Лингвистический энциклопедический словарь

Конве́рсия

(от лат. conversio — изменение, превращение) в грамматике и лексике — способ выражения субъектно-объектных отношений в эквивалентных по смыслу предложениях. В грамматике конверсия проявляется в залоге (в соот­но­си­тель­ных структу­рах активной и пассивной конструкций) и выража­ет­ся формами одного слова — так называ­е­мы­ми граммати­че­ски­ми конверсивами: «Насос накачивает воду в резервуар» ⇔ «Вода накачивается насосом в резервуар»; «Командир вручил бойцу орден» ⇔ «Орден вручен бойцу командиром».

В лексике конверсия выражается разными словами — лексическими конверсивами, пере­да­ю­щи­ми двусторон­ние субъектно-объектные отношения и обладающими в силу этого как минимум двумя валентностями: «Наши хокке­и­сты превосходят соперников в скорости» ⇔ «Соперники уступают нашим хоккеистам в скорости»; «Сестра старше брата» ⇔ «Брат моложе сестры»; «В. В. Виноградов — ученик Л. В. Щербы» ⇔ «Л. В. Щерба — учитель В. В. Виноградова»; «Я стою перед вами» ⇔ «Вы стоите за мной».

Представляя в тексте одно и то же действие или отношение в разных, обратных, направ­ле­ни­ях — от одного участника ситуации (A) и другому (B) и наоборот, конверсивы употреб­ля­ют­ся в соот­но­си­тель­ных конструкциях соответ­ствен­но с прямой и обращённой ролевой структу­рой: при преобра­зо­ва­нии по конверсии субъект и объект меняются в предложении ролями. Такие высказывания обладают одинаковой предмет­ной отнесён­но­стью и исполь­зу­ют­ся как синонимические средства языка, с помощью которых может подчёр­ки­вать­ся различие в актуаль­ном членении предложения. Сами конверсивы имеют обратные по характеру значения, часто несовместимые, когда источником конверсивов являются антонимы.

Существуют языковые единицы, выражающие конверсию без коррелятов (например, «дружить», «ссориться», «рифмоваться», «товарищ», «коллега», «сослуживец», «соавтор» и т. п.); их синтаксические и семантические свойства позволяют передать конверсные отноше­ния как в исходном, так и в обращённом предложении (ср.: «Иванов — соавтор Петрова» ⇔ «Петров — соавтор Иванова»).

При классификации конверсивов выделяют их структурные и семантические типы. Структур­ные типы опреде­ля­ют­ся принад­леж­но­стью к частям речи: конверсивы-глаголы («строить» — «строиться», «пугать» — «бояться»), существительные («предшественник» — «последователь», «муж» — «жена»), прилагательные (в формах сравни­тель­ной степени: «выше» — «ниже», «тяжелее» — «легче»), наречия, предлоги. Семантические типы конвер­си­вов выделяются по общности их значения, например передачи («передавать» — «получать», «сдавать» — «принимать»), продажи​/​купли («продавать» — «покупать»), запол­не­ния чего-либо («вмещать» — «входить», «занимать» — «уходить»: «Сборы заняли весь вечер» ⇔ «Весь вечер ушёл на сборы»), зависимости («определять» — «зависеть», «началь­ник» — «подчи­нён­ный») и др.

В отличие от синонимов и антонимов, один из конверсивов употребляется в тексте, другой остаётся за его пределами, но всегда подразу­ме­ва­ет­ся благодаря закономерной мене субъек­та и объекта. Введение обоих конвер­си­вов в текст представляет собой приём двустороннего экспрессивного подчёркивания мысли: «В борьбе враждеб­ной выигрыш одного есть проигрыш другого».

Л. А. Новиков.