1.2 (БГ 13.1)
Благой Господь (śrī-bhagavān) сказал (uvāca): это (idaṃ) тело (śarīraṃ), о Каунтея (kaunteya), именуется (abhidhīyate) «полем» (kṣetram) — «так» (iti). Того (taṃ), кто (yaḥ) знает (vetti) это (etat), знающие это (tadvidaḥ) называют (prāhuḥ) «познающим поле» (kṣetrajña) — «так» (iti).
1.3 (БГ 13.2)
И (ca) Меня (māṃ) знай (viddhi) также (api) [как] познающего поле (kṣetrajñaṃ) во всех (sarva-) полях (kṣetreṣu), о Бхарата (bhārata). Знание (jñānaṃ) поля-и-познающего-поле (kṣetra-kṣetrajña-yoḥ) — то (tat) знание (jñānaṃ), которое (yat), [есть] Моё (mama) мнение (mataṃ).
1.4 (БГ 10.20)
Я (aham) — Атман/душа (ātmā), о Гудакеша (guḍā-keśa), пребывающий (sthitaḥ) в обители/сердце (āśaya) всех существ (sarva-bhūta-). Я (aham) — начало (ādiḥ) и (ca) середина (madhyaṃ) и (ca) конец (antaḥ) существ (bhūtānām) также (eva ca).
1.5 (БГ 2.27)
Ибо (hi) для рождённого (jātasya) несомненна/неизбежна (dhruvaḥ) смерть (mṛtyuḥ), и несомненно/неизбежно (dhruvaṃ) рождение (janma) для умершего (mṛtasya) тоже (ca). Потому (tasmāt) в деле (arthe), которого нельзя избежать (a-pari-hārye), ты (tvaṃ) не (na) должен (arhasi) скорбеть (śocitum).
1.6 (БГ 2.20)
Не (na) рождается (jāyate), не (na) умирает (mriyate) и (vā) никогда (kadācin) он (ayam). Не (na) [бывает так, что] став (bhūtvā), он будет (bhavitā) или (vā) [что] снова не (na) будет (bhūyaḥ). Нерождённый (ajaḥ), вечный (nityaḥ), неизменный (śāśvataḥ) он (ayam), древний (purāṇaḥ): не (na) уничтожается (hanyate) при уничтожаемом (hanyamāne) теле (śarīre).
1.7 (БГ 2.24)
Нерассекаем (acchedyaḥ) он (ayam), несожигаем (adāhyaḥ) он (ayam), неувлажняем (a-kledyaḥ), неисcушаем (a-śoṣyaḥ) именно (eva) и (ca). Вечный (nityaḥ), всепроникающий (sarva-gataḥ), неподвижный/стойкий (sthāṇuḥ), неколебимый (acalaḥ) он (ayam), извечный (sanātanaḥ).
1.8 (БГ 2.17)
Неразрушимым (avināśi) же (tu) знай (viddhi) то (tad), чем (yena) всё (sarvaṃ) это (idaṃ) протянуто/пронизано (tatam). Разрушение (vināśam) этого (asya) непреходящего (avyayasya) никто (na kaścit) совершить (kartum) не (na) может (arhati).
1.9 (БГ 2.16)
У не-сущего (asataḥ) не (na) бывает (vidyate) бытия/становления (bhāvaḥ); у сущего (sataḥ) не (na) бывает (vidyate) небытия (abhāvaḥ). Конец/предел (antaḥ) обоих (ubhayoḥ api) — однако (tu) — усмотрен (dṛṣṭaḥ) у этих двух (anayoḥ) зрящими сущность (tattva-darśibhiḥ).
1.10 (БГ 13.33 / у вас помечено 13-32)
Как (yathā) всепроникающее (sarva-gataṃ) из-за тонкости (saukṣmyāt) пространство/эфир (ākāśaṃ) не (na) загрязняется/не прилипает (upalipyate), так (tathā) и Атман/душа (ātmā), пребывающий повсюду (sarvatra-avasthitaḥ) в теле (dehe), не (na) загрязняется/не прилипает (upalipyate).
1.11 (БГ 15.6)
Не (na) освещает (bhāsayate) то (tad) солнце (sūryaḥ), не (na) луна (śaśāṅkaḥ), не (na) огонь (pāvakaḥ). Куда (yad) уйдя (gatvā) не (na) возвращаются (nivartante), — то (tad) обитель/свет (dhāma) высочайшая (paramaṃ) Моя (mama).
1.12 (БГ 8.21)
Непроявленное (avyaktaḥ), нетленное/неизменное (akṣaraḥ) — так (iti) названо (uktaḥ); его (tam) называют (āhuḥ) высшим (paramāṃ) путём/достижением (gatim). Которого (yaṃ) достигнув (prāpya) не (na) возвращаются (nivartante), — то (tad) обитель/свет (dhāma) высочайшая (paramaṃ) Моя (mama).
1.13 (БГ 15.5)
Свободные от самомнения и заблуждения (nir-māna-mohāḥ), победившие (jita-) порок привязанности (saṅga-doṣāḥ), постоянные (nityāḥ) в [знании] о высшем Я (adhyātma-), с желаниями, от которых отвратились (vinivṛtta-kāmāḥ); освобождённые (vimuktāḥ) от двойственностей (dvandvaiḥ), обозначаемых как счастье-и-страдание (sukha-duḥkha-sañjñaiḥ), — неослеплённые (a-mūḍhāḥ) идут (gacchanti) к тому (tat) непреходящему (avyayaṃ) состоянию/месту (padam).
1.14 (БГ 16.23)
Кто (yaḥ), отбросив (utsṛjya) предписание Шастры (śāstra-vidhim), действует/живет (vartate) по побуждению желания (kāma-kārataḥ), — тот (sa) не (na) достигает (avāpnoti) совершенства/успеха (siddhim), ни (na) счастья (sukhaṃ), ни (na) высшего (parāṃ) пути/участи (gatim).