которых для этом она может провести подряд хоть 10 лекций про санскритскую литературу так сказать спонтанно на санскрите, но одно другому не противоречит ее гонение гимнов в одном Это если как-то вот быстро, да, а опять же, вот я говорю, что я когда там, ну, когда вот я буду рессировать, я знаю, вторую главу, там татхакил паябиш там масепуна кулекша нам бишэйдан но это на убыстрённой скорости бишэйдан та мидам ваки мувача мад сулна а я учил именно так, чтобы просто побыстрее.

Я это могу замедлить. Вот аствака шмадам идам бишаме само пасти там она рєдж тамас вар гям аки пи карам арджана тай бьямас мага ма пата найта тва його гяте кшудрам кридай д уба йам тя поти шта парм таба арджанова джака там бишь ма ан самке дро нам джама дсудана и шупи прати о сиами у джа рага вар и судана гуру на аттва гиман у бхаван там ты что куда пошел шею бог том байкша ма пигалоке атлатакамам стугурунихай вах бунджийя бхруган бутыра падигдам. Нет, вот я все это понимаю. Когда так очень убыстренно, да? Ага.

Под вопрос еще один такой. Для тех, кто это не сосал санскрит как с молоком матери с детства, помогает ли осуществлять развитие этих всех сангированных строф, изучение разговорного санскрита, поскольку там всё-таки другой порядок слов, и они все в раздетном состоянии. Или скорее поможет не разговорный санскрит, а скорее поможет изучение просто разделения атрофы на каузальную форму и заучивание её в стандартном порядке слов. То есть анвай, да, да, это называется. Да, вы сразу же просто несколько я вас, извините, несколько хочется вас придержать, потому что сразу несколько важных вопросов и разных и непростых вопросов задали.

Во-первых, чем хорош разговорный санскрит, скажем так, с педагогической точки зрения, говорит человек, который скорее разговорным санскритом начал заниматься гораздо позже, нежели чисто академически санскритом, как он есть, как он преподается у нас в западных университетах. У студентов, у многих представление о санскрите, такое вот, я бы сказал, ну, стандартное для университетов западных санскрит это мертвый язык, и вот как бы на нем говорить чего? Разговаривать на санскрите как? Невозможно, санскрит надо только читать и переводить. Вот такое стандартное представление.

То есть когда студентам предлагается такой какой-нибудь курс разговорный санскрит, с peopen sandskit, java harik sandskit, как наш лейпцигский коллега, Суда Сананда, очень давно занимается в Лейпциге, он организует, и между прочим, Украине он был тоже несколько раз, в Харькове, по крайней мере, раза два, если не три. Разговорный санскрит, он в контексте современного такого движения популяризации санскрита определенными организациями, по-моему, это Санскрита Баррати называется. Да, Опять же, в контексте популяризации, в контексте возвращения к корням. Такие вот группы энтузиастов, которые считают, что на санскрите нужно разговаривать именно на санскрите, действительно, можно разговаривать, а на самом деле о чем угодно. Ну, если знаешь лексику и, конечно, знаешь грамматику.

Во-первых, я бы сказал, что когда студенты видят, что на санскрите, что санскрит, он не только состоит из таких вот долгих ну, давайте я воспроизведу, я уже на наше прошлое воскресенье, Страффь воспроизводил Бахуврихи, которую, конечно же, абсолютно невозможно композит такой, со слуха понять. Балар ка лока там ра прабар су ра шира шчару чу дам ани шри сам пат сам пара кара гана ти чира чита лак та кав як та бхакти. Это из сагдара спутра. Это сагдара, такой очень большой размер, семисложник, по-моему, в одной паде двадцать семь слогов, и здесь две падая, собственно, то есть двадцать семь в два раза больше, чем пятьдесят слогов. В разговорном санскрите и не может быть таких огромных компостов.

Их и не было никогда, потому что эти компосты появились тогда, когда санскрит совершенно очевидно перешел к стадии. Вот именно его записывали. Когда на санскрите, говорили, когда он был, еще не назывался санскритом, просто упанья называется бхаша разговорный язык. Конечно, таких огромных компоистов не было, там все максимальные компоисты, но вот они какие-то из двух частей, они же элементы состоят. Ну, например, махаврикшара или кришнасарпаха, да?

Ну, кришнасарпаха, там, как бы ещё, в случае некоторых из этих, допустим, кришнасарпаха, она же и чёрная, она же и змея, там добавляется такое уже идиоматическое использование, что кришнасарпа не всякая черная змея, а когда это композит, то это именно кобра. Откуда было известно, что это кришна кышна сырпа, что всякий композит это всегда одно слово, а одно слово, значит, на нем во времена Панини оно носило музыкальное ударение, удар по так называемому. Также, например, чем отличается алуксамасах, то есть композит, у которого есть такая подкатегория композитов, у которых не выпало окончание в левой части. Допустим, можно сказать дассиах путтраха. Два разных слова.

Дассиах путтраха сын храмовой танцовщицы. Дасси, сын деводассии. Но если ты это скажешь дассиах путтраха, э нет, дассиах путтраха. Это просто ругательство, сях путра, когда это будет один композит, это говорится об этом в кашике в ликке. Ну а откуда мы знаем, мы это произносим в композите или нет?

Потому что когда санскрит был, вот он еще не был санскской, он был просто разговорной бхашей, разговорным языком, тогда, ну, также как в балтийских языках современных, или шведском языке, или сербско-хорватском, вот были эти вот музыкальные повышения, понижения То, что не совсем правильно называется ударениями. По-моему, о Кочергиной, мацис, меня поправь, если я неправильно что-то говорю, Там у нее ударение, она там говорит об Оксане Кочергина, и пишет об ударениях. Музыкальное ударение. Да, да, музыкальное. Она может быть где-то и ну, там во многих местах она просто пишет ударение.

Это именно музыкальное ударение, но просто не факт, что каждый читатель этого учебника понимает, чем музыкальное ударение. Разумеется, нет. Отличается от экспираторного. Возможно, Максим хочет задать вопрос? Да, друзья мои, задавайте, да.

Я не знаю, Олег, извините, я ответил хоть как-то на ваш вопрос? Просто каждую тему ее можно развить. Я думаю, что ее надо свернуть, значит, даже если не вы не ответите. Да, да, вы следите, потому что давайте, да, задавайте следующее. Максим.

Я следую иногда извивам, прихотливым извивам своего сознания. Алло, алло! Да, слышно? Да, слышно? Сейчас слышно.

Да, здравствуйте, Эдгар. Я хочу вас поприветствовать, поблагодарить за интересный стрим, как и Марсоса, организатора стрима. Так сказать, приветствую, я думаю, что можно выразиться от имени минской школы санскритской боярина и учеников. А, привет там и боярину и особенно Куликову. Там есть где этот Куликов, да?

Ну со мной его нет, он в другой стране на данный момент. Но я ему при случае передам в ближайшее общение. У меня, к сожалению, время есть только задать вопрос, даже его ответ прослушать не получится, Но вопрос у меня, на мой взгляд, очень интересный. Книга Раджива Малхотры Батл фор Саскрит. Да, дальнейшую уже.

Да, что с этой книгой? Ну, интересно было бы услышать ваше суждение, потому что вы выше говорили про книгу Шолгана Полока. Вот, значит, малхотра Полока, ну, так сказать, полоскает, такой каламбур немножко получился, очень сильно Да, полок это триггер, триггер для, для определенных Да, есть рад слышать, что вы в курсе этого, так сказать, казуса, этого конфликта. Было бы очень интересно услышать ваше отношение. И второй вопрос, поскольку тоже, думаю, совсем короткий, тоже успеваю только задать, послушаю уже в записи.

Значит, выше говорили о разных переводчиках, в основном на русский, но и не только на русский. Было бы интересно услышать ваше суждение о переводах Верченкова, в частности, йога Васиштха. Вот, русский Я бы хотел этого вопроса не слышать. Я его специально не задавал. Я молчала тоже.

Вы можете ответить там как угодно или не ответить, дело, конечно, ваше. Нет, если мне напрямую задают, я каким-то образом попытаюсь сдать. Еще что помимо Ярченкова? Вот, и Дойсон, Дойсон. Дойсон, в смысле, Пауль Дойсон?

Да-да-да-да. Ну подождите это паул дойсон там на рубеже девятнадцатого двадцатого просто возможно вы можете что-то сказать о его может быть не столько переводах сколько его деятельности и его подходе вот это было бы интересно услышать от вас потому что скорее всего, вряд ли кто-то, кроме вас, кому этот вопрос можно задать, на него вот так вот смешно ответить. У меня такое есть подозрение. Дойсон был серьезным академическим ученым. Ну и Сыркин ссылается на него вдоль Он очень на него, между прочим, и Эли Франко его, так сказать, в своей, как, недавно она, где-то восемь лет назад, эта книжка вышла, там сборник, кстати, по историографии разных филиндийских философских традиций.

Вот он модель Дойсена он там критически разбирает, ну и, так сказать, сказать, вёрдикт отдает честь тому, что следует отдать честь. В общем, он, дойсон это классика. Это все, так сказать, гиганты прошлого, на плечах которых мы, карлики, в современности стоим, и поэтому мы видим выше них, дальше них, поскольку мы карлики, но мы стоим на плечах этих гигантов. Поэтому я, как являясь в том числе и немножко медиевистом вот здесь до рождения, мне коллеги мои рассказали. Такое типичное решение.

Ну нельзя попробовать, да? Коллеги, извините, я вынужден сейчас отключиться, я оставший оставшиеся комментарии прослушаю записи заранее вопрос был о это был второй вопрос и ртенкова а первый был о ронжик мол ход работал fohanskog и conflex mologog пожалуйста мне буквально на минутку надо отскочить. Прошу. Я прощаюсь. Хорошо.

Хорошо, сейчас мы про бетл поговорим. Мы про Малхотры уже не раз на самом деле с Эдгаром беседовали и публично тоже, но ничего, повторим ещё раз. Мы конечно не большие сторонники индийских публичных этих самых разборов. Ну что ж сейчас послушаем. Это конечно на стороне Полака.

В своё время собрал получается лучших исследователей чтобы потратить всё состояние американского миллионера который решил издавать переводы санскритской классики на английский язык они издали около пятидесяти книг он разорился на этом, значит, этот миллионер. И вот это была отчаянная красивая попытка в современном состоянии сделать целую библиотеку переводов с санскрита на английский и по-моему они они успели где-то 50 что ли одну книгу издать и на этом человек разорился то есть он до этого жил безбедно но когда он связался с санскритом никаких его денег не оказалось достаточно чтобы значит поддерживать издание книг. Он нам всем пример, что санскрит действует значит разорительно на человеческое состояние. Надо быть очень состоятельным человеком, чтобы смочь позволить заниматься санскритом или тем более надо быть сумасшедшим, чтобы издавать книги санскрита, или переводы санскрита. Таков мой опыт.

Не показатель чего? Ира. Ну может быть не повезло просто человеку и всё. Конечно. А мне и мне повезло, и мне не повезло какая-то невезучая серия и так таскаешь тонны ты этих книг из места к места с места на место прямо вот удивительные совпадения какие-то у меня первый вопрос вы завтра помирать собрались Ну допустим, ещё завтра нет, но на послезавтра А послезавтра могу, может всё измениться.

Так, и вторая часть? Нет, давайте первую сначала проведём. Гибло это дело издание книги? Да нормально. Он радовался, когда узнал о его опыте.

То есть жил безбедно человек, связался с книгоизданием и значит в хлам прогорел. Тогда тут надо смотреть что почему он прогорел потому что книгой с клидом потому что труд любого работника значит в общем должен оплачиваться и на это уходит большая часть денег не на издание книги а на подготовку. Да, Эдгард, начнём туда с вами. Да, прошу прощения. Да, значит, вы тут о книгоиздании уже заговорили, но в этом я ничего не понимаю.

Но я знаю, что, во всяком случае, в наших краях издание бумажных книг очень-очень проблематично, тем более научных книг. То есть она обычно, по крайней мере, про научные книги мы говорили, скорее требует уважения. Издать дорого и горит долго, поэтому То есть не заработаешь на книжках Джоана Ролинг или Джорджа Мартина, который там Ладно, это другие тиражи. Итак, значит, Мальхотр. Хорошо, значит, мы говорили про Мальхотр и про Поллока.

Тут очень, конечно, довольно сложная ситуация. Сложна она тем, что она имеет разные, очень разные причины. Допустим, некая Нет, начнем с того, что все это, по-моему, самое-самое начало этого конфликта было связано с занятием, с тем, что Полаку предложили там какое-то место, которое вот определенная часть индийских индологов там хотела, я не помню, в какой-то что-то связанное какое-то с какой-то Foundation, то ли Shankara Charia Foundation, в общем, какое-то научное место директора какой-то институции, я сейчас эти нюансы не помню. Поскольку Шелдон Поллок является американским академическим учёным, а не верующим инду, индусом, индуистом, то там скандал, получается, разгорелся в году 2006. Да, это уже довольно далеко.

Двадцать лет уже. Почти двадцать лет. Да-да-да, то есть уже почти двадцать лет. Да, это вот один был такой момент, что там просто кому-то не понравилось, что иностранцу, ну, это как Белые макаки дали, значит, номер Да, и причём какое-то связанное с нашим, значит, санскритом. Наш священный санскрит.

Как смеет вообще кто-то не индийд заниматься нашим языком, а тем более там ещё руководить какой-то В общем, асквернил. Ну, своего рода да. И, в общем, в этом этом же, примерно, духе все рассуждения Мальхотры. Мальхотры я ничего хорошего про него не могу сказать, а о нехорошее лучше не буду говорить. Ну, начнём с того, что он не санскритолог, да, он там, по-моему, инженер по образованию.

Или, мне, конечно, там то, что с ним ну, он как бы, он сделал пиар на этом скандале, там и с ним же, уважаемый мной Никян Андамиша там вполне серьезно говорит. Ну, просто здесь можно сказать о таких двух принципиально разных подходах к индологии. Это называется Свадеши. Вот Мальхотран, он является идеологом, он не исследователь, он именно идеолог. Идеолог вроде Кальянова.

Ну, скажем так, идеологическое заявление Кальянова я не знаю, мне это просто известно из исторического бэкграунда, и то не без каких-либо подробностей. А Мальхотран однозначно идеолог, он как бы такой пропагандист. Идеолог-пропагандист с дефисом. Он пропагандирует, понятное дело, связанные с санскритом такие вот, я бы сказал, такое не критическое пропагандирование теологуменов или, может быть, таких вот архаичных представлений о том, что сам санскрит это вот тот самый изначальный язык всей земли, из которого все остальные языки произошли. Но при всем моем уважении к индийским традициям, я все-таки не могу подписаться.

То есть он говорит то, чего они хотят слышать? Он говорит то, чего хотят слышать, да. Это своего рода, ну, такое, я бы сказал Популизм. Популизм и такой примитивный индийский национализм современный. Я знаю, что это наши коллеги, там несколько есть человек.

Лучше имена эти не называть, помимо Мальхоттера, потому что некоторые из них они очень активны на международных конференциях. И они постоянно уличают западных индологов в неуважительном отношении к санскриту. Хотя, вот такой чисто идеологический подход, потому что они не разделяют вот эти вот целый ряд каких-то традиционных, традиционалистских, я бы сказал, представлений. Это как если бы, ну, я не знаю, это если бы современному бы религиоведу какой-нибудь, ну, там, не знаю, батюшка православный бы, причём, я думаю, что таких батюшкок ещё надо поискать, может, на Афоне где-нибудь можно откопать, или из какого-нибудь из сибирского скита, что вот на самом деле, что, ну, вот, вообще надо в шестоднев Василия Великого верить дословно, что мир был создан за шесть дней буквально. Если ты в это уже не веришь или какие-то сомнения высказываешь, значит, просто враг эндологического народа, враг нашей великой Индии, великого прошлого.

Ну, конечно, применительно к санскейту там, в данном случае не о творении мира идет речь, а о санскрите. Да, конечно, когда Шелдон Поллок собственно, там в основу этого вот полыхнувшего этого костра Шелдон Поллока, то есть было положено или легло эссе Шерлока Поллока, которое он назвал Это death of sanskrait, смерть санскрита. Такое, действительно, название довольно провокативное, потому что, кстати, на него тоже ответили, ответил такой Joeren Haneder, тот коллега немецкий, которого, кстати говоря, с которым лично знаком, и мне понравился его ответ, он говорит, нет, нет, нет, там тезис был такой, что санскрит, что инновации на санскрите, вот инновативность санскритоязычной литературы, она закончилась 17-18 веком. 17-18 это была верхняя причина, верхняя граница. То есть, последним таким инновативным автором санскритского был как раз автор Асеган Гадера и целый ряд других произведений.

Это Дзёганата Палита radi, такой вот бенаровский поэт, поэтолог, ученый, действительно совершенно потрясающий автор, очень сложный, очень глубокий, да, и внесший целый ряд вот инновативных подходов, ну, в тот же самый Валанкара, шастов, И после него Полак говорит, что такое творчество, оригинальное творчество на санскрите, оно, в общем и целом, прекратилось. Ну, понятное дело, исторически, что это у нас было? Исторически началась Британская империя. Сначала это было XVIII век, это как это Ost-Ost-Indian Company, вот эта компания, в общем, которая потом захватила, собственно, присоединила Индию к Британской империи. Я знаю, что целый ряд бандитов, поскольку я с бандитами на эту тему немножко говорил и переписывался, вот система образования, которая исключила, не то чтобы исключила, но включила санскрит на правах просто одного из языков в образовательную модель.

То есть, внесла, собственно говоря, британскую образовательную модель. Я сейчас вопрос глубоко не изучал, поэтому здесь не буду высказывать каких-то глубоких суждений. У меня их, наверное, нет. Я просто знаю недостаточно нюансов. Но, во всяком случае, я знаю, что у некоторых бандитов современных, я ссылаюсь на того же Сурен де Мохена Мишер, с которым я последние годы, исключаю, самый последний год, он куда-то пропал из фейсбука.

Очень много на этой теме общался, и вот они не очень высоко жалуют эту британскую модель. И, соответственно, ресентимент есть и, как бы сказать, в адрес британских или шире говоря, западных индологов. Есть, целый ряд претензий. Но, опять же, это те самые претензии колониализм, как они смеют вот эти колониалисты вообще высказываться о нашем санскрите. То есть, очень идеологически проникнутая разными непримиримыми идеологическими позициями проникнутая, пронизанная борьба.

Я бы сказал, что борьба идеологии. Это напоминает мне историю, когда Чуковский рассказывает, что он разговаривал с негритянским поэтом, и тот говорит чуть ли не, что Шекспира он не читает, потому что он, значит, вот эти английские поработители. И вот мол Чуковский говорит ну типа причём тут это зачем вы всё смешиваете потому что ну тогда получается вы себя лишаете культуры вот и тут такая а тут наоборот получается то есть такая Да, он вроде бы как Ну, к этому надо признать ещё, что, конечно, Sheldon Pollog, он, по крайней мере, по-моему, на рубеже веков в конце XX века. Если я сейчас не ошибаюсь, он был в Беркли, в Университете Беркли профессором, а Беркли он такой очень левый университет, как большинство университетов в Соединенных Штатах. И там, конечно, там есть такие вот Там есть у него такая, по-моему, в начале 90-х у него тоже такое эссе, такая статья о Рамаяне, и как раз это было на тему возвращения вот этого храма Рамы индусскими националистами, разрушения мечети Бабура, вот с этим как-то связано.

А в Индии эти темы они очень наполнены, как бы сказать, связаны очень эмоционально до сих пор очень горячо переживается. И что-то он там такое говорил. То есть, он, ну, да, как всякий, так сказать, left leaning, scolor, так сказать. Там какие-то у него марксистские подходы. Лично мне тоже показалось, я не специалист, но там очень большой.

Там, конечно, очень многое у него в его произведениях дискурса власти. Вот левые мыслители, сказать, left leaning, think is, у которых этот неомарксизм, который этими идеями проникнут, и там действительно они часто, с моей точки зрения, чересчур много говорят о власти, дискурсе власти. Хотя можно сказать, что помимо дискурса власти есть еще иерархия власти. То есть для марксистов и неомарксистов все связано со властью, в том числе это можно, конечно, и на материале Индии анализировать. Но я воспользуюсь подходом очень любимого мной Джордана Питерсона, который говорит, что помимо иерархии власти есть еще и hyracuy of competencies, иерархии компетенции.

Есть такие вещи, но это так, только к слову. У нас осталось четыре минуты, вопрос про А, подождите, вопрос про Полока. Вопрос В общем, про Полока это понятно. Вот я, Матци, скажи мне. Значит, для человека, который не знает Полока, не знаю, у меня вопросов нет.

Я очень советую его эссе прочитать, очень интересно. Прекрасная заметка. Васиштха, значит, йогавасиштха, в связи с тем, что я надеюсь, что осенью всё-таки Эдгар значит согласится и мы начнём вести постоянную группу по йога-васиштхи. Вот предваряя эти занятия, у нас есть известный русский переводчик, значит Йога-Васиштхи, и зовут его Олег Ярченков. У нас осталось три минуты.

Вопрос, я надеюсь, не про Олега и не про личность Олега Ярченкова, а про качество перевода Йога-Васиштхи. Ничего хорошего не могу сказать, к сожалению, про качество перевода, потому что именно поскольку я последние три с лишним года у меня несколько человек и таких мини-групп, которыми я очень подробно занимаюсь, скажем так, последние три года именно йога васиштхой, вплоть до какой-то двадцать седьмой двадцать восьмой главы, я ее так по несколько раз, с комментарием, с санскритским комментарием, мы читаем коэским, коэским без комментария, просто основной текст. И, конечно, перевод Олега Чанкова очень далёк, в основном, от оригинала. Иногда сломанные часы тоже показывают правильное время два раза в сутки, иногда там что-то даже близко к оригиналу, скорее, как правило, очень далеко от оригинала. Допустим, если О.

К. Ю.ченков последовательно переводит все абсолютные локативы просто как локативы, то есть, видимо, ну, это просто один из нюансов, это очень существенный, грамматически очень существенный недостаток и много-много чего другого. То есть, если кто-то хочет хотя бы ознакомиться с йоговарсиштрой, советую тогда, если так вот наискосок прочитать, можете прочитать или почитать английский старый перевод века Харилара Митры, он доступен в сети. Он тоже не без ошибок, есть серьезные ошибки, недостатки. Вообще ни в одном из имеющихся переводов йога-васишти, ни переводе ярченкова, ни в переводе даже Ридьянан Гасаасваты, которая лучше переводит, чем ярченков, скажем так, на порядок, на порядок более корректно.

И перевод Харилая Миттры, там нету ни одного двойного значения, так называемые шлеша, которыми йога Васишта просто преизобилует. И все эти шлеши, они все объяснены. Ну, не все, значительная какая-то часть существенная шлеши объяснены в комментарии. То есть, очевидно, что там люди просто не изучают ещё комментарии. Но комментарии надо уметь читать и понимать.

Я имею в виду не отдельные слова, а как устроены объяснения. Поэтому мы приглашаем желающих на воскресные занятия в 5 часов вечера, потому что следующая наша беседа состоится неизвестно когда и когда она состоится мы будем продолжать разговаривать про историю преподавания санскрита в Венском университете. Вопросы скорее всего мы снова выслушаем этой осенью. А в общем-то тогда на сегодня значит. До осени дожить надо ещё.

А сколько мы сейчас вопим? Я совершенно не слежу за временем. Сегодня, кажется, еще до сих пор вторник, значит, и двадцать пятый год, то есть какие-то вот такие, значит А, то есть у нас уже, да, практически два часа уже. Расскажите, вот что, что, какой вопрос не был? Не-не-не, упаси господи, сейчас они начнут задавать Нет-нет-нет, значит, в письменном виде, значит, напишите.

Олег, вы можете дозадать свой вопрос? Может быть, там, я не знаю только не сейчас, Христа ради, значит, значит, стрим отстой, значит, больше не надо. И просим ещё Кто-то так написал, что стрим Я говорю возможные Нет, всё интересно. Я говорю возможные сценарии. Там, если что, конечно, просто я брал его в качестве трамплина и о чем-то, может быть, говорил о том, о чем Как обычно.

В общем, значит, я к чему, что значит, подобная беседа повторится не скоро. Вот, я надеюсь, что осенью получится запустить группу по йогавасирдхе это два, три Там же написано было, что у Полчальников что-то такое связано с йогавасирдхой. Чего подобного! Йогавасирдх у нас значит лейтон такой есть, значит ты его знаешь. Вот, а в октябре двадцать пятого года.

Ну, это тогда, наверное, альтернатива. Это если наберется достаточно чего-то. Альтернатива чему? Чему у нашей Ромайны мы не трогали. Нет, я имею в виду, это помимо не вместо Ромайны.

Не-не-не. Альтернатива бывает, кстати говоря, ваа на санскрите, вот можно в разных значениях понимать. То есть можно Я уточни лучше. А то ты подумаешь, что мы закончили с Ромайном. Мы ещё не начали с Ромаином.

Ну, Ромаину как-то уже все так споренько переводят. Только не утром в выходные. Нет, утром Значит, Льгаш скажет, что он может. Может быть, вечер в субботу можно. Ну, по-моему, надо посмотреть вообще ещё как будет.

Короче, в общем, вот я хочу, чтобы мы попробовали. Всё, спасибо большое. Вопросов, как я вижу, у нас мало, интереса толком нету. Мне все понятно. Выводы я сделаю.

Ну, посещаемость лично сидела сколько человек? Одиннадцать? Посещаемость вообще. То есть в общем полный фиаско. Ну поэтому мы это повторим не скоро.

Всё понятно. Всё было интересно. Спасибо большое. Спасибо большое. Если бы не мы бы ещё побеседовали.

Конечно согласна. Мы бы и дальше разговаривали. И вообще помеха в вашем приобщении к санскриту. До свидания. Ну ладно.

Большое. Всё, до свидания. Там с кем-то до встречи, с кем-то до встречи в виртуальном пространстве. До свидания. Спасибо.

Всего доброго.

Беседа с Екатериной Костиной, 2025

Вконтакте: vkvideo.ru/video-88831040_456239876
Rutube: rutube.ru/video/2a140a366461a1271e0d675c416ced92
Youtube: youtube.com/live/n-02r1eGo4E

Прослушать очную беседу Марциса Гасунса с Екатериной Костиной.

Стенограмма не авторизована. Автор лекции не несет ответственность за качество ИИшечного-транскрипта.

Итак, добрый вечер. Сегодня я хочу поговорить с Екатериной Александровной Костиной о том, как преподавали санскрит в Санкт-Петербурге и, возможно, даже немножко про то, как преподавали в Ленинграде и в Российской империи. Добрый вечер. Добрый вечер. Наверное, имеет пару слов, смысл сказать о себе.

Кто я вообще такая, почему вообще я тут возникла. Как санскритолог я, наверное, минимально известна. Хотя гуглюсь очень хорошо во всех остальных отношениях. Я только что проверила, вы очень хорошо гуглитесь. Да, это уже было несколько историй, когда меня находили по разным поводам люди совершенно случайно, буквально по первой ссылке, что я это я.

Поэтому гуглюсь я хорошо, но не как санскритолог. Хотя, если покупаться, накапливаюсь и как санскритолог тоже. Я с 97 года в Андологии, закончила Санкт-Петербургский университет, бакалавриат по отделению истории Индии, магистратуру по направлению языка и литература стран Азии и Африки. То есть там андология даже не числится. В моей специальности и вечные шутки на тему того, насколько же мы владеем языками Африки.

С 2004 года до 2023 я работала в Санкт-Петербургском университете на кафедре индийской филологии. А в настоящий момент мои отношения с университетом очень хорошо описываются одной расой индийской поэзии, которая называется Праваса Випралам Важингара Раса. То есть, вот такая любовь разлуки, вызванная эмиграцией одного из участников. То есть, вот с 23 года официально в университете я не преподаю, Хотя определённые отношения у нас сохраняются. Мы продолжаем сотрудничать по ряду проектов.

Но так, на расстоянии. Я на прошлой неделе зашёл в доме книги в Москве на Арбате и, конечно, я всегда иду в раздел учебная литература и проверяю, что же можно купить, кроме учебников по китайскому, вьетнамскому и турецкому. Есть ли что-нибудь индийское я должен сказать то по-моему мы вернулись почти туда когда первый раз зашел книжный магазин в 2002 году в Москве, по-моему, картина она примерно та же, то есть в смысле 98% это китайский, еще немного чего-нибудь в довесок, но есть и положительные. Помимо одного несчастного, в смысле, всегда имеющегося наличия учебника Веры Александровны, раздел хинди представлен вами и представлен исключительно вами. Следовательно, есть и положительные тенденции.

Книга издана добротно, в смысле ваше пособие по хинди, и, соответственно, тогда несколько слов, как так случилось, что вы имеете самое непосредственное отношение к преподаванию современных индийских языков? Это, на самом деле, естественный закономерный процесс, о котором я хотела говорить в целом. Как так получилось, что я, пришедшая в 97 году на факультет, девочка с горящими глазами, на собеседовании меня спросили, ради чего ты, деточка, поступаешь на историю Индии. И я, не моргнув ни единым из этих горящих глаз, сказала: Чтобы читать Ригеду в оригинале. И вот как, собственно говоря, чтение Ригведы в оригинале привело к тому, что на полках книжных магазинах стоит хинди-русский разговорник, начальный курс хинди.

И начальный курс хинди, да. Грамматика хинди может стоять иногда. Она уже сейчас почти нет, но она, в общем, иногда мелькает. Несколько переводов с хинди бенгальского опубликованных ну и так далее Вы довольны пособием начальный курс к индии я очень довольна потому что это пособие которое не могло выйти более 60 лет. И если бы на самом деле То есть оно числится как моё, потому что моя фамилия там первая стоит отчасти по алфавиту, отчасти по тому, что я, в общем, помимо того, что составляла всю грамматическую часть, еще и редактировала его, в общем, набирала все я.

Дело в том, что у нас был учебник, который начали писать в 60-е годы первые тексты для него появились еще тогда но с тех пор его не могли нормально издать была в 2000-е годы попытка издать первые 10 уроков их издали в издательстве на грант по-моему от консульства, пользоваться этим учебником было очень сложно. Там, во-первых, было очень много опечаток, во-вторых, он был совершенно незаконченный и драматический материал там подавался довольно странно. То есть такой был немножко ни себе, ни людям. Мало для студента, много для человек со стороны. И поэтому, в общем-то, да, так получилось, что несколько лет я положила на то, чтобы он всё-таки вышел этот учебник.

Да, в нем есть много проблем, да, в нем есть отпечатки по-прежнему даже во втором издании, да, есть вещи, которые, наверное, следовало бы изменить, но работая, во-первых, в коллективе, все-таки я же не одна это делала, а во-вторых, в таких условиях, я считаю, что да, он имеет право на существование и свою основную функцию быть учебником для студентов из ПБГУ он выполняет отлично. Он рассчитан на какое количество по времени? Как долго положено проходить? Семестр, два или? Если это университет, то он проходится за два семестра и месяц.

Потому что он достаточно не толстый в том плане, что он кажется как раз на два семестра распределённым. Да. Обычно с хорошим курсом мы успеваем сделать учебник без последнего урока. Последний урок мы специально не берем, а оставляем на следующий год, потому что последний урок это практически неадаптированный художественный текст, но снабженный упражнениями словарем и всем прочим то есть он работает когда после лета студенты пришли он работает хорошим мостиком для того чтобы они уже к чтению художественной литературы которую они будут читать дальше. Уже после этого мы учебниками не пользуемся.

И поэтому такой как мостик, то есть такой вот вариант лайт, перехода к непосредственно чтению неадаптированной литературы. Тогда вопрос. Преподавание современных индийских языков это всегда была особенность петербургской школы востоковедения или как? Я сейчас тоже буду рассказывать истории давних лет. Когда я первый раз приехала на научную конференцию в Москву в 2006 году, меня встретил Борис Алексеевич Захарин в коридорчике после моего выступления.

Это была конференция целиком на хинди практически. Он мне сказал: А я не знал, что в Питере умеют говорить на хинди. После чего я сказал: Вот, собственно, да, теперь умеют. Поэтому я могу сказать, что, опять же, до последних лет двадцати скорее наоборот. Особенность петербургской школы была в том, что у нас на языке не говорили.

То есть, изучают, но не разговаривают? Да. То есть, пассивный такой подход, да? Нас бы с радостью кто-то, может, и говорил, но, во-первых, особого применения этому не было. Опять же, сейчас, наверное, всё-таки вернусь к тому, с чего бы хотела начать.

И объясню, почему так тоже происходило и чем это было обусловлено. Что, в принципе, эндологи в Петербурге были. Но Наша идеология, с одной стороны, не была полностью ориентирована на современность, как, предположим, условно, мгемо. Но в то же время не удалось, к сожалению, сохранить какую-то школу санскритологии, которую от нас ждут, например, в Индии. Потому что, опять же, как-то была на одной конференции и индийцы по санскритологии скорее чем то ни было она позиционировалась как конференция по традиционной культуре инди или чего-то такого и подошли ко мне индийцы говорят а ведь мы вас так ждали А ведь мы так ждали Петербург.

Я говорю, что вы ждали Петербург? Мы говорим, кого вы ждали из Петербурга? Ну хоть кого-нибудь, ну вот петербургский словарь. Я говорю, что слова ждали? Время-то меняется.

Мы совсем другие, наша жизнь совсем другая, и санскритология другая, и буддология другая, и всё другое. Но тем не менее, к сожалению, остаться теми, кого ждут, и к кому едут, как в свое время знаменитый Рахула Санкритейана приезжал в Петербург, потому что ему сказали, что только там ему смогут помочь с буддийскими рукописями, такого, конечно, сохранить не удалось. Но, тем не менее, всё неплохо, на самом деле. На самом деле всё неплохо. И я, по большому счёту, решилась на то, чтобы выйти из сумерка и поговорить, и что-то сказать.

Собственно, для того, чтобы от первого лица как-то вот от человека, который там работал, определённое время прозвучали. И ответы на вопрос, чем отличается петербургская школа от Московской, в том числе, в плане санскритологии есть ли в Петербурге лингвистика в том числе в плане санскритологии как поступают студенты на санскритологическое направление кого мы учим кого мы не учим почему мы приходим к тому, к чему мы пришли, почему на самом деле это не так плохо, как может казаться. И про госэкзамены ещё. И про госэкзамены обязательно, обязательно. Смотрите, в связи с тем, что ожидают Петербурга, когда я в 2004 году приехал в Аранаси в Сампур на Санскрит университет на все индийские съезды индологов, я понял, что они помнят до сих пор Шиработского живо.

То есть в смысле они это впечатление, которое он оставил там оно настолько сильно, что это как легенда, передается из поколения в поколение. Потому что там в наличии в тот момент, в тот день был Кардона, и он был как бог среди значит я не знаю Ну не знаю Ну в общем он был на кони Вот но когда они поняли что я из России они сказали что рыбацкой Кто еще с нами мог вступать в дебаты то есть чем чем измеряется санскритолог не количеством же написанных книг так сказать степенью готовности вступить в дебаты В общем, да. К нему же Рахулу-то и приехал, поэтому Но, к сожалению, там вот эта трагическая история о том, что они так в итоге и не встретились, что он ехал к нему, ему не дали визу, потом что-то опять не сложилось. В итоге Рахула приехал как-то, в общем, уже было поздно. Да.

Получается, наверное, еще одна такая трагическая история. Получается, когда я спрашивал Эрмана Владимира Ганцевича, а как он стал изучать санскрит, он сказал, а я самоучка. И это, конечно, меня удивило, потому что в моём каком-то детском каком-то таком понимании было некая непрерывность петербургской так сказать школы. Уж где-где, так ну там всё от отцов-основателей шло напрямую. И когда он сказал, что ему пришлось учить самому, я понял, все-таки я что-то не знаю.

Ну вот давайте примерно от Владимира Гансовича начнем. Мне так было довольно комфортно, наверное, от него начать. Потому что, на самом деле, вся история с началом петербургской эндологии, она вся хорошо описана. И, в общем-то, всё это хорошо известно. Поэтому об этом, наверное, большого смысла говорить нет.

О грозных событиях 30-х годов тоже говорить особенно не хочется. Я бы начала вот с тех самых индологов послевоенного призыва, как их назвал сам Владимир Гансович Эрман. Я не знаю, знаете вот его эту замечательную публикацию, совершенно такая очень трогательная, о том, как он начинал свой путь в индоологии. Представим себе Советский Союз начала 50-х годов, конца 40-х начала 50-х годов. Что в этот момент у нас в Ленинграде происходит с андологией?

У нас есть индо-тибетское отделение, которым заведует Алексей Петрович Баранников, основатель новоиндийской филологии, в принципе, как таковой. То есть от него пошла вся новая индийская филология, изучение всех новоиндийских языков. Так или иначе, в Петербурге было инициировано Алексеем Петровичем Баранниковым. Хотя изначально по образованию то он тоже санскриптолог. Поскольку упор делался на именно новые языки, то санскрит, в общем-то, если изучался поначалу, то так достаточно в прикладном То есть, как какой-то вводный курс был.

После того, как произошло разделение кафедр, после того, как выделилась кафедра индийской филологии, появилась программа по санскриту. А это какой год? Какой год? Это, по моим представлениям, где-то пятидесятый. То есть разделение сорок седьмой должно быть.

А эта программа, она начала пятидесятых годов, Тогда она появилась, автор программы был Кальянов. И эта программа на самом деле не сильно отличалась от того, чему учатся сейчас. Спустя 60-70 лет. Да, я эту программу видела совершенно удивительным образом несколько лет назад к нам на кафедру непонятно откуда попал архив Татьяны Евгеньевны Катениной. И в том числе там было очень много кафедральных бумаг, обсуждений каких-то вопросов на кафедре и всего прочего.

И вот там в том числе нашлась программа санскриту, подготовленная Кальяновым, рукописная. Значит, что там было? Там был Бюллер в первый год. После Бюллера Панчтантре Хита Падеша, на саветри ну и дальше по своему усмотрению примерно так выглядит программа по санскриту у нас и сейчас до сих пор то есть кого без особой конкретизации получается по расписке по вопросам да да да, да, да. Дальше там предлагалось разные То есть, там были варианты.

То есть, можно пойти по этому пути, можно пойти по этому пути. Какой-то конкретики дальше не было. Условно говоря, тексты характера, тексты пуранического характера, дхармашастры и так далее. То есть вот программа появилась. Санскрит изучался в рамках эндологического направления, но очень долго, насколько я так поняла, вообще чуть ли не до начала 60-х годов, нельзя было специализироваться на санскрите, то есть студенты не могли писать курсовые работы по вопросам связанным санскритом.

Юж тем более дипломные работы по вопросам связанным санскритом. У них у всех дипломные работы были про хенди. Это касается и Владимира Навзовича Чернова. Это касается и Светланы Леонидовны Невелевой. Кому стало можно писать санскрипт, на самом деле, фактически первым поколением было поколение Ярослава Владимировича Василькова.

Потому что он ему очень повезло. Он, насколько я понимаю, учился в экспериментальной группе санскритологов. То есть, её набрали один раз или два раза, вот эту экспериментальную группу людей, у которых было всё обучение заточено именно на санскритологию. Несмотря на желание заниматься санскритом, заниматься чем бы то ни было другим. Глаголами хенди или какими-то такими вещами.

И после этого, в целом, насколько я так поняла по истории кафедры, санстрит стал играть несколько большую роль в процессе обучения. И вот дальше наступает как раз очень важный момент. Особенность современной петербургской школы эндологии в целом, не только в наскритологии. Он заключается в том, что наши студенты все обязательно изучают санскрит. Без этого никак.

И они изучают санскрит на протяжении всех первых четырёх лет, которые они учатся в университете. Сейчас, насколько я понимаю, поскольку пошёл процесс расхождения с болонским процессом, может быть опять это все придет к специалитету но пока еще нет то есть ну вот первые четыре года бакалавриата они точно все изучают санскрит то есть без санскрита наш студент не уходит и эндолог историк и эндолог и какие бывают разновидности эндолог значит кто санскрит собственно говоря изучает с 90-х годов существует вот тот набор, который у нас сейчас происходит. Индоарийская филология это, соответственно, студенты, у которых два основных языка считается хинди и санскрит. Что значит два основных языка? Это значит, что на первом курсе получается восемь часов хинди и шесть часов санскрита.

В дальнейшем получается шесть часов хинди и четыре часа санскрита следующие годы. И у этих студентов у них получается по идее они могут двигаться в любом из этих направлений они могут заниматься хинди могут заниматься санскритом поскольку это филология то у нас соответственно два направления у нас есть литературоведение есть лингвистика Нет жесткого разделения в бакалавриате, то есть может начать заниматься лингвистикой на втором курсе, потом передумать, перейти на литературоведение. В этом плане все легко. Помимо вот такой базовой индоарийской филологии, у нас есть индоарийская в скобках бенгальская филология, когда основных языков два это бенгальский санскрит. Все то же самое, Только бенгальский.

Есть филология теллуго. Экспериментальное немножко направление было. Отличие от лужан заключается в том, что они все точно также изучают санскрит, но они не задавали гост по санскриту. Они сдавали гос телугу и хинди. Поэтому вот это единственное чем они отличались.

Филологов у нас вроде других не было последние годы. И историки, Историки просто Индии, историки Индии Бангладеш, историки Индии Нипала. Все варианты историков обязательно изучают санскрит. Это хорошо? Очень.

В том же объеме. Группа историков мне иногда нравится даже больше, чем группа философов. Так бывает иногда, что попадаются такие более организованные. Но у них другая кафедра, они больше по струночке ходят. И часто бывают более такие организованные, мотивированные ребятки.

То есть это на самом деле я могу сказать, что это очень хорошо, что все изучают санскрит. Я это вижу сейчас, поскольку периодически работаю со студентами мгемо, у которых нет санскрита. И на контрасте вы видите что? Что не хватает. Что не хватает.

На самом деле, может быть, им хватило бы какого-то полугодового Получается, что не обязательно, может быть, так плотно, но хотя бы немножко всё-таки пригодилось бы. Да, это не просто пригодилось бы, а это Я считаю, что это обязательно нужно. В чём разница, когда есть и когда нету? Во-первых, это очень расширяет общекультурную базу эндологическую. Потому что пока человек изучает санскрит, он читает тексты на санскрите.

И соответственно это важно на самом деле человеку который занимается современностью потому что мы знаем что если послушать речи каких-то индийских выступающих то там будут постоянно отсылки к индийским мифологиям. Там будут постоянно отсылки к древнеиндийской литературе. Это то, с чем человек, который занимается санскритом, он знакомится естественным образом. Потому что он это читает. Это во-первых.

Во-вторых это лексикология потому что очень многие вещи в любом новом индийском языке становятся понятнее и проще если ты знаешь санскрит Потому что сами словообразовательные процессы и вот эти единицы остались хоть и изменёнными, но теми же. Чего больше? Во-первых, единицы, конечно. Особенно, если мы занимаемся, условно говоря, политическим дискурсом где у нас сплошные нутритизма куда от них деться никуда всё законодательство переписано такие вот примеры слов которые вот сразу Ну которые совершенно, скажем так, санскритские до мозга костей, но которые в современном дискурсе присутствуют именно в Индии. Любой политический дискурс вы возьмёте, вы поймёте половину речей на рендремоде.

То есть, ну хотя бы политика наша родная, раджи нити, раджи нэтик политический. Как получается? Почему раджи нэтик? Почему не раджи нитик? Спрашивают меня студенты к нему.

Я им говорю: Вридхи, суффикс -ик, вридхи первого гласного. Они смотрят на меня, говорят: Какое вридхи? Что это вообще такое? И тут я вам сейчас расскажу. И сейчас на 40 минут, так сказать.

Да, и сейчас я на 40 минут вам расскажу. Мы сейчас табличку с вами нарисуем и посчитаем все, и вы будете правильно читать и писать. А, нет, на самом деле с чего началось-то? Началось с того, что они мне неправильно произносили слово семейный, паривари. Вот как раз отсюда и пошло событие.

То есть, какие-то такие суффиксы санскритские процессы, которые происходят со словами, если они заимствованы из санскрита, пожалуйста. Потом ни одна речь, ни одного современного индийского политика не обойдётся без какой-нибудь волшебной мантры. Начинают свои речи без мантры, даже если это выступление перед интернациональной аудиторией. То есть должен быть зачин, и зачин будет не на хоть на жук, но хинди, то есть вернуться к этой древности, да? Это будет нормальная полноценная мантрочка на санскрите.

Понятно, что их набор будет довольно ограничен. Ограничен, да. Но тем не менее, если я, предположим, переводчик, и у меня мой товарищ чего-то две минуты распевает, а я сижу и молчу Это подрывает ко мне доверие невероятно! И что мне с этим делать-то? Опять же, когда я разговаривала с этими своими ребятами из Нгемо, я им сказала: Вычленяйте ключевое слово.

Вот если у нас вступает Варанаси, значит, скорее всего, поклоняться будем Шиве. Значит, без разницы, что он ни говорим бы. Слушайте, Шива прозвучит какой-то эпитет Шивы, всё что угодно. Епите всё, что угодно, не ошибёте. Только не молчите!

Только не молчите! Но это главное, в общем, такое правило устного переводчика в том числе. Есть главное молчать. Поэтому вот это всё то, чего студент, изучавший, сам сказать, хотя бы плохонько, хотя бы только на первом этапе Да, потом бесконечные цитаты, бесконечные цитаты из Гиты, добрый наш выступающий, он продублирует на хинди. Иногда.

Далеко не всегда. То есть как он качтёт? То есть современность, она её нельзя так отрезать и сказать, вот тут современность, и вот будет только современность. Она всё равно, она как в баснях. Получается, субхаши-то всё равно будет.

Конечно, конечно. И кроме того, даже если мы уйдем вот от этого политического дискурса, например, пробоя видала все эти переводы устные, хочу переводить современную литературу хинди. Через каждое слово будут какие-то цитаты, какие-то персонажи, которые будут позаимствованы из Махабхараты, какие-то будут пословицы и поговорки бесконечные, в которых тоже будут фигурировать герои эпоса. Куда? Куда без этого деваться?

Опять же, тоже вот разговаривала с этими ребятами, говорю, ну вот что такое лакшманрекка? Смешная на самом деле штука в хенде это такой своеобразный как ну как рубикон используется как уговорк на то что лакшмана начертил вокруг домика Кстати есть я тоже все время привожу в пример, есть такой белок от тараканов под названием Лакшман Регха. Замечательный. Но после сигарет Дурго, за которые на меня обиделись ужасные индийцы, я ничего не придумала, я просто показала. Поэтому, да, вот как вот какой лакшман, какая линия, вот что за линия лакшман?

То есть, получается, они спотыкаются на как бы на ровном месте и так спотыкаются, что им самим оттуда не выбраться. То есть начать изучать современные индийские языки с современных индийских языков, что ли, получается, нельзя? Можно, если мы хотим просто на бытовом уровне жить. Но даже если я разговариваю с какими-то своими учениками, с которыми занимаюсь только современностью, я безусловно им всё мы и приносим приложения какие-то, приложения Рамаяны и какие-то приложения других древнеиндийских произведений. То есть знакомиться с культурой все равно приходится очень сильно.

И чем глубже человек хочет знать язык, тем, конечно же, больше ему надо смотреть в сторону санскрита. У меня есть прекрасный совершенно ученик Хенди, специалист по персидскому языку, синхронный переводчик с персидского, знаток и удивительный на самом деле специалист по этому региону, который для того, чтобы лучше ориентироваться в своих дисциплинах, выучил урду практически самостоятельно, потом решил подтянуть хинди. Потихонечку мы с ним чуть ли не санстрит подтягиваем. Хотя ему это надо чисто в таких практических целях, чтобы расширять географию своей работы. Но потихоньку, конечно, без этого никуда.

Если человек серьёзно относится к этому вопросу, без санскрита очень тяжело хотя понимаете это понимаете вы или это понимает любой человек который занимается хиндий Несмотря на каком уровне он занимается то или иного рода Ну вот предположим Да я танцую индийские танцы нужен ли мне санскрит если я хочу понимать что я танцую нужен если но сейчас слава богу появляются переводы Да обьяная дар Пана натишастры какие-то переводы появляются То есть если я прихожу к истоку к классике туда мне нужен санскрит хотя бы в каком-то виде Даже если я киношку смотрю в том или ином виде, ну хорошо бы его иметь. То есть без него можно прожить, можно, но жизнь становится сложнее. Получается, ты не улавливаешь какую-то, не знаю, там третью или столько? Не улавливаешь, не улавливаешь. Опять же вот у меня есть любимый пример есть был такой великий индийский кинорежиссурс это джитрай бенгальский у которого было его любимое кинопроизведение Фильм называется Чарла Та.

Это экранизация, рассказа о горе Разрушенное гнездо, который он сам считал идеальным. И вот который такой эталон параллельного индийского кинематографа, то есть фестиваль кино. И в какой-то момент мне предложили для московского фестиваля сделать перевод этого фильма. Я думала, что ну что, господи, я ее практически наизусть знаю, я по ней списков читаю. Ничего я ее не переведу.

Сколько там всего оказалось, сколько там всего и сколько там оказалось на самом деле сыскрита, сколько там оказалось цитат из древнеединкой литературы. И, боже мой, да ну просто вот кино про то, как девушка была несчастна в браке и влюбилась в младшего брата своего мужа. Ну, типичные дядьки сюжет. И всё равно всё пропитано санскритом, да? Всё пропитано санскритом.

Тут переводчик, который, предположим, будет переводить тело без знания санскрита он не словит примерно от одной пятой до больше но ему будет сложнее покопается найдет в общем не проблема В хендишных словарях все эти санскритские заимствования многие из них, во всяком случае, они есть, но больше времени потратит, больше на все это уйдет. То есть, это на самом деле очень хорошо, что наши студенты изучают санскрит, я вот к этому подвожу, Что это даёт довольно серьёзную базу. Хотя они даже могут этого не замечать, но тем не менее это даёт серьёзную базу, которая будет серьёзным подспорьем. Минус этого дела заключается в том что санскрит отъедает часы которые можно было бы потратить на освоение собственно нового индийского языка и вот здесь мы возвращаемся к тому, почему в Петербурге не говорят на хинди по мнению Захариина 20-летней давности. Именно потому, что в программе, поскольку много было отдано на традицию, на изучение техник.

Очень много. То получалось, что на современный язык остается не так много. И, кроме того, на самом деле особенность нашей кафедры, например, там сравнению с арабистами или с китаистами. Вот у них есть программа, они по ней идут. Им всё равно, кто к ним пришёл.

Кто это им всё равно? Кто на нас смотрит? Кто к нам пришёл? То есть мы все такие очень традиционно любим своих студентов. Очень пытаемся под них подстроиться.

То есть вот у нас пришла такая группа, но им, наверное, это будет неинтересно, поэтому мы сейчас вот поменяем всю сетку спецкурсов, подстроимся к нему. А вот тут сидит такой человек, вот он, наверное, хочет вот это. Поэтому вот мы сейчас быстренько раз и сделаем спецкурс под него одного. У меня в жизни бывали два раза такие истории. То есть на самом деле не так все жестко прописано, получается?

Оно прописано специально гибко. То есть у нас сейчас прописаны альтернативы. Но, предположим, пришла такая группа, у которой из всей не идёт санскрит. От этих базовых курсов, от базовых занятий мы их не можем никуда деть. Придётся к ним.

Но на четвёртом курсе давать им спецкурс по вишнёвским падам мы не будем нам лучше дадим спецкорс по киношке там или по условному переходу или ещё почему-то есть возможность адаптироваться и вот это такая адаптация она приводит к тому тоже что отчасти страдает качество подготовки, потому что невозможно адаптироваться под всех. И иногда получается такой промежуточный вариант. И вот этот промежуточный вариант как раз, собственно говоря, я. То есть тогда на выходе человек не является ни полноценным санскритологом, таким глубоким, никто ведийского языка не читает. И в то же время нужно приложить довольно серьёзные усилия для того, чтобы стать абсолютно конкурентоспособным специалистом в новоиндийских языках.

То есть нужно самому работать, нужно самому активно развиваться. Никто таким серьёзным развитием навыков новоиндийских языков долгое время не занимался. То есть у нас никакого вообще разговорного не было. Сам чему наговорил, того и наговорил. Кого вот поймал индийца в кораблестроительном институте, институте, вот напугал его и разговариваешь.

Ну вот как-то только так. Серьезно не было вот этой ориентации. Опять же, насколько я понимаю, в Москве была возможность трудоустройства какого-то и больше контактов всё-таки и центрнеру и всё остальное. Как раз это всё было долгое время достаточно так мрачненько. То есть все искали контакты себе исключительно сами.

Долгое время никто не ездил и те контакты, которые мы находили, всегда оказывались хорошими контактами. То есть, но опять же, у меня была история с моей накругусницей, которую индийцы похитили и удерживали в общежитии несколько недель. Она всего-навсего хотела потренироваться в бенгальском языке. То есть такое тоже бывало. Поэтому да вот получалось Но на выходе мы получаем с такими вот более или менее универсальными специалистами, которые и на дуде, и грец, и нами можно затыкать в сберке.

То есть, вот, предположим, получается так: Ах, уехал в командировку на полгода преподаватель бенгальского языка. А кто у нас вторым языком изучал бенгальский? Вот этого-то человека мы на работу и возьмем. И у меня, например, очень часто у меня каждый семестр была разная нагрузка. Я не знала никакие языки я буду преподавать, никаким курсом я буду преподавать.

То есть, у меня было в арсенале три языка. Кто-то мог бы захотеть, мне бы ещё что накинули, но я так держалась за эти три. Всякий раз это было большое для меня откровение. То есть, вот что надо, то мы читаем. И вот так вот у одной и той же группы так раз, а сейчас у нас с вами санскрит, а теперь я бенгальский.

Поворачиваемся, да? Теперь вот я хиндя, теперь я тёр-грамматика, теперь я спецкурс про деловой перевод. То есть вот это вот все такая универсальность она приводит но это отчасти плюс, отчасти минус. Поэтому в чем-то помогает адаптироваться, в чем-то наоборот. Кто в эндологию?

Кто идет в эндологии это очень хороший вопрос. Потому что на этот вопрос сначала надо задавать встречный вопрос когда? Долгое время в индологию в общем-то шли те кто хотели идти либо в индологию либо заниматься например условно сравнительным языкознанием, чем-то таким. Приходили в основном люди с горящими глазами на древнеиндийское искусство, то есть таджанты лора, вот это вот все. Приходили люди с горящими глазами на Веду и Панишада.

Кто ещё был? Вот так чтоб шли целенаправленно на эндологию, совсем на эндологию. Если это была современность, то танцы, фильмы, песни. Сравнительные заказывания, то есть вот из соображений я закончил классическую гимназию. Я уже знаю английский, немецкий, французский, испанский, латынь, греческий и всё прочее.

Китайский как-то банально, поэтому я решила, что лучше всего будет бенгальский. То есть есть люди, которые не хотели То есть я понял, что рассказывали, что были люди, которые хотели условно по-японски, их наказали и отправили индологами. Не то чтобы наказали у нас эта система не такая давняя как например в Москве когда ты поступаешь просто вот на востоковедение потом куда тебе хватило баллов Хотя изначально кстати так и было то есть вот в пятидесятые годы например мне в свое время рассказывала, что там, например, ей хватило на эндологию, а ее подружки не хватило. Её подружка училась на Африке. Но потом там у кого-то на эндологии что-то не сложилось и ее перетащили.

То есть, такая система была. Да, такое тоже есть. Нельзя сказать, что это повсеместный вариант, но довольно распространённый. Не то, чтобы наказали, просто может не хватить баллов, условно, на Японию. На Индию будет конкурс меньше, поэтому они попадут на Индию.

Но что я могу сказать про таких людей? Среди них есть те, которые хотели на Японию, всю жизнь пронесли Японию в своём сердце, но при этом стали хорошими эндологами. У нас такие есть. Я даже сходу не могу сообразить. Я не буду рассказывать про Но у нас есть человек с двумя востоковедными образованиями.

То есть человек спустя несколько лет осуществил свою мечту и закончил японское отделение тоже. Есть люди, которые пронесли Японию в сердце и ушли. То есть после второго третьего курса сказали: Нет, извините, это не моё, я здесь не хочу. Таких тоже довольно много. Есть те, кто шли на Японию просто потому, там, я не знаю, условно говоря, чтобы зарабатывать много денег, или же потому что им нравилось аниме.

То есть, какие-то поверхностные были устремления. Им, в общем, было все равно, кто полюбил Индию, кто-то меня. Кто-то жил по-разному. А есть люди, которые не попадали на Индию и спустя три года, четыре года там даже приходили снова, снова и снова. И есть люди, которые учились на Древнем Востоке и потом переходили к нам.

Так что да, да-да-да. Есть всякие истории, на самом деле. Это не уникальная ситуация с Индией, что к нам сослали тех, кто не попал больше в лоб. Ну, есть есть всякие истории есть всякие истории о чем это на самом деле говорит о том что особенно последние годы когда выбирается несколько приоритетов студентам то есть он говорит что я хочу условно говоря поступать на Японию, Китай и Индию, баллов ему хватает только на Индию. Он приходит на Индию.

К чему это приводит? К тому, что у нас попадает группа с высокими баллами ЕГЭ, которых ни один человек не хотел на Индию. И которые что-то вообще читают про Индию только после того, как им говорят, что вас 1 сентября будут спрашивать, почему вы сюда пришли. Они быстренько листают что-нибудь себе, находят какое-нибудь увлечение, придумывают очень часто, потом признаются нам, что придумали. Такое трогательное бывает, А я, типа, сочинил.

Я на самом деле ничего про это не знал. То есть не по любви? Нет, не по любви. И какое-то время уходит на то, чтобы полюбить. И вот здесь как раз очень тяжело бывает начать изучать санскрит, потому что, условно говоря, полюбить какой-то современный язык, который ты сразу понимаешь, как применить, это можно.

А полюбить древний язык, культура, про которую ты ничего не знаешь, это довольно сложно. Это довольно сложно, поэтому, конечно, да, вот с мотивацией наших студентов бывает иногда плоховато, особенно для изучения санскрита. С этим бывает сложно, но с этим тоже можно работать. Это в основном получается, это как на филфаке в основном девушки или все-таки у вас представлены? По-разному, разные группы год на год не приходится.

Не приходится, бывает группы абсолютно девчачьи, а бывает группы наоборот, где одни сплошные юноши. Юноши тоже очень разные бывают. Юноши бывают очень разные. Юноши кстати бывает, что у них лучше санскритом. Бывает такие, то есть вот если группа где много мальчиков скорее всего санскрит пойдет хорошо.

Но тоже не факт. Бывают мальчики, которым очень тяжело отдается санскрит. Но на самом деле у нас же долгое время считалось, что изучение любой дисциплины это сугубо зона ответственности студента. Зона ответственности университета и преподавателя это прийти, что-то объяснить, что-то показать, на определенном уровне чему-то научить. Потом выдать текст, а потом студент приходит и рассказывает, что прочитал.

А я только сижу, корректирую, что он там недопонял, недопрочитал. И когда еще мы учились, в общем, достаточно мало кто заботился о том, чтобы мы реально что-то поняли. Была зона ответственности. Вот тебе выдали парадигму, ты ее учишь. Причем вопрос в в каком виде тебе выдали парадигму.

Поскольку мы учились по Бюллеру, то мы учились по Бюллеру 23 года издания. Легко представить, в каком виде был Бюллер 23 года издания, например, к тому же 97 году. Мне, как я уже вам как-то раз говорила, повезло, потому что я училась в одной группе с внучкой Георгией Александровичей Зографом. Поэтому у него в библиотеке был свой бюллер, и у моей подруги был свой бюллер. Поэтому я, по крайней мере, понимала, что в бюллере написано.

А чтобы никто не понимал? Конечно, он же ведь в кляксах, он весь в дырочках. Но представьте себе книгу, которой каждый год пользовались с двадцать третьего. Что не с двадцать третьего, с пятидесятых. Предположим, с двадцать третьего до пятидесятого она пролежала в библиотеке, а потом каждый год с 50 года ею пользовались.

Там, конечно, отличная мелованная бумага, но, видимо, она тоже впитывает. Она тоже впитывает, впитывает. Там ничего было не видно. Там периодически всё было уже залито, заляпано как угодно. Это действительно реальная была катастрофа, оно рвалось в руках.

По-моему, после нас ещё одна группа по этому получилась. Потом уже вышло вот это издание. Потом переключились на него. Но вот мы учились поэтому 23 года. У нас, по крайней мере, по санскриту у нас был учебник.

Похинтийных учебника не было. Похинтийной рукописи. То есть это были рукописи этого учебника, который от руки мы переписывали все благополучно. То есть в принципе да, вот в таком виде мы существовали, в таком виде мы учили языки. И считалось, что это нормально.

И мы считали, что это нормально. Никто не возился с нами, чтобы мы получше чего-то выучили, чтобы нам было увлекательно, чтобы нам было интересно. Нам, конечно, было увлекательно интересно, потому что мы всего этого хотели. Мы как раз боролись за то, что мы были группой историков, и нам так говорили, историки, вам этого не надо. Как это не надо?

Очень даже надо. Мы добились того, чтобы нам курс метрики прочитали курс истории литературы. Как раз мы были одними из первых, на ком это дело пробовал. Мы этого добивались сами, потому что нам это было надо. А потом мы пришли и думаем: Ну вот сейчас-то мы сделаем, чтобы студентам счастье.

Мы будем смотреть с человеческим лицом. Мы будем петь песенки с Vadic Lines, мы будем смотреть видяшечки на санскрите. У нас одна группа в свое время, когда выпускалась, они принесли нам цитатничек из разных преподавателей. То есть, их любимые цитаты от разных преподавателей. И там, в частности, была моя цитата.

Но он же не такой страшный. Это про кого? Про санскрит, ясное дело. То есть, это всё какие-то попытки уже, я бы так сказала, нулевых. И дальше делать санскрит не таким страшным.

То есть, условно говоря, перед тем, как мы читаем Шкунталу, мы смотрим какую-нибудь Шкунталу, мы там идём на то Послушали это, посмотрели это, послушали Брахманов на Ганге и так далее. Какие-то элементы разговорного санскрита. То есть, чтобы это было похоже на то, как учат всему остальному, чтобы не было такого разрыва. Потом эта колоссальная трагедия, когда у нас дети после третьего курса, на третьем курсе они находятся на пике владения вообще всеми знаниями любыми языками и санскритом в том числе. И их отправляют в Индию?

Они уезжают в Индию. И через год они приезжают за бывшими всё. И у меня год на то, чтобы их подготовить к госэкзамену. Мы вот тут уже начинаются как раз вот эти все песни и пляски вокруг них с опять повторением Vaddy Crimes, с начинанием урока, с увлекательной гимнастики. Знаете, зарядка на санскрите?

Как раз вот эти вот Vady Crimes есть. Там такая есть чудесечка, посвященная телу человека. И вот мы, собственно, это говоря и делаем. Как-то оно начинается. Pesha shira karnão ca balam netre gallow ca.

В 9 утра самое, это на четвертом курсе ощущение полного сумасшествия. Ну, то мы повторили все склонения, мы повторили всё, что можно, мужской, женский, средний род. Там всё тело проходится, все Окончания на гласные, окончания на согласные мы всё это вспомнили. Джентльменский набор? Да.

И вот такие-то такие вещи, конечно, мы внедряем для того, чтобы дети вспомнили. Но мы с ними возимся, да. Ну, возились. Что сейчас происходит, я не очень себе представляю. Это, конечно, приводит к тому, что кто-то, например, вдохновляется.

У меня был студент один, историк, который как раз очень вдохновился таким вот нестрашным санскритом. То есть иногда это срабатывало, да? Да, это срабатывало, и он на выходе вышел с очень приличным уровнем. То есть это его побудило самому что-то изучать, как-то в эту сторону углубляться. То есть да, да, да.

В принципе, люди приходят уже с другой парадигмой образования, они уже не готовы просто сесть и вызубрить наизусть. Как тоже в эфире об этом речь шла, что просто сесть и вызубрить они не могут. Им это скучно. Они не могут или они не хотят? А я не знаю.

Им скучно, чтобы было весело. Когда весело учат отлично. Пока скучно нет. Есть нет такого, что я это выучусь, передо мной откроется весь мир вот да вот все пространство это все передо мной открывается такое конечно далеко не всегда это есть скажем так я не буду бросаться какими-то громкими фразами что этого нет да нет не так Просто это есть далеко не всегда. Далеко не все к этому готовы.

Далеко не все будут сидеть и доказывать себе и преподавателю, что они в состоянии это прочитать. Как выглядит курс бакалавра, то есть вот то, что вы застали, какой-нибудь один конкретный пример, в то и в каком ну, особо, конечно, именно санскрит они проходят. Ну, я буду говорить только про санскрит, иначе мы до завтра будем говорить. И про какие-то совмещенные дисциплины, скажем так. Значит, что касается санскрита.

Как я уже сказала, первый курс это шесть часов в неделю. Что нам дают эти шесть часов в неделю? Они нам дают Бюллера, но не до конца, конечно. Конечно, не до конца. Я сейчас боюсь наврать.

То есть, это очень по-разному. Тридцать пятый, я не знаю. Где-то так, где-то так. При хорошем стечении обстоятельств до общих времен, то есть до Перфекта мы доходим. Это, естественно, не Бюллер 23 года издания, Это улучшенный бюллер в изложении Сергея Сергеича.

Это очень важно, потому что это бюллер с человеческим лицом. Потому что там более удобно подаётся материал, потому что там всё видно. Это важно, что все видно. Не приходится со всем вот этим сидеть и разбираться. Там все напечатано, все хорошо видно.

То есть, получается, что в Петербурге есть своя изюминка это особый особая разновидность Бюллера за пределами университета, никем, так сказать, не виденная, хотя я видел его. Но в смысле, что предполагается, что есть некая секретная разработка Бьюллер для внутреннего пользования с грифом совершенно секретно, и вот, собственно, студенты Отчасти это так, то есть, насколько я понимаю, год назад, где-то шла речь о публикации, это пособие, Там есть некоторые сложности с тем, чтобы его публиковать. Вопрос в авторских правах. Вопрос тоже там несколько их есть, помимо технических проблем. Но да вот он существует 2016 2016 году я помню эти разговоры шли еще тогда поэтому в принципе я не уверен что я увижу бюллера с человеческим лицом.

Будет обычный зверский бюллер. Есть же ещё один бюллер, но это ладно. В общем, бог с ними. Но у нас же есть помимо вот этого классического перевода есть еще один перевод который нашелся в библиотеке рукописный перевод бюллера довольно любопытный но как раз с Сергеем Сергеевичем занимался свое время кстати вот о Бюллере Да поскольку наши студенты например никогда не знали что существует кочергина Ну помимо словаря то есть про учебник кочергиной никто никогда не знает что такое существует. Да.

То же самое, кстати, касалось и учебников новоиндийских языков. Это не то, чтобы умышленно. Просто так складывалось. Умышленно, умышленно. Брось каку.

Так мне сказали в своё время. То есть, когда я пришла и сказала, а вот есть учебник. Не санскриту, да? Это казалось много индийских языков. Почему мы его не используем?

Почему мы переписываем руки? Руки, да. Есть учебник. Мы сказали, брось каку. В общем, да, бросила, что делать.

Потом пришлось делать свой. Получается, некие разные подходы? Конечно, есть разные, но они скорее не столько разные подходы. Там во многом и человеческое отношение, и взаимоотношения между людьми. Но в любом случае про кочергину нас никто не слышал, поэтому начинали мы всегда с бюллера, поэтому мы не знали, что бюллер это страшно.

Вообще впервые Вы не привыкли, так сказать, к другому, к человеческой теплоте, вы не привыкли, так сказать, вы любви не знали. Нет, ну просто потому что вообще-то в немецком Бюле де Ван Агре объясняется хотя бы на страницу, хотя бы одна страница а точнее целый разворот в немецком оригинале значит присутствует я не знаю какой умник значит из русского бюллера выбросил деванагри как таковой то есть предполагается, что ты знаешь Деванагри ещё до того, как ты начал изучать санскрит. Ну, как мы, например, изучали Деванагри? Нас же параллельно идёт хинди санскрит. То есть, сразу мы начинаем.

И повезло, если это хинди санскрит. Это хотя бы один алфавит. Если это бенгальский санскрит или талогоп санскрит, то это ещё два разных алфавита одновременно на несчастного малокурсника. Но получается, что отчасти они дублируются. У нас вот есть пособие от Сергея Сергеича по именно графике Деванагори, где мы делали в 2007 году по Грантлу, и это пособие вышло тогда.

Там хорошенькие гифки как это все рисовать очень красиво это все мы это выдаем студентам то есть студенты у нас конечно до того как взять Бюлера они какое-то время тратят на то чтобы изучить дивана говорит не вопрос им дается неделя Ну, нет, не неделя. Там по-разному это происходит. Нам дали один день. То есть нам Это напоминает мне историю, как Андрей Селыч рассказывал, что ему за 40 минут объяснили, значит, Деванагр, и вот после этого бежали. У нас было полтора часа.

У нас было полтора часа, к нам пришёл аспирант на замену, который Это первая неделя сентября, первого курса. Вы что, ещё читать не умеете? Нарисовал Дева Нагарь, и мы его срисовали. Я не знаю, как это изучать с нуля. Я пришла на первый курс, уже знаю Дева Нагаря.

Поэтому я не знаю, как это было тем, кто пришёл с нуля. Но я знаю, что моицы однокурсников не знали до конца Дева Надари, до конца года. Поэтому в этом плане, конечно, да. Сейчас больше времени на это уходит. То есть, у нас курс хинди длится где-то месяц и примерно две недели вводный курс до того, как начинается бюлер.

Потому что, по моему опыту, все-таки легло, месяца два все-таки уходит. Вот эти варианты экстремальные, они, конечно, возможны, и человек за неделю может погрузиться, но потом долго спотыкается из-за этого своего быстрого погружения. Да, да, да, я, в общем, здесь абсолютно согласна. Но поскольку параллельно идёт Хенди, всё-таки они читают на нём же. У бенгалистов, например, с которыми я тесно работаю они как несчастные дети белингвы они в бенгальском начинают читать санскритским акцентом санскрити читают с бенгальским акцентом как прекрасные бенгальские брахманы обожаю бенгальских брахманов и вот так оно первый год примерно они мучаются Ну как дети беллингу вот это ничего не поделать с ними такая у них судьба тяжелая Зато но но дебонагари же деньги из-за как бы ну разве всё-таки лигатуры разве это не помнишь разницу той же санскриты?

Нет. Нет? Нет. После того, как в нашу жизнь пришёл юникот, внезапно в Хинде вспомнили, что у них есть лигатура. То есть отсутствие лигатут пришёлся на 2001-й год, наверное, я так думаю, когда я была в Индии первый раз, и когда я писала сочинения с лигатурами.

И мои тетрадки носили и показывали от одного преподавателя к другому, спрашивая: Что это? Поскольку печатные машинки, вот это вот всё, первые шрифты, которые не подразумевали вот этого автоматического преобразования в Да-да-да. То практически шло почти полное нивелирование этого дела. Появился юникот, оно все стало складываться само. К нам вернулись переговоры.

Просто дело в том, что когда Просто юникот, по моему опыту, до санскритских университетов юникот еще не дошел в Индии они просто не но они просто не понимают они продолжают встать в парке 95 года то есть вот как они начали значит как риши им значит вот передали значит вот так они с тех пор и унаследовали и юникот нет мы не слышали про юникот они честно значит создали такой купол мандука и параллельная такая Вселенная поэтому мне было интересно все-таки в этом плане хинди то есть хинди в этом плане более прогрессивный получается он на самом деле ну вот есть шрифты, где все это разъезжается естественным делом и упрощено, ну вот мангал самый известный. Если у кого-то стоит венда, то это не значит, что на этом можно набрать санскрит, потому что для санскрита это не создавалось. Это создавалось для меня. Да, но на самом деле что там мало шрифтов, что ли? Есть вообще факт, что на это надо обращать внимание.

Получается, изначально был студентом. Я был Это всё, безусловно, всё есть. И есть люди, которые в курсе, что это всё есть. И сами индийцы очень даже в курсе. Просто я как-то сталкивалась с тем, например, в Москве ежегодно проводится такое мероприятие День Индии.

Точно такое многолюдное мероприятие. И, казалось бы, значит, они из года в год над входом, как будто бы триумфальная арка, вешали цитаты из Бхагвадгиты. Я подхожу, и я понимаю, что в этих плакатах, которые висят уже девятый год подряд, которых видело несколько десятков миллионов людей, там нету ни одного живого места, потому что в адобе чтобы в адобе чтобы получить сносный дивана при надо поставить галочку если ты галочку не поставил у тебя все превращается в лашин вот одно дело я это вижу в книгах а я в книгах это вижу постоянно. То есть у нас есть такая отдельная разновидность санскрита, такой русский, значит, декоративный санскрит, который, значит, крекозавры крекозавры, кудряво кудряво. Красиво?

Красиво. Нечитаемо? Какая разница? У нас же все равно никто не читает. И поэтому, когда я увидел, что Гита у них висит, и прочитать я ее не могу, потому что там страшное, тогда я понимаю, что все-таки какое-то количество санскритологов и людей, минимально грамотных, все же иметь необходимо, чтобы не упасть в позор, как бы чтобы не опозориться хотя бы, я не знаю, перед приездом в моде.

Да, ну это на самом деле известная совершенно проблема. Я даже татуировки встречала с разъехавшимися легальными. И, увы, я тоже видел. И это сначала смешно, с одной стороны, а потом понимаешь, что где-то на всю жизнь, и он ведь тебе показывает и гордится, и думает, что все хорошо. А ты видишь, что вирама на вираме, вирамой погоняет ли, которые расползлись.

Я видел даже ювелирные украшения, сделанные вот в таком духе. Я понимаю, что он задорого это сделал, и ему сделали лажу. Да, но, к сожалению, не всегда это можно исправить, потому что я, как большой человек с большой инициативой много раз и много кому подходила с этим вопросом. Сколько раз меня послали, количество превышает заметно, сколько раз меня послушали. У нас уже сделано, у нас уже висит, деньги уже потрачены, поэтому больше мы ничего с этим делать не будем, включая музей города Хельсинки.

То есть, ну, вот я ж натравила группу эндологов из Хельсинки туда пойти, потому что ждала, когда в командировке была, ждала, сходила в бесплатный музей, отличный совершенно. Естественно, там какое-то типа намасте, всё разъехалось. Я их натравила туда. Не, не, ничего. Я думала, что меня не послушали, потому что я иностранка.

Нет, к ним пришли финны. Индианская парпала, но почти. На самом деле индийцы умеют со всем этим работать, они умеют делать ликатуру, они всё это умеют делать. Есть институт Ганди, в котором был большой большой грант на разработку всяких цифровых технологий, связанных с Хенди, на ОЦР-ке Хенди. У них была своя на steach to text хенди то есть все это все работает они все это используют первый доклад про хенди юникот я слушала тоже как раз 2006 году от современного великого поэта ашака чакрадгара Ну вот, да, да.

Это все используют. И есть красивые шрифты, которыми, например, мы любим пользоваться. Чем, например, многие пользуются, например, Сиддханта. Сиддханты? Да.

Вы же знаете, что Сиддханта это шрифт, разработанный для все-таки санскрита. Ну а пока разница-то? В нем все есть. Ввиду того, что Михаил его придумал, конечно, совершенно из головы, и он не опирается на рукописи, в отличие от тех шрифтов, которые пропагандирую я. Да, конечно, получается, то есть это на сегодня самый полный шрифт в мире.

Ему пришлось его разбить на несколько файлов, потому что формат TDF, собственно, базовый формат шрифтов, он не поддерживает то количество необходимых комбинаций, которые в нем предусмотрены, потому что он изначально делал его для Astadiari, и, соответственно, это единственный в мире шрифт, который имеет все необходимые лигатуры, чтобы все Анубандхи изобразить правильно Ну так он для хенди отлично подходит ясно на самом деле для того чтобы санскритский шрифт подходил под хенди нужно только чтобы ногта стаивалась Ну вот смешно получается, что минский санскритолог делает шрифт, который, в общем, то есть вот это взаимное поведение получается, что какие-то индийские штуки в Индии приходят не из Индии. Да, да, да. Но я думаю, что оно пришло тоже там не просто так. Через Татьяну Иосифу, ещё через кого-нибудь. Но, я думаю, приходит.

В общем, Сиганду я вижу регулярно, когда это нужно. То есть когда нужно, когда возникают какие-то потребности, это все используется, все, что нужно. Мы даже на Кёльнском сайте словарей я Сигханту внедрил именно для того, чтобы все 400000 заглавных слов санскрита, которые представлены в сводном списке санскритской лексики, чтобы мне было не стыдно смотреть на то, как это выглядит. Я знаю, что Сиддханта меня не подведет в этом плане. Я не помню, чтобы у меня с ней были проблемы.

Вся была история с не с тем, что мне не хватило, мне нужна была просто большая вариативность. То есть мне нужно было показать разницу между современными и традиционными вариантами. Для этого у него есть два файла: сидханта калькута и есть сидхан. То есть есть пять файлов, соответственно, в каждом из этих файлов прописана одна из разновидностей тех знаков, которые имеют географические различия. Получается, индизайне, в программе для верстки это можно вывести другими способами.

Есть, мы сталкиваемся с разными техническими ограничениями просто уже винды. Да, да. В общем, возвращаясь обратно к нашему первому курсу, дебонадери освоили, после этого у нас Бюллер. Вот да, действительно, мы доходим где-то там до 30 каких-то уроков до Перфекта. По-хорошему мы доходим до Перфекта на то есть до того момента, когда в Бюллере заканчивается перевод с русского.

Это у нас на это уходит первый курс. Если группа послабее, то ещё что-то захватится пораньше. Но в среднем где-то вот до перфекта мы доходим. Что наступает потом? Потом наступает второй курс, и на втором курсе сейчас уже, насколько я понимаю, во многом вместо Бюллера, вместо конца Бюллера Сергей Сергеевич использует своё пособие по временам и наклонениям, которое по вертикалье сделано.

Но это уже такой достаточно суровая штука, нет разве? Да, она суровая. Ну какой разницы? Мы помним, нам не важно, насколько сурова. Мы можем, мы можем.

Там очень таково же изложены все как раз общие времена с человеческим лицом. Что-то делается, доделывается из Бюллера, что-то доделывается вот оттуда. И на втором курсе у нас уже не один преподаватель. У нас два преподавателя, поэтому идёт параллельно. Как только сделали Перфект, вот это такой рубеж.

После того, как сделался Перфект, мы включаем текст. Потому что перфекта много Ну да Ну потому что у нас включается сразу же там почитан рахитападеша из хрестоматии так и один преподаватель доделывает грамматику второй начинает читать тексты Мы читаем, соответственно, начинаем с panchitantra hita padasha. Потом также как тальянец завещал на самом деле. Читается нам, читается салетри. Целиком?

Нет, вот эти вот из хрестоматии кусочки. В смысле, миридера? Да, да, да. Особенно после появления этого двухтомника. В общем, на нем все это завязано.

Значит, вот у нас один преподаватель читает вот эти тексты. Второй преподаватель параллельно читает грамматику. То есть сначала дочитывается Бюллер там или же что-то ещё, и потом читаются авторские его курсы по падежам и по частям. Это на втором курсе? Да, на втором курсе.

Обычно вот с этим мы приходим к То есть отдельный курс падежи, отдельный курс Да. Очень приличные, на самом деле, очень любопытные курсы, но в основном основаны на шпеере насколько я понимаю не знаю как оно эволюционировало с годами мы были первыми на ком он это опробовал поэтому мы вот это видели в таком совсем начальном виде я со студентами разговаривала Ну примерно плюс-минус километров то же самое То есть оно в основном основано на Шпейре, поэтому какие-то ошибки, неточности, особенно то, что, кстати, частиц главным образом. Интересна, конечно, разница между Москвой и Петербургом. Когда я в году 2006 впервые увидел Веру Александровну, я ей говорю, как насчет синтаксиса Шпейера? Она мне говорит, устарел.

И вот как бы разные, значит, насколько мы разные и насколько книга 1896 года, по-моему английский Шпейер, вот он как бы санскрит сам, в общем-то, не первой свежести, и как бы в моем понимании Шпейер принципиально не может устареть. Я согласен, что он не очень удобен, потому что не перевод примеров это жестоко. Вот сам по себе видимо раз и и апты на него опирался в своем science composition и то есть общем, вроде как, неплох. Он совсем неплох. Вопрос в том, что вот то, с чем я сталкивалась, не всегда всё точно, не всегда всё корректно.

И, Но в целом почему бы нет? Для второго курса более чем. Более чем. И вот мы на этом второй курс закончили. Это сколько часов?

Первый курс был, значит, шесть часов. Шесть шесть, второй четыре четыре. Значит по-разному от одного до восьмидесяти зависит многих исторических обстоятельств А вот мы пришли на третий курс и на третьем курсе у нас идёт отдельно санскрит и отдельно санскритский спецкурс. То есть раньше это было время для эпосоведения с. Леонидовной Невилевой.

После того, как она перестала работать, ипосоведение временно ушло. Сейчас это время для санскритской метрики, для санскритской поэтики, для каких-то там может быть еще курсов типа Вишнуитской Пады, что-то еще кто что предложил. То есть вот всякие санскритские спецкурсы и параллельно у детей идет пале. У филологов у них идет пали на третьем курсе то есть получается довольно много всего древнего параллельно у них кстати братш идет что вообще весело то есть голова несчастная страдает когда-то я наивно полагал что чтобы добраться до браджа мне надо начать санскрита потом подключить арабский и персидский и я постепенно буду зреть в сторону браджа Вас никто не спрашивает, дозрели вы или нет. Вам выдаётся текст на дом, и вы на дом прочитаете.

Всё. Идёшь и читаешь. Почему я не занимаюсь среднеиндийской поэзией вот этой вот всей? Потому что вот я этого ужаса не смогла преодолеть. При всей лингвистической, я бы сказала, заточенности.

Я не люблю вариативность. Я не люблю, когда можно так, можно так, а вот это на самом деле вот это. Но об этом никто об этом нам не скажет, потому что надо сердцем чувствовать. Главное же это знать бхаву. Я спрашивала у индийцев, собственно говоря.

Они мне дают условного кабира почитать. Я говорю: Не могу это читать и не понимаю. Зачем тебе понимать? Мы тебе сейчас расу скажем. Мы тебе сейчас бхаву скажем.

Размер ты знаешь, что ты дохочу упайи читать не умеешь, умеешь, мы тебя учили тут. Вот сиди читай, главное, чтобы бхава была правильной. Я не умею, я не умею правильно бхаву. Мне нужно понимать, откуда этот суффикс, откуда вот это все пришло и как здесь все сложилось. Поэтому вот этого я уже не перенесла.

Ну да бог с ним. В общем, третий курс тексты, что мы читаем, это зависит уже дальше сугубо от группы. Это могут быть дхарма-шастры, это могут быть пураны, это может быть сомадева, все что угодно. Это получается, соответственно, кроме Сергея Сергеевича Тавошерны, кто еще, соответственно, везет это на себе? Текстами, занимались я и Юлия Георгиевна Кокова сейчас не меня не Юлия Георгиевна поэтому сейчас все немножко по-другому сейчас у нас есть Мария Николаевна Яковлева и у нас есть Евгения Алексеевна Десятьская соответственно совершенно все в другую сторону Мы читали, нам интересно.

Например, я искренне люблю Катхасыря Цагуру. Я читала Катхасыря Цагуру. Юлия Георгиевна искренне любит Пураны, она читала Пураны. Потом у меня родилась эта идея того, что Шакунталу не надо читать в первом семестре, читать во втором, что это будет полезнее. Почему у меня родилась такая идея?

Потому что параллельно идёт курс метрики, а во втором курсе идёт курс по этике. И очень удобно читать Шакунтулу, когда у тебя дети уже узнают размеры. То есть, это получается, что они видят сразу же применение своим знаниям. А это самое главное для современного студента это видеть применение своим знаниям. Поэтому я решила перенести своим решением Шакунталу на второй семестр, а потом уже можно и все аланкары ловить.

Это же вообще красота! Поэтому вот мы перенесли и соответственно тоже был такой один пресс-план. Мы читали Нади Шастру, например. Чтобы подготовиться к чтению драмы, мы читали Нади Шастру, чтобы понимали. Ну тоже какими-то кусочками это всё естественно.

Есть этот вот уже такой вариативный компонент, который зависит от того, кто пришел читать. И такие вот у этого кого-то свои устремления в этот момент, чего ему хочется. Соответственно во втором семестре продолжается теория и читается Шакантула как бы кто не возражал против Шакантула Я уверена что она нужна что она нужна и полезно и удобна и я не мыслю вот это образование полностью без шоком но мне кажется что теряется много если ее нет потом соответственно либо у нас есть этот гэп либо его нет потом у нас дети возвращаются на четвертом курсе несчастные и мы читаем Ромаину мы читаем Ромаину потому что Ромаин это основном именно то что они получают потом на гусь она удобна какие-то конкретные главы конкретные книги Кто что любит? Кто что любит? Я люблю Сундрака.

Я читаю Сундраканду. Я говорила, что моя любимая тема это почитать, как Сидта разговаривала с Раманой, а потом сита разговаривала с рамой и все это в контексте современного боливода отлично идет прямо вот на девчачьи группы работает совершенно прекрасно с учетом того что них параллельно идет спецкос Ромайнов в современной литературе, то они еще вот это тоже видят. Ромайнов тарамин літер стори кто віл? Анна Витальна Челакова. Это ее специальность, ее дисциплина.

Так мы ещё не упомянули из тех, кто сейчас работает на кафедре? Мы не упомянули Дарью Валерьевну, которая, кстати, сейчас тоже читает санскрипт периодически, особенно группа монголоведов. Это тоже отдельная история. Дарья Валерьевна Соболева, специалист по теллугу вообще-то, но вот которая не забыла санскрит, к счастью, и ведёт периодически санскритские дисциплины. Сергей Сергеевич Донченко, по-моему, пока держит все санскриты, не читает, насколько я знаю.

Ну да, всё, конец. Что получается? Небо по-моему санскрит не ведёт но не знаю не поручусь вот так что санскрит наверное всё а так он Сергей ведёт донченко бенгальский хинди Естественно, Сергей Сергеевич старший ведет санскрит пали, Светлана Олеговна ведет хинди во всех его вариациях. В вот в общем на четвертом курсе в основном читаем Ромаину берет второй преподаватель что-то еще иногда может какой-то спецкурс опять же как раз получается четвертый курс это после обнуления третьего курса, да? Да, но не всегда есть это обнуление, иногда его нет.

Потом опять же вот у меня была такая задумка красивая, не всегда она удавалась, но тем не менее мы брали один сюжет и смотрели, как он по-разному отражается в текстах разных жанров разных времен. Условно говоря там смотрели описание сезона. Лето, например. Смотрели как лето описано в Харивамше. Потом смотрели как лето например описано в Ритусамхаре, где-нибудь ещё.

То есть вот такие. Или же, например, тоже красивая была история с рождением Кришны. Мы смотрели, как рождение Кришны описывается в одном рождении, в другом, в третьем. Мультик на санскрите, можно будет посмотреть ещё Какие-то такие вещи. Тоже какие-то осмысленные, чтобы люди понимали, ради чего они всё это делают.

К сожалению, опять же, после того, как Ярослав Владимирович перестал работать на факультете, ушёл в спецкурс по Бхагавадгите. И долгое время Гиту не читали. Сейчас читаем снова. Опять же, Евгения Алексеевна любит Гиту почитать. И я тоже иногда её люблю почитать.

Но у нас не разные любимые моменты. Вот поэтому да, мы гиду, в общем, вернули, я бы сказала так, в программу в разной степени. Конечно, очень по-разному. Евгения Алексеевна пыталась кем-то и бартрихать было не читать. Не знаю, насколько это хорошо закончилось, потому что студенты помнили слово Мартрихари, они помнили, когда я с ними об этом говорила.

Ну вот, собственно, на этом мы приходим к госу по санскриту. Это страшно? Это что такое это вообще не страшно на самом деле я вот если натренироваться то это не страшно вообще то есть это 10 шлока за рамаяна со словарем Всё переводимо. Мы переводили, по-моему, четыре строфы из Микадота на Госин. Это немножко разные вещи.

Я считаю. Раньше это было красиво. То есть, это был комментированный перевод. Было меньше количество шлок, и был комментированный перевод. Вообще, была осмысленный был гост.

То есть, был кусочек, его нужно было прочитать, сделать комментарий к реалиям, сделать комментарии грамматически к избранным моментам. То есть, мы там отмечали особо интересные какие-то штучки то есть надо было расписать и была какая-то устная тема сейчас из-за там того что нужно было как-то унифицировать процессы всех этих экзаменов Вот оно пришло в итоге к этим десяти шлокам. Если плохая группа, то поменьше. 2 часа. И это же не каждый год?

Каждый год? Практически каждый год. Как есть четвёртый курс? То есть каждый год на вастфаке Санкт-Петербургского университета есть и экзамен по санскриту? Практически, да.

За редкими исключениями. Бывает иногда, что, как получается, например, одна группа не уехала, как в ковид было. Тогда группа не уехала, у нас заканчивали три группы одновременно. Поэтому тогда было побольше. На следующий год, предположим, не было госта санскрита, а может и было уже больше.

У меня такое ощущение, что я не спросил примерно еще ничего, но мне кажется, кажется, что изначально мне, конечно, хочется продолжать, но не в этот раз. У меня вопросов меньше не стало. Я всего лишь высказал несколько моментов. Потому что я, например, пока вот эту принципиальную разницу между Москвой и Петербургом, которую я все равно чувствую, хочу еще на эту тему раз поговорить и попытаться понять причины этого, не то чтобы расхождения, но такого, в общем, разных подходов. Разные подходы, разные подходы.

Но если так вот одной фразы то для Петербурга в основе всего текст поэтому мы пляшем от текста и поэтому у нас лингвистов меньше на самом деле вот эндологов собственно говоря Потому что заниматься текстом легче, когда ты литература овеан. И с другой стороны, поскольку у нас всего текста, то и санскрита больше всего больше. Но об этом наверное имеет смысл как-то отдельно говорить. Если будет список конкретных вопросов, то я смогу на них конкретно отвечать и не уходить. Давайте, когда я подготовлю.

Я думаю, что следующая, если таки состоится наша следующая беседа, я бы поговорил как раз вот о, том, чем занимается, может быть, те, кто выпускники, то есть какие-то истории из жизни, может быть, реальных, какие-то байки, может быть, значит, что может быть что-нибудь владимир ганцович рассказывал как раньше было там не знаю то есть рассказывал на самом деле они очень мало чего рассказывали но иногда да что-то вот попадалось Про тостукмана, бэразмэпэда атманэпэда мы в общем все с первого курса знаем. Я уже не помню, кто его произнес, но тем не менее. Спасибо вам, Екатерина Александровна, тогда до встречи. До свидания. И

Беседа с Максимом Ворошиловым, 2025

Вконтакте: vkvideo.ru/video-88831040_456240235
Rutube: rutube.ru/video/f0e175790f9a7d89706436f69ae02408
Youtube: youtube.com/live/ob3TEh5TU3A

Прослушать очную беседу Марциса Гасунса с Максимом Ворошиловым.

Стенограмма не авторизована. Автор лекции не несет ответственность за качество ИИшечного-транскрипта.

Итак, добрый вечер. Максим Анатольевич добрый вечер добрый вечер а мы как-то будем видеть участников потому что а все видят нас мы не видим никого. Тогда всем намасте, очень рад всех приветствовать всех участников курса Каршмирского шиваизма. Меня зовут Макс, для начала просто расскажу о себе и о курсе, потом видимо будут какие-то еще вопросы, где-то мы можем какие-то темы углубить. Собственно, я санскритом начал заниматься на Востфаке в 90-м году, потому что тогда как раз к чертям страна разлеталась.

И я подумал, что будет в таком случае делать самым практичным? Я решил, что видимо это будет изучать санскрит, нечто такое вот стабильное, что никогда не рухнет в тартарары. Вот это была такая практичность ровно 90 год да да ровно 90 и вы подумали что самое прикладное что может быть востребовано в стране это санскритология Нет, это мой тип практичности. Просто когда все и так разлетается в тартарары, то как бы нужно держаться на чем-то стоять, как-то не подведет. А в основном, наверное, да, карма.

То есть вы изначально именно на индологии поступали? У меня широкий был профиль, на самом деле, то есть меня интересовала и психология, но просто меня в конце концов возник выбор какие-то восточные учения и языки или психологии как бы поэтому я и пошел куда-то на восток но за психологией не пожалел Вы родились в каком городе? Я родился в Туле. В Туле. В Ленинграде вы оказались как?

Постоянно какая-то была связь с этим городом, поэтому я знал, куда я поступаю. То есть, в смысле на Востфак вы приехали из Тулы, а не находясь в Ленинграде? Ну какое-то время я уже там жил, действительно, и поэтому Так, соответственно, значит, вы умышленно поступали именно на индологию, то есть, в смысле, именно в тот год оказалась индология, верно это точно я бы сказал предумышленно предумышленно соответственно у вас в дипломе что написано я специалист по индоарийской филологии то есть филолог Это так. То есть обучались пять лет как специалист? Или сколько?

Тогда еще пять лет было. Это же был девяностый год до девяносто пятого, именно так. Хорошо то есть получается в школу общеобразовательную вы тульскую заканчиваю и так ваши родители чем занимались ваши родители Мой отец жил в своем замке и кормил лошадей, а мама рисовала картины. В городе тоже? Ну да.

А до восемнадцатого года? Давайте посерьезнее будем, а то мы наскучим слушателям. Нет-нет, мне интересно, что вы за человек. То есть, видите, например, когда я выбрал быть филологом, мой отец, инженер-электрик, разочаровался, он понял, что еще один сын непутевой. Соответственно, я хочу понять, вы получили поддержку или вы вопреки родителям поступили туда?

Нет, ну как-то поддержка была, потому что как бы ну сколько как бы вообще была любовь к учености, и поэтому, как бы, чем бы это ни было, ну, ну, по-моему, все да, все удивились. Если какой-то интересный момент нужен, то это просто, какой-то момент что-то кликнуло и, собственно, какое-то правильное было. Это включилось просто какие-то там слова, связанные даже с индийской культурой, с учениями теми же индийскими, буддийскими. Я бывал в Туле и не припомню там буддийских храмов или подобного, то есть, где вы напитались Индией, то есть какая-то книга или передача, что послужило отправной точкой? Слушайте, это был 90 год, тогда ничего было.

90 год вы поступаете уже, а до того, есть смысле в том же году у вас щелчок и в том же году вы поступаете нет до этого я думаю году восемьдесят девятом до и что это было то есть какая-то книга человек передача что-то я у Ивана Ефремова читал наверное оттуда то есть получается возможно даже вам была известна фамилия кочергиной до того как вы узнали что она автор учебника? Нет, я ничего об этом не знал. То есть я здесь пришел с нулем, у нас один из согруппников, оказывается, пришел, который прошел весь учебник Дюллера. Так. То есть он уже пришел как бы на первый курс специалитета, имея дюллера за спиной.

То есть, собственно, основное пособие, погружение в санскрит на ластфаке у него уже было за спиной. Да то есть мы сразу карликами выглядели по его сравнению по сравнению с ним сколько человек то есть это что это пять человек десять что такое группа на ватфаке Ой, знаете, сейчас не знаю просто, что было тогда. Нас было нас было много. Я это помню и то есть у нас примерно было где-то три года вот эта группа наша не знаю может быть даже 10 человек я совершенно не представляю сколько сейчас может быть неважно то что сейчас сейчас разруха я спрашиваю про золотые времена вот так вот человек 10 смысл был в том что нам давали как бы обязательно на вас таки дают естественно английский по крайней мере один западный язык и по крайней мере два восточных у нас это было естественно санскрит и хинги мы с этого начали и потом уже бенгальский был, кстати, прекраснейший язык. Соответственно, это значит, в основном, девушки в группе, мальчики?

Как у вас распределение? Так и того, и и мэ и жо было, всё было и того и Хорошо, кто вам вёл санскрит? Эрман Владимир Гансович, если уж вы. То есть это человек, у которого учились все ленинградские ндологи, включая Паребка, у которого потом уже учились другие ленинградские ндологи. То есть как бы это такой же, наверное, столп ленинградский, как в Москве была Вера Александровна Кочергина, которая 60 лет в МГУ преподавала на филфаке санскрит.

Насчет Парипка я не знаю, кого он учил санскриту, наверное, он скорее учил уже тех, кому более интересны философские тексты. Первые годы на на wastefuck я, честно говоря, скучал, потому что то, что мне было нужно, там, по-моему, на первом же занятии что-то там было насчет того, что ну у нас нет курса по индийской философии, так а что я сюда пришел? То есть вы под прикрытием филологии хотели заниматься философией? Для меня интересно было, собственно, что эта культура может нам дать какое знание дать о человеке кое причем целостное знание просто просто погрузиться в филологию ну да наверное кто-то с этого тащится дико вот но например я Прекрасно. Ну вот на вас бы понял Микушевич.

Он мне тоже говорил, он переводчик как раз древнеиндийской поэзии, в том числе. Он говорил: Зачем заниматься Индией? Ради философии, конечно. Зачем же еще? Нет, естественно, мы не можем просто оторвать здесь язык, и просто как бы, если мы читаем те же философские тексты, я все-таки бы скорее какие-то не совсем бы их называл даже философскими, же Абхидхарму, с которой я сижу уже лет десять, ну их нельзя тоже и строго философскими назвать, это и психология глубокая, действительно.

Какие-то реалии совершенно связанные вот с человеческим разумом это поняли до того как этим занялись или или в процессе погружения еще раз Вы это поняли изначально, эту глубинную психологичность, или потом уже в процессе погружения? Это изначально просто какая-то интуиция была. Просто когда мы что-то озвучивали такое ну какой у нас был ответ так вы сначала ребятки получите там несколько лет клонить кредиты хенди так вот вот это и вот это а потом бутерброд открывать да Да. Нет, это не то, что это было так сказано, это подразумевалось. Все и так это понимали.

Как бы да, я думаю. Я, конечно, буду задавать много уточняющих вопросов. Каким был Владимир Ганцович как преподаватель, как человек? Он был такой медитирующей вещью в себе, но очень добр к нам. Когда я с ним встретился впервые в 2006 году, мне он показался не по-питерски добрым.

Вы намекаете, мы здесь? Что это такое? Нет, мы здесь все очень добрый. Но глубоко внутри, а он ещё и показывал это наружу, то есть это было естественно для него. Всё началось с того, что у нас было, по-моему, там по 10 часов санскрита в неделю.

По бюнер, то есть, собственно, да? Ну да, бюнер. И как? То есть, как вам вообще давался санскрит с учётом того, что вы хотели сразу философию, но вас туда не пускали? Ну, не то, что не пускали, это действительно было ясно, поэтому как бы ты просто доверяешь людям, которые уже проделали огромный путь.

Естественно, мы на них как на богов смотрели. Достаточно интересно все шло, хотя, Да, интересный такой был перегруз, потому что ты сразу получаешь три языка, включая английский. Это было интересно. Так, значит, санскрит с Владимиром Гансовичем. Кто вас вел в Индии?

Вот я, я только очень дико сомневаюсь, а вот нашей аудитории это вот нужно так знать? Да, конечно, наша аудитория жаждет. История ещё не написана в части эндологии, поэтому это вы станут страницами в этой истории ещё не написанной. Светлана Олеговна ее звали. Собственно, то есть вы то есть я понимаю, что живя сейчас долгие годы в Индии, вы смогли воспользоваться той опорой, которую получили тогда еще от Светланы Олеговны.

В в смысле, вот, база языка, что ли? Да, да. Нет, ну, мы же серьёзно учили, мы учили 4 года, у нас было домашнее чтение и так далее, то есть я сейчас я просто сейчас опять взялся за хинди, потому что долгое время не занимался с ним. Сейчас мне просто интересно стало. Еще раз.

Я к чему? Я пытаюсь привести вас к мысли, насколько та академическая база, которую 30 лет тому назад давали на wastfuck, насколько она вообще применима в жизни? Ну вот вы получается, можно сказать, даже работаете по специальности, если так можно выразиться. То есть вы не ушли в маркетологи и кондукторы, то есть вы занимались дисциплинами, близкими к изначальному своему образованию. Вот насколько это образование хорошее, уместное или оно оторванное и заоблачное?

Ну, с одной стороны, да, но действительно, академическое образование, оно это прекрасная база, а с другой стороны, закончив, ты понимаешь, что не совсем что-то можешь делать и не хочешь тоже как бы но это как бы это же можно отнести просто к себе как бы никто не сказал что это у каждого то же самое тем более просто по моему сейчас просто больше возможностей господи могу пример привести я для диплома я сидел в институте востоковедения я на каком-то железном аппарате читал книгу по кашмирскому шваизму там эта книга отражалась на этой вот металлической поверхности я что-то оттуда списывал эту книгу я дня три назад просто скачал из интернета она такая и старая уже была абьянава губта философикал стадии эстетика. Старая книга, но очень такая грандиозная, я бы сказал. Так что Да, я понимаю. Это важно в смысле трудность доставания материала? Может быть, он ценнее, когда достается труднее?

Я предпочту все-таки вот сейчасшнюю ситуацию, когда я все, что надо, могу найти, и мне не нужно куда-то таскаться далеко и там это переписывать ручкой. Так что сейчас во многом это стало гораздо легче, действительно, с другой стороны. То, что у нас здесь, в университете, в Таиланде бывает, это то, что здесь, допустим, проблема в том, что это никому не нужно, скажем, для начала, на Востоке, на Востоке не нужно вот то что вот нужно допустим нам в россии потому что для этого есть своя сфера ты там идешь храм ставишь свечку или что-нибудь там клонишься монаху и все, как бы, вот этим шоколадом. Тебе самому в это погружаться, да? Ну то есть да, да, да, как бы это отдано, как бы, на откупа как бы работают уже определенные люди с этим зачем?

Специальные люди разбираются своими грехами? Да, можно и так сказать. Если что-то не совсем чистое нужно, они к колдуну пойдут. Магия здесь тоже хорошая. Востребована, да?

Конечно, очень интересная тема. Я вот тоже хотел бы посмотреть на это на самом деле, если будет время. Получается, что то, что в Петербурге даётся на осфаке, это некая такая чистая наука, ли? Не замутнённая ничем? Трудно сказать, но поскольку мы в этом направлении пошли, там в 60-х ещё годах был доклад о том, что уровень новостваки понизился, потому что было решено дать возможность людям получать профессию учителя английского, как дополнительную, такой план би.

Так что был такой доклад, из-за чего просто количество часов сократилось. То, что было до шестидесятого года, как я понимаю, это было совершенно нечто. То есть, если не пойдет синдологии, то хотя бы в Магадане можно будет английский преподавать. Как это было в КвНе, встретит до день рождения первый встретишь день рождения за рик пока то нет ранним утром но еще у вас преподавал на остфаке может быть и тех кого мы слышали, знаем? Кто-то из классиков вам преподавал еще на остфаке?

Из старого поколения был Никита Владимирович Гуров, из Светлана Леонидовна Невелева, которая эпосом с нами занималась. Вот это все, да, старое поколение. А Ярослав Владимирович не занимался? Нет, он не преподавал у нас. Мы его знали, естественно, но поскольку были эти Были зографы уже, будущие зографы.

И вы, соответственно, ходили на зографы? Ну да. Но не выступали или как? Нет, мы тогда не выступали. Я не знаю, первый раз, когда я, может быть, уже году только в девяносто шестом, когда уже что-то там по кошмарскому шиваизму читал.

Только после я, завершив обучение, да, получается? Ну да, получается. Потому что я студентом третьего курса, выступил впервые на зографе, поэтому интересен ваш опыт. Прекрасно. На самом деле это было правильно.

Не знаю, была какая-то не знаю, возможно, какое-то погружение такое в удовольствие знания и безответственности было поэтому ясно и так получается вы поступаете вы оканчиваете в девяносто в каком году вы оканчиваете девяносто пятый был пять лет В 95-м вы оканчиваете, и как дальше складывается ваша жизнь? Дальше была аспирантура, я ее не закончил, потому что это казалось невозможным, то есть какие-то работы делать. Я не говорю, что это было невозможно, но как-то я не мог. Нужно было делать какие-то работы, переводы, а при этом что-то писать. Просто скорее всего не было сформированного уже намерения и частности с этим кто был вашим научным руководителем в аспирантуре Вот со Светланой Леонидовной как раз работали.

То есть в области? Нет, у меня сразу же был текст Кашмирского шиваизма. И как называлась ваша работа в аспирантуре? Тема ваша? То есть название текста сущность высшей истины, не меньше.

Всегда было отличительной вашей чертой Да это было название текста пара мартха сара пара мартха понятно высшая цель сара это как мне написали на дипломе что-то Сара и написала вместо слова в иврите комментарий написали в иврите и произведение средневековой индийской литературы. То есть получается вы формально не завершили свою аспирантуру, но по факту занимаетесь продолжением этой темы, правильно ли? Я потом просто перевел уже действительно эту книгу, как бы она на самом деле она потом просто стала лежать у меня был большой перерыв уже в таиланде но я занимался этим 95 год вы Санкт-Петербурге где вы дальше оказываетесь то есть вы живете дальше Петербурге там была аспирантура до 99 года вместе с этим была поездка в Индию. Просто, действительно, она как-то очень была интересной, с какой-то точки зрения выбила тоже как-то из колеи. А это был какой год?

Да, был очень интересно. Это был 98. 98 год, соответственно, вы впервые попадаете в Индию. И после этого вы понимаете, что сдача кандидатских минимумов это не мечта вашей жизни, и вы остаетесь там бродяжничать? Нет, я вернулся в том же 98-м.

Минимумы я все сдал. Собственно, потом в Питере жил и потом уже в начале двухтысячных уже еще раз в Индию поехал. То есть там я работал с понятыми, опять же, всяким же текстом. В каких городах? В том же Вараносе.

Это был интересный момент. Там я работал с одним бандитом, у него тоже есть перевод даже такой работы как тантрал ука огромный но он громадный да конечно но он перевел Также как-то и было общение с какими-то не учеными, а просто йогинами в той же Индии, поэтому это было интересно. И сколько получается времени вы провели при повторном посещении? Ещё год, да, ещё год я пожил где-то. Чем вы занимались в смысле?

Ну, вы же чем-то зарабатывали, соответственно, параллельно, помимо учёных занятий? Вы преподавали английский? Нет, это уже потом было, когда я уже был в Таиланде. Просто я начал здесь из Индии уехать, я просто как-то решил, что мне нужна Азия, понял. Это какое-то какое-то не интеллектуальное решение.

Это просто знание. Мне нужно быть здесь. Получается, два года в Индии, год и год. Вы потом в Индии сразу переехали в Таиланд? Из Индии, да.

И, собственно, с тех пор осели там. Что вам нравится в Таване? Кроме того что это азия это действительно достаточно большой вопрос и как бы С одной стороны, это и буддийская земля, с другой стороны, ты просто живешь Что мне интереснее всего показалось, когда ты живешь в такой интересной стране очень много ты можешь знать но все равно то что ты не знаешь будет слишком много ты постоянно в каком-то состоянии исследования или приключения это может быть все что угодно какой-то поход на рынок еще что-то а после что-то меняется в голове ты вообще жизнь вот так видишь что как бы ты выходишь мусор возвращаешься через 5 лет монахом смысле ну смысле непредсказуемые приключения то думаешь, что вынесешь мусор, потом возвращать через 5 лет побритым и воцерковленным. Смысле, имею в виду, но мне кажется, что вы такой приключенческий тип, то есть в смысле вам нравится неизведанное? Ну да, это, это четко было.

Да, это, соответственно, было и как бы просто это то, что в книге я просто попытался показать, очень интересная вещь происходит, когда ты как бы пускаешь поводья и ступаешь как бы в это, в облака, там, где должна быть пропасть, там возникает мост. Это пытался описать в книге что как бы есть как бы какая-то что ли воля да к тому чтобы вот делать свою реальность То есть это действительно было очень интересно, но это, по-моему, что-то такое Индия дала. Тогда смею уточнить, в какой книге? Ведь мы вас не так давно знаем, тогда, пожалуйста, расскажите про книгу. Я боюсь, у меня вот нет с собой.

Если бы была, надо посмотреть, может быть, есть. Я бы Да, но там её презентация была где-то в мы исходим из того год назад что никто не знает про книгу и Давайте вы расскажете что за книга Так дайте я посмотрю вдруг здесь есть вдруг а может быть у нас есть вопросы соответственно в YouTube ВКонтакте в YouTube под нашим стримом можно задать какой-то вопрос и вдруг мы даже его увидим каким-то чудом. К сожалению, книги нет, но надо было подготовить. Но где-то, может быть, есть её картинка просто. Как называется книга?

Книга называется Тень Индры и, собственно, такая интересная вещь происходит в этих же путешествиях. Ты начинаешь как-то практически Возникает интересное взаимодействие с реалиями разной земли, в смысле разных стран, и то, как она описывается в языке. То есть, что-то именно происходит на плане в плане языка что начинаешь его очень остро чувствовать может быть от того что ты какой-то изоляции от своего языка происходит такая концентрация и действительно это хочется описывать многие какие-то вещи приходят это такая путешествие это тоже форма практики какой-то спонтанной медитации и соответственно это с начала двухтысячных у меня были какие-то различные вещи то что записывал путевые заметки после я решил все это собрать к концу ковида но лет 10 я учился писать то есть эта книга рождалась лет 10 Да, потому что в какой-то момент стало ясно, что, допустим, какая-то была проблема такая, что зачем писать нечто художественное, если мир настолько удивительный, но потом оказалось, что если ты пишешь художественную, это становится еще глубже, поскольку многие вещи, которые ты не замечал в простом как бы твердом мире в материальном оказывается они были но ты их можешь только обнаружить если ты вот это дашь эту роль к своему герою тогда он найдет это для тебя Поэтому да, это, по крайней мере, 10.

О чем эта книга? Ну, собственно, если это в конце Путешествие это некая ткань, но вряд ли это то, о чем. Да, естественно. Но собственно почему тени, почему индры? Это как-то концепция уже потом пришла, собственно, индра на санскрите означает еще и царь, естественно.

То есть это Я для себя это так определил перед презентацией, что это за индра и почему тень уже. Сперва пришла книга, потом пришло название. Название искалось постепенно, естественно, как мой псевдоним тоже. Но это в конце, как верхушка, которая все объединила. Вот почему тень почему индра индра как царь это как бы ну и как действующее лицо в книге поскольку там это как бы является ну назовём это магическим реализм в какой-то мере просто индра это наша сфера индра кстати это индрия тоже как определяется индрия той же абхиддхарме индрия это как бы да вот эти тонкие энергии за органами чувств так их кто-то еще там определил а в буддизме в одной традиции это определяется как некая сила которая имеет абсолютную власть над определенной сферой Что это за определенное?

Вот это связано с именем Индры, который Бог или который царь. Для меня это было о нашей царственности или какой-то помазанности в определенной сфере. Но наша эта сфера это то, что мы должны найти. И мы это не делаем, поэтому являемся только тенью Индры. Но это постоянно нас преследует, эта тень, потому что мы не можем от этого уйти.

Это вот, не знаю как внутренний бог который хочет проявиться мы ему не даем как-то так то есть о предназначение и нашем ему сопротивлении Это о том, что у нас есть какая-то роль, есть наше царство, но мы сделаем все, чтобы зарыть от него ключи, от этого царства, и убежать вот от этой роли, от того, что нам как бы дано. То есть, у каждого человека есть талант, но не каждый проживает свой талант? Я бы не сказал даже, что это талант. Это нечто, что только принадлежит этому человеку. Вот это действительно сфера, то, что он должен проявить, как-то напрячься или наоборот расслабиться но вот это вот часть которую но вот этот вот indra да и тень потому что да это все равно будет за нам за нами следовать если мы это закрываем, как мы в основном делаем, к чему это может привести только к медленной смерти, потому что эта тень будет за нами идти.

И как вы считаете, вы перестали бояться себя из того, что вы должны сделать? Собственно, эта книга, она и была этим, потому что трудно стать писателем, трудно научиться писать. Трудно просто потому, что часто нет вот этого пути. То есть, как бы, а что дальше? Ты где-то прервался, книга не получается, ты, скажем, не знаешь, что нужен определенный ритм.

Если тебе повезло, ты нашел хорошие книги, которые объяснят тебе, в чем ритм написанного романа, как это должно работать. Но не повезло тогда он не будет это будет как бы набор рассказов это к тому что почему это было потому что это сложно но пришлось через это пройти То есть для вас эта книга это и бы есть то, чего вы должны были в своей жизни сделать. Так получается? Вообще начать писать, потому что, когда ты начинаешь работать с языками, а потом с несколькими, у меня действительно несколько, включая даже тайский, ты просто видишь, на очарование того, как, соответственно, наше сознание, связанное с языком, как оно строит по-разному мир. Это тоже будет определенно, я думаю, что в этом же курсе это будет достаточно важной честью, потому что это вторая важная ступень йоги.

Это, собственно, работа с языком и с тем, как, Собственно, как это было сказано в одном из текстов, викальпа йона як шабдак шабдак викальпа йона як что как бы в концепциях не знаю, может быть слишком глубоко далеко в это идти, но как бы, сколько я заговорил, что слова они являются источниками каких-то концепций о мире, и концепция о мире являются источниками слов. Есть вот это наше видение мира, и на определенной ступени йоги, собственно, оно должно меняться. И, соответственно, вот это работа с языком опять же. Это как в Ригведе риши создают гимны, гимны создают риши. В смысле, то есть, как бы такой круг, они друг друга создают.

Мне кажется, что важная задача современного мира это вернуть силу слова, потому что то, что сейчас сделано со словами, с речью, она обслуживает какие-то нужды богов обмана. Считалось что может быть раньше если человек называл слово но как бы оно означало суть вещи Мои тексты как-то много об этом не говорят, хотя нет. Все-таки тантрическое видение мира это вибрации которые выражаются в матриках или буквах алфавита санскритском но мы куда-то куда-то пошли глубоко это об этом надо говорить. Будет курс. То есть вы оказались в Таиланде именно из-за его буддистского стиля.

То есть, например, поэтому вы не оказались в Индонезии или, не знаю, в Камбодже? То есть, почему именно Таиланд? Я просто оказался. На самом деле здесь очень интересная тема, связанная с тем, что санскрит здесь есть везде. Это очень интересно.

Они не особо это понимают. Вообще, действительно, очень интересное мировоззрение. Было слишком много интересного правда то есть это не связано с климатом или с это просто сама атмосфера Ну да, пожалуй. И, соответственно, с какого года Вы уже в Таиланде? По-моему, с 2003, то есть лет 20 уже.

И Вы, соответственно, там преподаёте? Преподаете где преподаете что сейчас в институте в университете махидол магитала mahido то есть и я преподаю школе в школе религии то есть там там не только буддизм и другие какие-то вот религии вот сейчас я преподаю, допустим, религии и сексуальность. Прекрасная современная тема. То есть вы листаете журналы порнографического характера или чем вы там занимаетесь? Я преподаю в университете религию и religion, религия, как у нас, да, как любую гендер, сексуальность.

Ну и я бы сказал, что это вот тот предмет, где я вижу, что даже у тайцев заинтересованные глаза. А, то есть смысл для гендер? Нет, они готовы ходить на курсы по религии, потому что там будет про гендер да возможно нет но здесь здесь это очень по-моему их тема интересует вообще темы семьи любви секса для тайцев это очень да вот еще почему что мне было очень интересно здесь по приезду меня поразила вот не интеллектуальность скажем отсутствие вообще интеллектуального интереса к вещам здесь вот правда индийцы потом индийские друзья сказали а ну вас русских вас такая там планка высоко загнана вот но при этом при том что им мало что интересно типа того что меня интересует ты можешь сказать там тайцы меня интересует вот там истории там династии французских королей а да да Франция он уловил слово Франция вот династии королей так далее не об этом речь а при этом у них совершенно интереснейшая вот в смысле какой-то эстетической вот чувственной стороны она очень развита смысле там красоты звуков красоты там одежды и так далее и получается они не обременены интеллектом печать интеллекта на их лице незаметна, но они красиво живут. Они не только живут красиво, но у меня совершенно четко было идея что это просто вот перерожденцы из мира гангарвов совершенно четко и поэтому то есть вот эти небожители которые вот наслаждаются Действительно, как это чувственность в совершенно разных сферах.

То есть такие хиппи? Нет, здесь такого нет. Потом очень интересная тема с тем, что просто меня совершенно удивило, что здесь нет каких-то тем, связанных с цинизмом, что люди очень не циничные, они вообще этого не понимают. То есть какая-то сохранилась старая доброта. Было очень интересно.

Не обременённость интеллектом и, как следствие, собственно, доброта? Нет, это интересная линия связи. Я бы не сказал не обремененные. Они могут быть умные, просто им это неинтересно. То есть мы там что-то можем обсуждать и так далее.

Это Это для нас как-то важно. То есть модель Вселенной, папки, новогубки в дрожь их не бросает? Слушайте, я не буду ничего говорить, кто-то недавно сказал, что они видели в автобусе тайца, который читал Достоевского. Может быть, это просто конец времени? Нет это как бы да я не думаю что какие-то вещи их настолько интересуют но просто я бы не назвал это не обремененностью как бы они достигают этого по моему другими вещами другими путями просто как бы интересная вещь то о чем я сейчас в другой книге пишу это вот это совершенно какой-то интересный коктейль между их двумя, допустим, очень тайский гедонизм или террористический гедонизм, я бы сказала, это с одной стороны, а с другой стороны, стоицизм.

То есть, вот эти две вещи это очень интересно, вот эти вот буддисты они кайфовщики однозначно но дело в том что это это просто часть жизни поэтому мы это как бы это вписано в жизнь нет ну смысле можно же упор делать на разные части они получается им им достаточно получается вот хорошо попить и собственно все довольны Еда, да, обязательно, это национальный спорт, понятно. Самое главное, что этим заражаешься. И вы теперь исповедуете, так сказать, истинную религию, соответственно, Таиланда. Поскольку это совершенно не противоречит каким-то пуджам, когда мы создаем все, чтобы все органы получали удовольствие, Нахожу это замечательным, что это люди могут вписать как бы в свою жизнь и считать, что это правильно. Ваш выход к буддизму, он чем обусловлен, соответственно, интерес к буддизму?

Можно ли сказать, что помимо кашмирского шиваизма, или кашмирский шиваизм напрямую и приводит к буддизму? Для меня просто это всегда было связано с тем, чему меня это может научить, собственно, о нас, о людях, о том как Собственно, это очень какой-то, мне кажется, практический интерес. Не в том смысле, что это поможет мне найти какую-то высокооплачиваемую работу. Просто То есть Вы решаете свои прикладные вопросы посредством изучения первоисточников индийской традиции, разных традиций? Я бы сказал, что в огромной степени, уже, поскольку это больше 30 лет, уже многие вопросы как бы ответы найдены, вопросы были глубокие поэтому это время заняло и теперь вы готовы поделиться с миром Дело в том, что такое впечатление, что это действительно надо делать просто потому, что я понимаю, что мало у кого найдется времени грохнуть несколько десятков лет, чтобы просто все это изучать.

Это же не просто изучение, это надо пропускать через себя. Как будто меняется восприятие мира, поскольку действительно это пропущено себя. То есть для меня это никогда не было где-то наверху головы что-то, может быть в начале, как в какой-то книге писали, что это что-то должно быть то, что может помочь выдержать наши суровые зимы. Но от зим-то вы сбежали. Да, тоже интересный момент, потому что это может быть очень персонально, но как бы да, здесь постоянно просто здесь какое-то изобилие энергии, в общем-то, может это просто солнечная энергия.

Почему мы начнём наше с вами знакомство с курса Кашмирский шиваизм, который продлится 4 месяца. Почему именно Кашмирский шиваизм? Почему не Абхидар Махарма коша, не знаю, в общем что угодно? В чём концептуально это оправданно? Во-первых, я просто скажу про название, само кашмирский шиваизм, там просто это же шапочное название для учений которые часто в общем-то были не в кашмире ну просто такое есть название кашмирский шиваизм условно дали дали название индуизм Индуизм, которого не существует.

Они называют этот санатана дхарма. Слово индуизм другая тема. Но здесь, чтобы я просто хотел сказать, здесь просто я заметил когда мы хотим нечто глубокое изучать мы подходим к индийской культуры и культуре мы действительно даже не знаем с чего там можно начать читать ли йога сутру читать какие-то буддийские тексты вот читать шесть философских систем и здесь мне кажется важно начать с того что действительно ну как-то что зацепит тоже мне кажется что вот самое важное что в этих учениях кашмирцев так скажем обьянава губ ты там Мы можем это связать вот с нашим опытом. Потом это вот учение, оно не требует как Адвайта Веданта. Оно не утверждает, там Джаган Митя, что этот мир это обман и вообще лучше вот от него уйти только к брахману то есть весь мир как бы он здесь совершенно как бы представляется тем же наполненным тоже той же силой что нечто трансцендентное но практическую вещь хотел сказать.

Я думаю, что космически шибаизм позволяет примерно понять даже разные системы развития, как они работают. Если ты занимаешься медитацией, или кунг-фу, или йогой, ты примерно понимаешь, где ты, что будет следом. Далее, он дает вот эту разбивку интересную. И потом действительно вот эта важная тема связи вот восприятие реальности языка это очень важно но это только вот для начала по моему поскольку просто эта традиция она что у нас было у нас были веды у панишады был и буддизм было уже развитие тантрических учений были все это проходит уже где-то на в конце первого тысячелетия нашей эры возникает вот эта система которая собственно позволяет, по-моему, ориентироваться вот в этом океане, я бы сказал. Мне кажется, это важно.

Мне кажется, это важно, потому что я до сих пор вижу, что люди, занимающиеся йогой, они думают, если мы читаем йога-сутру, это поможет нам. Это прекрасно, это поможет. Но если, скажем я бы сказал что это скорее это метаязык йоги то есть как бы и опять же он он скажем не учитывает скажем реальности какой-то домохозяина или человека который вот живет в наше А Кашмирский что изм учитывает? Дело в том, что, во-первых, он не был написан для для монахов, то есть для людей, которые действительно живут в мире, собственно, знают, как жить, не уходя из него. Это тоже важный момент.

Откуда берется эта идея, что мы постоянно должны убегать куда-то в пещеру, оставлять leave the world behind, оставлять это. А вот вы попробуйте жить здесь же, в среде, и при этом достигать тех реализаций, которые они достигают. Гораздо сложнее с другой стороне стороны гораздо интереснее здесь как будто и другое другая же до другое направление если классическая йога, что там пратьягара мы убираем себя из мира постепенно, может мы создаем ракету, то здесь это по-другому, мы живем в мире. Есть, вот один из ярких образов, который, собственно вот из пара морд хасары которую я переводил что там йогин он живет на кладбище то есть он видит что мир как будто он постоянно меняется все как бы постоянно умирает ежесекундно но он из черепа пьет нектар радости То есть, здесь как будто вот упор на то, что ты можешь действительно получаешь удовольствие. Собственно, вот это слово вишранти в кашмирском шуваизме, оно и означает это удовольствие.

То есть, взаимодействие миром через удовольствие, а не через то, что ты видишь этот мир как склеп, а нечто другое. И в этом что-то есть. То есть желание повеситься не обязательно приведет к блаженству? Желание повеситься. Мне напомнили этот единственный цинизм тайский, который я услышал, тайцы сказали, что вот человек повесился.

Я спрашиваю: А что? Они сказали, ну, дышать было лень. Вот это было единственный цинизм, он такой был простой. Да, как бы просто это к тому, что они заходят с какой-то другой стороны и видят все-таки мир как целостность. Это не обман, но он подразумевает определенную тренировку и работу с сознанием и практикум.

Как вы видите начало погружения в Кашмирский шиваизм, то есть с какого угла можно подступиться? Знаете, здесь действительно очень важно Я с удовольствием послушаю в начале занятий обязательно наших участников и тоже их ожидания, потому что это же я не хочу просто читать лекции, от которых все уснут, завалить какими-то санскритскими именами, хотя, может быть, кто-то захочет и много именно ментального просто знания но как бы здесь это тоже зависит и от группы и от того с чем есть энергия группы есть как бы вот это тоже поможет понять с чего начать хотя естественно мы начинаем с каких-то простых вещей то есть понимания что такое контент тот же кашмеский шиваизм и почему допустим само название то них сватандрия вада, то есть учение о сватандрии, независимость. Что за независимость? Это уже интересный момент. Как бы о том, что что в нашей структуре прописано то что мы прописано сжатие как бы что мы вот из всех потенций которые у нас есть как у людей мы оставляем себе очень мало чего.

Но наша изначальная природа это безграничность опыта и сил. Поэтому сватанты свобода. И соответственно по-моему это хорошая точка тоже с которой можно начать и почему это происходит как бы вот роль опять же концепция себе роль языка там будет я думаю ни у кого никого не станет равнодушным потому что ну язык это то как мы описываем свой мир и себя Соответственно, если мы описываем себя в ограниченных понятиях, мы там и останемся. Конечно, вот я думаю с этого, я думаю, все-таки интересно, когда это применимо. Потому что просто погружаться в это море это прекрасно.

Но если это применимо, то, по-моему, это будет очень так будет дополнительная просто даже инициатива и желание это узнать Наверное, с каких-то действительно общих фактов, но опять же, вот с этим фокусом, как это вот насколько это релевантно нам, которые по земле ходят и не рождаются в мирах годах? Хорошо, помимо кашмирского шиваизма, о чём вам вообще было бы интересно рассказать не в рамках этого курса, который начинается осенью двадцать пятого года, а, допустим, ближайшие двадцать лет? О чём бы вы ещё хотели рассказать? Дело в том, что даже еще говоря по поводу этого курса, я просто буду привлекать совершенно разные темы, потому что, наверное, что самое интересное происходит, когда есть большой опыт, ты можешь объяснять, чего не было после окончания универа, когда еще нет опыта, то ты можешь объяснять какие-то реальности, достаточно сложные. Привлекая свой опыт, привлекая какое-то еще знание.

Это не только какой-нибудь буддизм или еще что-то. Это то что вот сделает это действительно релевантным как-то цепляющим потому что это вот то что то что просто есть не знаю как-то абстрактно прозвучало Так, а второй был вопрос о чём ещё? Ну, то есть, например, но вряд ли вы будете приводить много примеров из Кама-шастр, а нам же интересно, так сказать, поэтому и спрашиваю. Это как бы единственная тема, которая может вас сдвинуть с места, или есть что-то еще, что вас заводит, и о чем вы хотели бы побеседовать в дальнейшем? Здесь просто такая цель, бы сделать это действительно чтобы это реально было релевантно и полезно.

Допустим, кама шастра, всего лишь два дня назад я просто показывал студентам, что, ребята, вот вы думаете, что кама сутра это здорово. Ну, ребята, давайте посмотрим. Это вот действительно сутра, И о чем она говорит? О том, что у человека есть три важные сферы в жизни. Практическая в виде артхи, удовлетворение желаний, сфера эмоциональная, то есть гама и освобождение, или дхарма.

И мы просто смотрим как собственно вот строится действительно шастра здесь поэтому эта тема тоже вполне релевантна и да пардон я зацепился за кама шастру второй момент хорошо кама шастра получается что она не столь что ли, универсальна получается? То есть это как некий участок, некая часть более интересной какой-то дисциплины или как? То есть о чем еще достойно рассказать? Что интересно помимо кашмирского шивизма, вам лично? То есть какие области знания вас лично привлекают?

То есть, как я понял, филология, лингвистика в чистом виде это не про вас? Думаю, нет. Да, а что про вас? Ну вот Кашмирский Шиваизм, а в рамках Кашмирского Шиваизма что именно? Он же огромен, вы, вероятно, интересуетесь какой-то частью его, то есть каковы ваши научные интересы?

Да, он так огромен, но дело в том, что обычно вот обычно это важно можно зайти в это просто с разных опять же, разных дверей. Хотя это тот же космически шиваизм, но цель-то это, собственно, узнать больше о том, чем мы являемся в этом мире. И как бы учения, которые с этими работают, они освещают это с разных сторон. И, собственно, с этой точки зрения, действительно, интересно посмотреть, как те же проблемы решает. Я бы, действительно, проводил параллели там с тем же даосизмом действительно и с буддизм естественно тоже но почему я бы не стал быть стал начинать с буддийских текстов с абхидармы это как бы это это хардкор это здорово это здорово, просто посидев над Абхидхармой лет десять, я просто понимаю, почему это хардкор.

Это то видение мира, которое есть у Будды с бесконечных разных точек зрения, но у меня стольких нет клеток нервных чтобы поэтому в начале раз вы не можете все уместить в себе да это да собственно об этом речь про что как бы насколько это можно. Это можно через себя пропустить, но на это требуется время. Вот это вот слово internalize пропустить через себя. Ну вот как тексты, с которыми прям надо работать, все-таки мне еще нужно подумать было бы, с какими из буддийских текстов. С другой стороны, чем мне интересна аюрведа, индийская медицина, это тем, что это, опять же, очень интересный выход и взгляд на человека, который Прикладной.

Вам нравится прикладные дисциплины? В какой-то мере, да. Потому что если это что-то, не знаю, какие-то, не знаю, желтые марсиане на планете Плутон что-то там делают, это прекрасно интересно, но мне непонятно, как с этим связаться. Бесполезно, да? Я не настолько утилитарен в этом смысле, но как бы не соединить не привнести а допустим тоже аюрведа когда просто если читать текст возникает очень какой-то четкий взгляд то как ты можешь вот воспринимать себя в том же именно как в аспекте тела и вот энергии тела то есть это тоже очень интересный как бы Ну это очень практически я бы сказал то есть это некое мировоззрение которое можно впитать и впитав применять да То есть какие-то элитарные интеллектуальные акробатические приемы для вас не составляют большого научного интереса, потому что вы человек практичный.

Если это если этим нельзя забить гвоздь то зачем это какой-нибудь да эзотерический гвоздь Не знаю, что тут сказать, потому что, естественно, тоже, я думаю, что когда начинал заниматься кашельским шовизмом тем же, то, конечно, там была какая-то и какое-то интеллектуальное большое любопытство и так далее. Есть, в принципе, опять же, что эти, собственно, что вот эти учения заставляют нас принять. То есть, мы видим себя как мы как единство вот этих трех частей ума тела и энергии или речи соответственно мы начинаем немного понимать как это работает соответственно вот какие-то принимать грамотные решения вместо того чтобы принимать какие-то вот скрипты или алгоритмы, которые дают какие-то еще учения. Знаю, ешьте капустку вот только или так-то живите, или так-то. То есть вот скрипты, которые изначально не соотносятся с твоим телом-умом.

Так, вам близок кашмирский шиваизм, вам близка аюрведа, абхи дхарма коша, значит, что ещё входит в ваши научные интересы? Я думаю, вообще меня интересуют тексты сада, но я с ними практически ещё не работал. Чего Вы хотите добиться? Вот у Вас есть какая-то задача по жизни, которую Вы хотите воплотить? Возникает какой-то определенный и вот, пожалуй, как-то передать это видение, это одно, а другое, действительно, переводить какие-то тоже тексты, которые важны.

Но, опять же, одно дело просто перевод, другое дело перенести вот этот факт какой-то. Вот уже в поле своей культуры это нечто другое то есть можно перевести но но так что читать это будет трудно и по-моему это часто случается То есть вы говорите про комментарии или про что? Про какие-то тоже также буддийские тексты, то есть той же Абхидармой, я думаю, еще буду работать. Ну вот я удивился, когда в Петербурге в архиве Академии Наук нашёл в архиве Ширбатского как раз море рукописей абхидхармической литературы, которые, я понял, были подготовлены, никогда не изданы и, собственно, никем не востребованы. И я понял, что эта отрасль знаний, в общем-то, в Петербурге никому не нужна и не интересна в таком виде.

Для меня как? Если ты не изучил то, чем занимались предшественники, то ты тратишь время частично попусту, если не знаешь, что было сделано до тебя. Я считаю, что Ширбанской величайший санскритолог Российской империи Советского Союза XX века, и если его наследие нами должной мере не усвоено, то тешить себя тем, что мы можем сделать что-то лучше, глубже дальше, не зная, что было сделано ими, мне кажется, как-то глупо. Это направление в Советском Союзе было заброшено, получается? Да просто уничтожено, я бы сказал.

Физически, да? Ну да, ну конечно, школа Щербацкого, собственно, что с ней случилось. Действительно, как бы, не знаю, поскольку я общался с гамбург студентами, многими учеными, допустим, такие вещи, которые они практикуют, допустим, как чтение текстов, вот очень много буддологов сейчас просто собираются, читают вместе тексты. У нас такого нет. И, как бы, боюсь, что просто не набрать людей, которые бы просто сидели и читали.

Сидеть и читать, как И, по-моему, кстати, тоже интересная тема, потому что с теми же с теми же текстами тантры, к части тоже кашмирского шаваизма, прекрасно, если бы кто-то кто-то это готовит. Вот люди просто приходят вместе читают либо один ведущий либо читаю то есть некие семинары семинары но где происходит вот именно чтение Допустим, у нас в Махидоле мы читали Арнакару Шанти, который Шанти-Па. То есть вот эти дискуссии касательно саакара и ниракара сложная философия но но это было интересно приезжало много людей То есть что-то такое бы создать в будущем? В сетевом пространстве? Это можно и в сетевом создавать, но когда люди читают вместе, все-таки таки вот эта тема что сагития литература как нечто совместное са вместе это важно она тоже когда при презентации книги это сказал что вот сейчас может быть это и есть момент который можно назвать литературой слово сагити совместность То есть можно было бы создать некий островок индийской учености на русском языке?

Если какие-то ученые, обычно те, кто читает на санскрите, они знают достаточно английский, если у нас есть какие-то люди из-за рубежа, я думаю, это будет, в конце концов, то тогда перевод может быть и на английский. Действительно, если только на русском, то только на русском. Я скорее склоняюсь к тому, что англоязычные сами с собой разберутся, а вот русскоязычным нужна некая поддержка, некая опора и структура, соответственно, англоязычной. Ну не знаю по-моему английский язык весьма скудный язык и переводить на него мне показалось бы тратой времени, а вот русский язык или немецкий язык вот это, пожалуй, интереснее. Поэтому лично мне, например, как раз очень созвучно то, что вот вы, живя в Таиланде, ну, то есть можно сказать, что это англоязычная частично среда, вы же не на таиландском уже преподаёте?

Не на тайском, на английском. Да, на английском, соответственно, как бы живя получается в некотором, некотором роде в англоязычной среде, всё равно продолжайте. Вы же переводите на русский язык. Ну вот, соответственно, мне как раз вот хотелось бы создать, то есть помимо института исследования санскрита, в рамках которого будет такая вот официальная деятельность, мне бы хотелось создать вот такое вот продолжать наполнять вольное сетевое сообщество, общество ревнителей санскрита, наполнять как раз вот этой философско-психологической составляющей, потому что я-то интересуюсь исключительно лингвистикой, я в ней вижу бесконечные миры, которые до сих пор никем не были исследованы, и санскритология как таковая ещё не начиналась, то есть она в подступах к зарождению, поэтому я отвечаю за лингвистику. Но мне жаль видеть, как ну а кто же будет заниматься философией?

И вот тут-то как раз я, в частности, уповаю на вас, соответственно, что вот лет за двадцать ближайшие можно заложить некую традицию. Вот Вы же понимаете, что четырехмесячный курс это будет лишь прогрев, что этим ничего не кончится, но должно быть какое-то начало, и оно должно быть конечно, чтобы была иллюзия того, что это когда-то может закончиться. То есть речь о какой-то создании какой-то школы, да? Да, в некотором роде. Но вот тот институт буддизма, который был уничтожен в Советском Союзе, вот Я вижу так, что университеты прежних времён пришли в упадок.

То есть те островки учёности, которые были прежде, в моём понимании они пришли в упадок, и в том нету их вины. Так складывается обстоятельство, что зарождается некий новый союз тех, кто еще застали те золотые времена и помня о том, как было, могут какое то время еще воспроизводить то, как было, то есть некий эталон передачи знаний в том числе. То есть продолжать то, что было в Советском Союзе, то, что сейчас я вижу, рассыпается, но то, что я верю, частично можно сохранить. Для меня это некий эталон, и мне хочется верить, что это можно частично сохранить, а где-то в чём-то даже приумножить. Но в основном задача именно сохранить.

Собственно, то, что делал Эрман, чтобы та планка, которую он задал, чтобы её сохранить? Я удивился, что вы тоже этим браджем интересовались, потому что мой изначальный интерес к санскриту был как раз обусловлен интересом к бхраджу, Потому что я по неосторожности подумал, что не буду же я учить средневековую помесь, не изучив все составляющие исконные, и начну я издалека из тех составляющих языков, и начну я издалека из тех составляющих языков, которые туда влились, так сказать. Вот и всё это затянулось. Вот. Я какое-то время занимался то есть просто выразил интерес у нас была небольшая группа тогда вот и мы немного занимались может быть год ничего оттуда не было.

Собственно, Кабир и послужил моим толчком для знакомства, более глубоком знакомства с Индией, то есть изначально Тагор, после Тагора Кабир. Просто очень интересно было у нас там, когда мы познакомились с бенгальским, вдруг это пошло, и до сих пор, собственно, совершенно удивительный язык удивительно красивый тут уже в плане лингвистики просто говорить об этом он он очень интересный, я бы сказал. С ним было связано и Бенгальское возрождение, тоже все неспроста. Расскажите о себе еще. Для меня важно, хочу продолжать дальше писать, чтобы только начало с этой с тенью интры, Хочу продолжать дальше.

Не все можно из того, что ты изучаешь. Можешь делать, скажем, переводы. Это определенные рамки, быть, можно еще писать книги и другие рамки. В художественной форме ты можешь передавать вот это наполнение, связанное с переживаниями каких-то вещей. По-моему, это очень важный момент.

Ну, то есть часть вашего времени уходит на педагогическую деятельность? Ну да. Часть времени уходит на переводческую деятельность. Большая. Есть ли отдельная часть, которая уходит научную деятельность или можно сказать, что переводческая, она и есть исследовательская, поэтому их отделить?

Конечно, да, конечно, из тёстра. Есть ли ещё какие-то компоненты, о которых можно сказать или в жизни вашей есть только педагогика и переводы? Что ещё остаётся? Тоже трудно сказать. Ну не знаю, например, летом всё бросаете, всё преподавание, все переводы и уезжайте в ретрит на два месяца.

Путешествуйте каждый год по восемь месяцев в году, преподавая оставшиеся четыре. Чем вы живете? Я не знаю, не знаю. После того, как я нашел то, что можно узнать о мире, когда ты пишешь что-то, как бы заменило им и ретриты и то есть как бы вы теперь занимаетесь внутренними путешествиями это звучит как-то подозрительно это как бы sea the worlds нет Ну это как Леннону прислали письмо типа пришли мне денег, я хочу объездить мир. Потом прошло 40 лет, человек продал это письмо, письмо Ленина, где он отвечает, что типа не клянчи у меня денег, займись внутренним миром.

И он, продав это письмо, всё равно потом смог, значит, позволить себе кругосветное путешествие, потому что он всё равно хотел увидеть мир. Хрен с ним, с этим внутренним миром хочу посмотреть красоты мира. Понятно, потом просто языки действительно очень важны для меня, потому что ты просто Когда ты говоришь на хинди, ты как бы становишься тоже другим, ты переходишь в другую. То есть, вот эта связь действительно языка и сознания, она очень работает, когда ты говоришь на разных языках. Я как-то приехал из Испании, и меня принимали за испанца после говорения на испанское.

Какое-то время прошло, а после исчезло. То, как меняет звук тоже, определенный звук, определенная его структуры как бы да но языке это какое-то да это как этот митрий петров сказал что это талант или что он сказал да патологии поэтому Глубокое проникновение в язык, я не знаю полиглотов, насколько они могут это делать. Потому что, если я не считаю полиглотом, это требует серьезной работы. Полиглоты они чувствуют структуру языка, они же не обязательно знают все пословицы каждого языка, то есть стилистика им часто недоступны какие-то фразеологические тонкости, структуру языка они понимают и чувствуют. С этой точки зрения тайский, он тоже очень интересный, он как будто создан для того, чтобы немного дразнить носителей русского, потому что там какие-то очень интересные возникают слова, причем они из санскрита.

Но когда русский человек их слышит, то они подпрыгивают, типа того, что в каком-то месте я иду мимо туалета там написано посава чай чай я знаю это значит мужчина там написано посава немножко этот планку снижаю получается академическую здесь но по саву пардон это урина но это чистый санскрит или какое совершенно замечательное слово слово политика по-тайски произносится как найо бай как бы приходится понимать что видимо они в корень зрят где-то Но это же чистый санскрит Найаупай. Получается влияние санскритской цивилизации огромно, но не всегда сразу заметно. Здесь интересно, потому что в лаосском языке они все эти старые, вот это старое написание убрали, а здесь оно осталось, даже если это не произносится, это легко восстанавливается. Слово банк какой-нибудь, куча слов просто санскритского происхождения это просто весело то есть я читаю вот какой читаю просто свой лист класса там просто какие-то там имена фамилии даже просто Бахуврихи какие-то сплошные, и я знаю, что это значит, это очень забавно. У нас есть несколько вопросов.

Прекрасно. Олеся интересуется, где именно в Таиланде проживает Максим? Бангкок. Бангкок и окрестности, потому что у нас универ к западу от Бангкока. То есть это следующая провинция.

Следующая провинция Наком Патхом Нагара Пратхама. Первый город. Там старейшая ступа, которая, возможно, была чуть ли не со времен Будды. Тогда еще Моны здесь жили, тайцев не было. Так, второй вопрос.

Дина интересуется, на кого рассчитан курс? Мне казалось, конечно, людям, которые хотели бы сориентироваться, действительно, вообще в индийских учениях, которые связаны с тем, чтобы понимать структуры сознания, как работает ум, что-то такое. Собственно, индийские учения об этом, индийские и тибетские, и как бы если есть этот интерес, то я думаю, будет интересно. Если есть также практический интерес, как бы, как с этим работать, то тоже да. Как пересчитать тараканы в своей голове, да?

Можно сказать что-то как это это в это есть будто такой типа бхута джняна или что-то такое это типа в юрведи знания как тарибо паре баг это перевёл типа знания таракана ну будто это как же духи получается так что да с этой точки зрения поэтому мне очень интересно будет слышать тоже ожидания людей которые рассматривают Можно, опять же, написать в нашу группу телеграмма, и я с удовольствием начну уже общаться. Поэтому, пожалуйста, пишите в группы, будет очень здорово. Отдельный чат жаждущих кашмирский шиваизм. А на русском языке что можно вообще почитать? Есть что-то на русском языке, что достойно чтения на заданную тему?

Я тут должен признаться, я только недавно к своему стыду узнал, что достаточно уже много чего сделано. Я не знал об этом. Есть даже перевод Бхагават Гиты. Опять же я не знаю я его пока не читал но когда его по моему ертенкова до перевод бага ват гиты именно с комментарием абьянава гупты Дело в том, что это хороший тоже способ увидеть. Абьянава Гупта это очень важное имя для шмирского шоваизма.

Нугиту мы все знаем со времен когда это боговат гита и как ее есть продавалась но если мы именно вот боговат гита самграха с комментарием абвинава гупта но даст именно совершенно другое видение, и видение, действительно, вот этой философии, вполне практической, которое, собственно, он исповедует. То есть, допустим, даже вот эта классическая йога, как я говорил, это выключение из мира, создание ракет. Что там говорит Абьянава Губта, что, как бы, чувства богини, и поэтому не давать им, как бы, питание чувствам то есть удовлетворять это как бы это не спасительно то есть это переворачивается как бы это другая система она очень ритуальна в какой-то мере она очень рабочая видимо То есть вот это вот бхагават-гита санграха такое есть. Опять же, если я просто что-то мог бы поместить в наш чат, что можно почитать по этому поводу. Вот, например, переводы Виктории Дмитриевой, да?

Да, то же самое, да. Её переводы, то есть Спанда Карика. Спанда это одна из традиций. Потом, опять же, книги ее учителя, бен бандита, с которым она работала. А с кем работали вы тогда в Аранасе?

Это был Парамагамса Миша. Вот его обязательно бы достать. Там тралоку, с его именно комментариями, был большей стороны. Вот он собственно он меня отправил там в в горы получать шактипату там я там познакомился с одним йогином это был тоже интересный момент немножко его в книге касаюсь но современном кашмире это все уже уничтожено Да вот вся это все остатки этой учености Кстати, вот эта книга пардон, я сейчас отвечу на вопрос. Просто я хочу еще в этом году или, не знаю как-то побыстрее в этом в начале следующего подготовить уже свой вот перевод по рамард хасары то есть он лежал наконец долежался сейчас как бы я с ним работаю и тоже издать просто хорошее введение именно в философию кашмирского шиваизма так а насчет вот насчет кашмира да там как-то по-моему ухудшаться стало с 60-х или 70-х годов.

До этого очень уникальная была культура. В книге Сальмана Ружди Шалимар Клоун это как раз показывается, это культура, где там же мусульманин мог жениться на индуске потому что это допускалось это было такое но собственно собственно вообще-то эта традиция она до двадцатого века дожила то есть кто-то в тридцатом году еще один из ученых он туда приехал и он встретил пандидов спросил они говорят да мы еще помним текст и но у нас уже не было учеников Потом, в том же Кашмире знают, что вот в эту пещеру куда-то ушел Абьянавагупта с двенадцатью сотнями учеников, они исчезли куда-то. Ну вот просто ушли. До сих пор это передается как легенда или как факт. К сожалению, там все достаточно тяжело сейчас.

Видимо, это особое ощущение того что того что религии говорят о том же вот вот это богатство совершенно которое проявлялась в разных частях там даже в кухне там по-моему шелемаре клоуне упоминается какой-то обед несусветный 64 курса что-то такое вот то есть настолько вот эта идея удовольствие, которая не является отрицательным, отрицательным отрицанием духовности как бы нет, это часть его само по себе вот переживание удовольствий вполне физического оно соединяется духовным наполнением, то чего мы не находим. Все это было, но вроде бы сейчас все с этим достаточно плохо. Как бы понятно, что там постоянно давление политическое. Физическое истребление самих носителей этой традиции. Ну да, конечно.

Ирина спрашивает: Как вы думаете, ваше предназначение только писать или ещё что-то? Как-то сузить можно потому что ваше предназначение только писать Дело в том, что писать это только одна из форм, передавать то, что ты узнал. Просто такое ощущение, что ты не можешь набирать знания или еще чего-то. Этот очень важный момент. Ты должен делиться.

Это не то, что ты должен, ты очень хочешь это сделать. Писательство это только одна из форм, я бы сказал, вот а так действительно и как бы я понял что для меня это и писательство ну тоже как бы работа с телом то есть но это не йога я с китайскими традициями работаю то есть вы вот как раз переходя к вопросу дины то есть вы не практикуете йогу и тантру и что йогу и тантру не практикуете Скорее, работы с телом, все-таки, я больше с китайскими работаю вещами, потому что я ознакомился и с тем, и другим, и как-то вот это выбралось. Я могу объяснить, почему это связано. А что именно китайское? Потому что движение как бы оно совершенно важно и как бы почему в конце концов шива это танец да потому что как я понимаю, если человек пропускает через себя правильно эти учения, что, по идее, в жизни не должно оставаться времени на то, чтобы жить в тех ограничениях, в которых мы привыкли жить, остается время только для искусства.

В каком смысле искусства? В том смысле, что чтобы мы не делали, должно носить характер красоты силы еще чего-то то есть как бы быть танцем соответственно такой dance dance dance что на другой на другой просто нет времени то есть как бы и поэтому здесь идет речь о совершенстве может быть и на уровне ума тела и чувств тоже чувства связаны вот это уровень энергии или уровень речи то есть Ну вот подойти к этому уровню s100, ты что-то сложно это выразить, скажу. Нет, видимо, уже поздно. Я подумаю просто еще об этом, но как бы это это интересный момент. Я думаю о сегодняшней беседе, беседе думала об этих образах, о том что собственно, один из образов это йогин на кладбище, что, несмотря на то, что мир постоянно умирает, но мы пьем нектар удовольствия, потому что мы знаем суть жизни идеально.

Другой это образ танца, действительно. То мы мы учимся танцевать жизнью то есть это конечно идеал это трудно но на другое просто нет времени Возвращаясь к вопросам Спандакарик, Андрей спрашивает: Знакомы ли вы с Викторией Дмитриевой и ее творчеством? Если знакомы, как вы относитесь к ее творчеству? Очень хорошо знакомы. Кажется, что знакомы с творчеством.

Тут надо признаваться совершенно постыдные вещи совершенно жуткая постыдная вещь что когда ты переводишь текст у тебя нет времени читать другие тексты и переводы самое жуткое То есть это как чукча писатель, а не читатель? Да, да, это совершенно ужасно. И совершенно, с другой стороны, я понимаю, что ее переводы должны быть прекрасны, и они у меня есть, но до этого не доходят руки. Это действительно жутко и плохо, потому что надо уметь читать, что ты можешь тоже учиться. Да, мы очень хорошо знакомы.

Кесар спрашивает: Не совсем понятно. Вы не считаете для себя интересным заниматься лингвистикой. Как тогда определяете системы Матрика, Малины? Это не санскритская лингвистика? Про эти системы будет на курсе?

Видимо про Матрику и Малини? Я очень рад слышать такие, кстати, как раз конкретные вопросы. Мы обязательно будем говорить о речи но просто вопрос насколько глубоко вот в это уходить потому что вот о связи собственно вот второй этап йоги связан с шакту пая с методом шакти он очень связан с викальпами, то есть с какими-то устоявшимися концепциями, которые держат наш мир и держат нас в заключении. Вот они все связаны в каких-то с какими-то словесными тоже конструкциями понятно поэтому мы этого обязательно будем касаться если если вам это интересно глубоко то есть допустим я глубоко не входил в эту тему то есть я не изучал глубоко тоже пара трильщиков вивару ну допустим парада то есть высшая речь Поэтому, опять, насколько глубоко здесь копать? Но, опять же, если какие-то вопросы просто замечательно были бы, потому что, если у вас есть какой-то вопрос тоже конкретный по поводу вот опять же это в каком смысле это лингвистика она в конкретном тантрическом контексте здесь то есть в каком контексте как мы это будем рассматривать она может быть в практическом ключе то есть есть божества которые допустим вот тоже работают с речью Это может быть более практический план, может быть, он менее философский.

Я надеюсь, я ответил. Существует просто целое направление лингвистика или монистическая лингвистика, связанная с Бартери Хари, когда там просто исследуются вот эти уровни речи, но это не моя сфера. И мы с вами ещё встретимся через месяц 17 сентября в 14:00 по Москве, где тогда вы уже расскажете о тех четырёх блоках и 16 занятиях, собственно что вы задумали, может быть какие-то примеры покажете того, о чём вы захотите рассказать, чтобы уже определились, и в октябре мы начали наше погружение, оно будет длиться до конца января с двухнедельными декабрьскими каникулами, а потом мы поймём. У нас бывало так, что мы начинаем с 16 занятий, а потом ещё не можем на восьмидесятом остановиться и на двухсотом не можем остановиться, то есть как бы это некий жанр. Вот то есть мне бы хотелось, чтобы были курсы, а помимо чисто лингвистических, коих у нас более чем достаточно, постепенно к двадцать шестому году я бы хотел выйти на уровень двадцати преподавателей, которые одновременно читают курсы, то есть больше, чем в каком-либо из известных мне университетов, которые серьёзно занимаются санскритскими дисциплинами сети, то есть такой новый формат санскритского института, онлайн-института.

Вот с таким Это прекрасно. Попыткой уравновесить мой интерес к лингвистике с какими-то вот такими тяжеловесными курсами, как вот как раз кашмирский шиваизм. А я вот не соглашусь, что он тяжеловесный, я не хочу его делать тяжеловесным. Да? Хочу сделать, действительно, чтобы это было, ну, если у людей будет от этого ощущение какого-то творческого вожделения, это правильно.

Мне нравится такое определение творческое вожделение. Конечно, а как иначе? Это как бы это не pandity, то есть pandity не сухая наука. То То есть вы не намерены нас кормить сухомяткой? Да, поскольку я считаю, что здесь это более об искусстве, поэтому я упомянул вот этот образ танца и так далее.

Как бы это это важный момент. Тогда, если можно в оставшиеся 10 минут рассказать про абхинавагубку, то есть как бы что нам следовало бы знать, почему это вообще может быть интересно. Потому что когда мы пытались недавно отобрать какие-то гимны, которые тебе приписывают абхи Навагупти, у меня создалось впечатление, что вот это всё ему приписывают, но апхи-навагупта к этому не имеет ни одной из этих стотр он не имеет решительно никакого отношения. А вот почему это должно быть интересно и что нам нужно было бы знать про абхинавагупту? У нас есть 10 минут.

То, что мне сейчас приходит в голову, допустим, я не могу сказать, что тут знаю это его работы по эстетике да что я знаю как-то серьезно я не читал их но то что то впечатление вот которое у меня было от них я читал о них, как скажем. Вторично интересно. Не сами источники, но вторичную литературу. Меня это как-то зацепило, то, что может еще повести, может быть, ту сторону изучать, это о том, что в переживании эстетического опыта он соединял это с давал какие-то параллели йогическим переживаниям так допустим он свойственное переживание да да для какого-нибудь пара ма шивы высшего шивы это переживание тождественности и различия То есть, как это практически происходит. Он писал, что когда мы воспринимаем какое-то действие, скажем, представление на сцене, может происходить там что-то страшное или еще что-нибудь но он говорил что основное чувство или раса которые мы переживаем это раса шанда спокойствие почему Потому что мы пребываем в этой сфере, в то же время мы как бы объединяемся с актером который пропускает это через себя.

Мы испытываем все его эмоции, или страдания или что угодно какие бы там не были переживания в то же время мы пребываем как бы мы трансцендентны этому мы вот здесь сидим в кресле и разинув рот на это смотрим соответственно он говорит что это очень тонкое йогическое переживание когда мы являемся частью этого действия и не являемся вот меня это когда-то зацепило потому что поскольку он это может связать вот как вообще для тантры свойственно для его работ каких-то он может объяснять какие-то феномены совершенно вроде бы обыденные да вот почему мы там смотрим и зависаем на нетфликсе вот оказывается что вот этот происходит все-таки тонко йогическое переживание как бы это странно не звучало вот спокойствие того что мы пребываем мы испытываем что-то но мы всегда за пределами этого мы в безопасности как бы За счет этого, собственно, мы ходим в театр, или мы ходим в кино. Это показалось интересным. Даже вот поскольку это по-моему второй этап его творчество когда он занимался именно теорией раз теорией связанной с с эстетическим переживанием действительно Виновагоп-то он был такой. Каких-то гигант в совершенно разных смыслах, то есть то он просто даже смысле учений которые он пропустил через себя то можно о нем почитать я посмотрю опять же возможно что в предисловии опять же к бага ван кити бага ван кита сам графа возможно там дается описание опять же для читающих по-английски вот вот такой жуткий кирпич для убийств это книга пандея могу опять же дать об Иннава Гупта и его философию, или что-то такое, там можно прочитать обо всем, там много даже текстов в приложении, эта книга была переиздана, она есть просто в сети, так что могу просто Ещё раз?

Да? Да, Пандей. Тот же самый Пандей, который переводился, в том числе, и на русский язык, про домашние ритуалы Вегасиным. Прекрасно. Возможно это как бы это уже да это все все было достаточно давно его работу но по-моему вот даже вот размер книги он отражает вот размер явления так очень много интересных вещей то что там параллельно санскрит тоже дается прекрасно он как раз говорит вот о трех этапах пути Абьянава Губта.

Вот его вот и сначала со школой Крама, потом вот этот эстетический период его творчества, потом уже как он говорит, что он уже достигает освобождения, там, могти ли мукши с традицией Кула. В этой книге все это отражено. То есть я не думаю, достаточно много уже вообще было выпущено и много что есть в сети. Опять же просто я мог бы выложить вот какую-то библиографию то есть получается если эстетическая вот эта часть она будет а логина стороной то есть то нас из на из лапки новогубки соответственно будет что интересовать какая составляющая не только а и новогуб ты вообще как бы да мы не можем просто на нем относительно кашмирского шваизма мы скорее тематически пойдем я думаю и опять же мне конечно интересно чтобы возможные участники написали вот что-то о себе буквально немного если это не трудно просто каких-то своих интересах вот потому что каждого приводит что-то да это важно Поэтому это я тоже буду учитывать. Получается, вы занимаетесь этим уже 30 лет.

Получается, собственно, со времен и с вашей незавершенной аспирантуры? Там она в Питере была не завершена, здесь я сделал аспирантуру, PHD в смысле. Ну да, то есть в смысле, это завершают, значит значит завершено. PHD это вполне себе, вполне себе аспирантура. Здесь это уже была работа с сабхитаром.

Ага. А да, санскритом, да, больше 30 лет. Можно ли заниматься этими дисциплинами, не понимая санскрита? То есть из вторичных источников? У меня всегда такой был вопрос.

Часто люди, занимающиеся йогой, меня спрашивали, вообще, нужно ли этому учиться. У меня не было сначала ответов, а потом я как-то задумался, если вы только хотите быть хатха-йогом, то, возможно, не стоит. В смысле, может быть, и не надо. Но конкретно по этому вопросу, то есть, если не учить санскрит, то, конечно, надо все равно обращать внимание на какие-то тексты, где дается все-таки тоже санскрит. То есть надо быть, надо действительно знать, при переводах очень интересные вещи случаются.

И то что мы считаем вот за какие-то давности что они могут быть совершенно ошибочными допустим я спрошу что-то что такое вот скажем благородные истины вот и может быть мне кто-то что-то скажет а я скажу таких нет потому что буддисты объясняют это не как благородные истины а как истины пардон арийцев какая-то недавно это редакторша прям перепугалась слова ариец слова ариец или арья значит типа святой или человек с определенным уже достижением уровня медитации Обычно люди это знают, что это четыре уровня, вошедший в поток, тот, кто возвращается один раз, не возвращенец и Архат четыре и как бы на стадии входа как бы начало вот изучение этой ступени медитации и на стадии завершения если мы это 4 умножаем на 2 получается типов вот это вот арийцы то есть ариасатьяни это не благородные истины истины вот которые вот эти вот люди увидели и реализовали что это вот это я просто хотел дать пример тому как что мы очень часто живем с очень неправильными переводами слава богу просто паре бог об этом доклад еще в 90-х делала как бы я тогда уже был поражен этому факту ну или просто как бы мы говорим да что формула буддийская том что намо будхая намо дхармаян намо сангай поклон там будди учению дхарме и санги и мы все думаем что вот санга это это вот все сообщество буддистов но то, что я читал, что имеется ввиду арья санга, то есть буддийских святых.

Это не связано просто с послушным, Да, и как бы очень много вот этого, очень много реально. То есть мы думаем, что это вот так, но это кто-то так перевел, поэтому, когда есть текст это можно увидеть ну надо просто читать вот тексты с хорошими примечаниями с кучей примечаний тогда может быть и не надо учить с другой стороны сама формульность языка то есть если мы работаем на уровне мантр то здесь но стоит я думаю действительно просто опять же да вот уровень приближения знакомства с предметом Ну что же тогда я благодарю вас о нашем первом касании второе касание будет у нас в сентябре середине сентября, а в начале октября тогда мы начнём наше погружение. Прекрасно! Я бы хотел спросить, что это будет за день 17 сентября, чтобы там ничего не наложилось? Максим Анатольевич, думаю, что мы так или иначе справимся с этой наукой календаря, а все остальное неважно, главное, чтобы в этой Вселенной были вы, я, немножко интернета, я все остальное делал наживное.

Вот еще хотелось бы просто, если какие-то есть вопросы, чтобы мы просто могли бы начать общение в нашей группе. Я думаю, что пока мы еще к этому не готовы, но к сентябрю, я надеюсь, к середине сентября произойдёт первое оживление. Вот, а пока мы просто копим намерение. Спасибо. Спасибо вам, спасибо всем участникам, кто слушали и до скорой встречи!