Лингвистический энциклопедический словарь

Пароними́я

(от греч. παρά — около и ὄνυμα — имя) — явление частичного звукового сходства слов (паро­ни­мов) при их семантическом различии (полном или частичном). Проблема паронимии возникает как следствие преднамеренного сближения или непред­на­ме­рен­но­го смешения (тогда это речевая ошибка) паронимов в речи. Термин «пароним» предложен Аристотелем («Категории»), который называл так производные слова.

В 60—70‑х гг. 20 в. в советском языкознании сложилось понимание паронимов как одно­кор­не­вых слов, принадлежащих к одной части речи («болот­ный — болоти­стый», «глав­ный — заглав­ный», «выпла­та — оплата — плата» и т. п.). Однако некото­рые учёные считают паро­ни­ма­ми только такие одно­кор­не­вые слова, тожде­ствен­ные по грамматическим (морфо­ло­ги­че­ским) свойствам, которые имеют созвуч­ные префиксы и общее место ударения («наде́ть — оде́ть», «сове́тник — сове́тчик»). Структур­ное сходство паронимов обуслов­ли­ва­ет их известную смысло­вую соотно­си­тель­ность. Однокорневые слова, относя­щи­е­ся к одной части речи, образуют парони­ми­че­ские ряды закрытого характера. В речи в целях специального сближения или вследствие случайного смешения, как правило, сопостав­ля­ют­ся одно­кор­не­вые слова одного и того же или близких понятийно-предметных планов, а не все члены слово­про­из­вод­ствен­но­го гнезда тождественных морфологических свойств. При сопостав­ле­нии паронимов акцент делает­ся на их семантических различиях, в связи с чем выясняются их сочетательные возможности. Всё это придаёт паронимии системный характер на уровне идеографии, словообразования, лекси­че­ской сочетаемости.

Паронимия принципиально отлична от синонимии, поскольку паронимы в составе парони­ми­че­ской пары или ряда соотносительны между собой в силу их словообразовательной соот­не­сён­но­сти. Однако слова, образующие паронимический ряд, могут иметь синонимические значения («человеческий — человечный», «дальний — далёкий»).

Поскольку паронимы могут сближаться с особыми целями (усиление образности речи, эмоциональ­но­го воздействия текста), постольку паронимия изучается в стилистике. В связи с тем что парони­мы — один из источников речевых «трудно­стей», паронимия рассма­три­ва­ет­ся также в учении о культу­ре речи. Парони­мы — непременный предмет внимания разного рода словарей «правильной» речи конкретных языков и пособий по культуре речи.

Паронимы иногда называют словарными, в отличие от паронимов контекстных, или поэти­че­ских, которые имеют любое звуковое подобие («щеколда — щиколотка», «конту­зить — конфу­зить»). Под паронимией в этом случае понимается непреднамеренное смешение (речевая ошибка) или специаль­ное сближение сходных по звучанию слов (в т. ч. и одно­кор­не­вых): послед­нее расценивается как особый стилистический приём — парономазия. Такое понимание паро­ни­мии идёт от античных риторик. При данном подходе явления паронимии рассмат­ри­ва­ют­ся в общем учении о звуковых повторах, созву­чи­ях в речи как акте ораторского искусства.

В рамках такого понимания паронимии сложились более узкие её трактовки: 1) как сближе­ния только разнокорневых слов (ср. «Леса лысы» — В. Хлебников); это понимание, с одной стороны, сближа­ет паронимию с парономазией, а с другой — чётко отграничивает от «культур­но-речевого» аспекта; 2) как явления народной этимологии («бульвар — гульвар», «пиджак — спинжак», «ляпсус — ляп»).

Паронимия может быть частным случаем аналогии по смежности, это так называемая паро­ни­ми­че­ская аттракция. Явления паронимической аттракции рассматриваются в иссле­до­ва­ни­ях о звуковом символизме, обозначаясь терминами типа «парехеза», «параграмма».

При контрастивном исследовании языков (см. Контрастивная лингвистика), преиму­ще­ствен­но родственных, в числе сход­ных явлений (гетеронимии) называют межъязыковую паронимию — случаи частичного морфологического сходства, обуслов­лен­но­го генетической общностью сопо­став­ля­е­мых языков или данных слов при семантическом различии последних (ср. рус. «род­ной» — чеш. rodinný ‘семейный’, франц. épaule ‘плечо’ — исп. espalda ‘спина’).

В западноевропейской филологической традиции представлено более узкое понимание паро­ни­мии: в работах по культуре речи для обозначения паронимов нередко пользуются термином confusible («смешение») или включают их в более общее понятие malaprop, т. е. ошибочного, неверного слово­упо­треб­ле­ния; явления парономазии отмечают как речевые ошибки.

Ю. А. Бельчиков.