Письмо деванагари

Памяти профессора Георга Бюлера

Памяти профессора Георга Бюлера.

19-го июля 1837 – 8-го апреля н.с. 1898 г.

Восьмого апреля нового стиля в Боденском озере утонул профессор Венского университета, почетный член нашего общества, член-корреспондент Академии Наук д-р Георг Бюлер. Его смерть – невознаградимая потеря для изучения Индии и для востоковедения вообще: в наше время узкой специализации, когда развитие науки требует сосредоточения на небольшом круге вопросов для того, кто желает быть хозяином в избранной им области знания, Бюлер сумел широко раздвинуть рамки своей научной работы и с одинаковой глубиной знания и точностью исследования охватил и историю многомиллионной, многоплеменной Индии, простирающуюся на слишком три тысячелетия, и историю индийских  религий, которые не знают себе равных по глубине и силе религиозного мышления и чувства.

Санскритская литература, одна из богатейших и разнообразнейших литератур мира, обязана Бюлеру рядом замечательных работ: право, этнография, искусство, археология, эпиграфика, палеография нашли себе в нем исследователя, который всегда с глубиною и точностью умел соединять и широту. Всюду он пролагал новые пути – шел вперед сам и умел вести за собою других.

Сорок лет тому назад была напечатана докторская диссертация Бюлера: «Das griechische Secundärsuffix της. Ein Beitrag zur Lehre von der Wortbildung». (G”ttingen, 1885).

Выбор этой темы, ряд подобных же работ в первые годы его научной деятельности, а также и тот интерес, который он проявил с самого начала к туземной грамматической литературе, указывают совершенно ясно на ту точку зрения, которая красною нитью проходит через все его работы: надо понимать, по возможности вполне одолеть язык и владеть методами языкознания для того, чтобы быть в состоянии извлечь настоящую пользу из памятников языка – припоминаю здесь, как он, когда я в первый раз познакомился с ним одиннадцать лет тому назад в Лондоне, говорил: «читайте побольше текстов, берите труднейшие и вчитывайтесь в них, не оставляйте по возможности сомнительных мест и не старайтесь торопиться с конъектурами – сколько встречаешь таких мнимых ошибок и описок, которые просто результат нашего собственного невежества».

Пребывание в Индии, связанное со службою по ведомству Индийского Народного Просвещения, в течение почти семнадцати лет (1863-1880), должно было, конечно, принести громадную пользу человеку с такой основательной теоретической подготовкой, и это личное знакомство со страною, знание ее жизни и природы не из одних книг, дало ему большое преимущество перед большинством его сотоварищей по науке.

К первым же годам его пребывания в Индии относится большая работа, сделанная им совместно с сэром Рэмондом Уестом: A Digest of Hindu Law of Inheritance, Partition and Adoption, в которой именно и пришлось соединить теорию и практику, науку и жизнь. С самого начала владычества англичан в Индии они признали за туземцами право судиться между собою по индийским законам, но, так как, с одной стороны, было крайне трудно установить, что именно разумелось под этими законами в каждой данной местности, а с другой, обычное право, имевшее всегда  большое значение в Индии, англичанам было мало известно, то при всех судах состояли  туземные эксперты – шастри, которые и давали свои консультации. Но с 1859 года и окончательно в 1864 году шастри были устранены от судов, и судьям пришлось руководствоваться лишь признанными правительством памятниками индийского права и практикой прежних шастри. Для того, чтобы дать в руки юристам ставшее теперь совершенно необходимым руководство, сэр Рэмонд Уест в сотрудничестве с профессором Бюлером и издали в 1867 году Digest. Значение этого труда было немедленно оценено, и он впоследствии два раза основательно перерабатывался авторами. Последнее издание относится к 1884 году и составляет огромный том в полторы с лишним тысячи страниц. Занятия правом увлекли Бюлера и он принялся за издание одного из древнейших памятников индийского права, сборника Апастамбы. Желая дать возможность и не санскритистам изучать древнейшие памятники права арийцев, Бюлер принялся за переводы и результатом его работы явились два тома в серии Sacred Books of the East: Sacred Laws of the Aryas, хорошо известные всем, кто интересовался сравнительной историей права.

Неразрывно с этим изучением памятников юридических, стояло у Бюлера изучение другого рода книг – сборников домашних обрядов, gçhyasåtra, которые давали возможность заглянуть в самую глубь жизни древнего индийца, которые следили за ним с минуты зачатия, наблюдали за ним в детстве, предписывали ему правила учения, женили его, устраивали его домашний обиход семейного человека и, наконец, по правилу и священному закону, провожали его в последнее обиталище, давая даже  при том указание его потомкам, как чествовать возвращающуюся на землю душу умершего. Со свойственным Бюлеру умением устраивать коллективные работы он распределил ряд текстов gçhyasåtra между своими учениками, и мы имеем уже несколько образцовых изданий, составленных под непосредственным руководством учителя.

Индийское правительство, желая сохранить возможно большее число памятников письменности древней Индии, предприняло систематическое исследование рукописных сокровищ страны, как в библиотеках при храмах, так и в частных руках. Первое исследование с этой стороны Кашмира, известного своими литературными преданиями, было поручено Бюлеру, и он в 1875 году предпринял объезд страны. Появившийся в 1877 году отчет его «Detailed Report of a Tour in Search of Sanskrit Mss. made in Ka÷mãr, Rajputana, and Central India» сразу двинул вперед изучение истории индийской литературы, и до сих пор, через двадцать лет, остается настольной книгой каждого санскритиста. На каждом шагу отчета мы видим, как автор, приглядываясь к жизни, к местности, объясняет себе памятники старины и как, с другой стороны, знание древности позволяет ему понять настоящее. Он видит дерево  vibhãtaka (Terminalia Bellerica) с его ягодовидными плодами и вспоминает гимн игрока в Ригведе, который упоминает это пагубное дерево; с ним его пандит, кашмирец – тот отскакивает в ужасе при виде злополучного дерева, и Бюлер из разговора с ним убеждается, что и теперь, через три тысячи лет после гимна игрока, вера в дерево, посвященное богу игры Кали, так же живуча, как и прежде. Эта маленькая картинка из действительности характерно заканчивается замечанием филолога: — теперь мне ясно, что мы плоды vibhãtaka не должны считать орешками, как то делают наши словари, а ягодами, и что игра, о которой идет речь, не игра вроде игры в кости, а скорее нечто вроде чет и нечет, — и при этом Бюлер ссылается на одно место из легенды о Нале и Дамаянти, подтверждающее подобное толкование. Когда читаешь обычные сухие списки рукописей или древностей, которыми полно большинство ученых отчетов, то как-то особенно чувствуются глубина и ширина взглядов Бюлера, проявляющиеся даже в мелочах.

Начиная с этого отчета, Бюлер стал уделять большое внимание индийской поэзии и особенно даже искусственной поэзии кавья. Знакомство со страною и ряд специальных исследований заставил его убедиться в том, что, при всей искусственности и шаблонности этой поэзии, в ней много и жизненной правды – что раз нам известны места, описываемые поэтами, и время, когда они жили, то в их произведениях для нас заключен богатый исторический материал. Эту мысль он доказал и развил в целом ряде блестящих работ. На помощь ему в этих исследованиях явилась новая дисциплина индийской филологии, которую ему тоже суждено было выдвинуть вперед – эпиграфика. При помощи эпиграфики Бюлер поколебал твердо укоренившееся мнение в невозможности, за полным отсутствием определенных дат, воспроизвести историю Индии. В 1890 году появилась его замечательная статья «Die indischen Inschriften und das Alter der indischen Kunstpoesie», с которой он выступил в защиту древности индийской литературы. Блестящим критическим разбором четырех надписей он, на нескольких всего страницах, доказал с несомненной ясностью всю ошибочность выставленной в 1882 году М.Мюллером теории «возрождения» индийской литературы, нашедшей себе живейшее сочувствие среди большинства санскритистов и вызвавшей ряд дополнительных, подражательных работ. Проф. М.Мюллер доказывал, что умственно-литературное развитие Индии владычеством саков разделено на два периода: старый период до вторжения саков и возрождение, после их окончательного изгнания, начиная с VI века. Бюлер, при помощи определенно датированных надписей, доказал, что, во-первых, в те времена, когда Индия будто бы пребывала во мраке невежества, в ней процветала литература и даже более – чисто искусственная поэзия, требующая весьма значительного развития как литературы, так и литературного вкуса в народе, а во-вторых, то, что те саки, которые будто бы подавили умственную жизнь страны, являются, по свидетельствам надписей, покровителями наук и искусств, и не только не уничтожали местную культуру, но напротив того, старались усвоить ее себе.

Работа эта, давшая нам несомненные основания отодвинуть назад на несколько веков начало индийской литературы, была в глазах Бюлера только одним из камней того стройного здания индийской истории, которое он опытною и верною рукою строил из богатого материала индийских памятников.

По отношению к вопросу о древности этих памятников и достоверности индийского предания мы переживали ряд колебаний: первые исследователи верили слепо в сказочную древность индийской литературы – считали больше тысячелетиями, чем столетиями; затем начались сомненья и, как обыкновенно бывает, произошла реакция – все казалось новым, древним считались только Веды, да и их время было значительно приближено к нашей эре. Взгляд этот и теперь насчитывает многих сторонников, тем более, что он имеет за себя кажущуюся большую критическую строгость по отношению к туземному преданию, а следовательно, и большую научность. Бюлер справедливо считал, что борьба с подобным взглядом является одною из насущнейших потребностей индийской филологии, но, верный своему принципу двигаться к широким обобщениям лишь путем точнейших частных исследований, освещенных руководящей идеей, он не выступил с какой-нибудь работой общего характера, а ограничился отдельными статьями по частным вопросам.

Так, доказав древность искусственной поэзии, он принялся за эпос. Прежде всего, он счел нужным исследовать вопрос о том, есть ли у нас основания предполагать в Махабхарате ряд последовательных переработок, как то считалось вероятным по общему ходячему мнению, которое допускало даже возможность подобных переработок около 1000 г. по Р.Хр. Оказалось, что уже в первые столетия по Р.Хр. имеются несомненные доказательства существования Махабхараты приблизительно в том же виде, как она теперь дошла до нас. Бюлер остановился пока на этом результате, не желая спускаться дальше в область рискованных предположений. Но несомненно, что в связи с вопросом о пуранах, больших сборниках историко-мифологического характера, которыми он занимался последние годы, он хотел еще вернуться к вопросу о древности эпоса.

Пураны до сих пор было принято считать за памятники совершенно новые, вишнуитско- и шиваитско-сектантские, а вишнуизм и шиваизм явлением поздним в истории индийских религий. Но Бюлер, разбирая вотивные надписи одной из ступ, доказал, на основании разбора этимологического состава собственных имен, что и вишнуизм, и шиваизм очень древни и были вполне развиты уже по крайней мере за несколько веков до Р.Хр., а не много веков по Р.Хр., как то обыкновенно принято было думать. Надписи эти были уже известны, но только Бюлер сумел извлечь из них столь ценные данные.

В статье о джайнских памятниках скульптуры в Матхуре Бюлер доказал существование добуддийского искусства; в заключении этой, по обыкновению Бюлера, краткой, но в высшей степени содержательной статьи, он говорит: «и теперь уже у нас есть ряд доказательств того, что представители различных индийских сект брали свои священные символы и украшения своих храмов из одной, общей сокровищницы… теперь несомненно, что древнейшие из известных пещер… принадлежали последователям Вишну… и что буддийские пещеры несомненно относятся к несколько более позднему времени».

Размеры нашей заметки не позволяют нам остановиться более подробно на отдельных работах Бюлера и мы скажем еще только о большом международном предприятии, которое он вызвал к жизни и которое составило эпоху в истории изучения Индии, мы говорим о Grundriss der indo-arischen Philologie und Altertumskunde, которое должно было подвести итоги нашему знакомству с Индией. Бюлеру в этой энциклопедии, кроме плана всего издания и редакции, принадлежит превосходный том «Палеография». Историческая география и политическая история Индии, которые он обещал дать, теперь уже, увы, не увидят света с его именем. Ему не суждено было дожить до завершения той большой обобщающей работы, мысль которой всецело принадлежит ему и которую он один мог бы ввести в жизнь в почти совершенном виде.

В заключение позвольте сказать вам несколько слов о человеке, которого я имел счастье знать одиннадцать лет, видеть много раз и состоять с ним в переписке.

Отличительной чертой покойного была необыкновенная внимательность ко всем, с кем ему приходилось сталкиваться: он часами готов был слушать сомнения, вопросы, которые высказывались ему часто молодыми специалистами, приходившими за советом и поддержкой – он всегда был готов делиться всем, и знаниями, и педагогическим опытом: у него была своя система преподавания (от нее остался превосходный Leitfaden– практический курс санскритской грамматики), полу-индийская, полу-европейская, которую он горячо рекомендовал и которая, действительно, давала всегда прекрасные результаты. Но внимание к людям у Бюлера не ограничивалось одними личными сношениями, оно проникало и его научную деятельность: его рецензии на чужие работы были образцами подобного рода произведений – он умел с редким вниманием в самой ничтожной книге найти крупицы правды и  всегда отмечал их, бережно говоря о недостатках. Всякий, кому случалось разбирать плохую, не научную работу, знает, как трудно бывает отрешиться от основного впечатления и выискать то хорошее, что есть в самом неудовлетворительном труде. Недостатки Бюлер не обходил молчанием, но он так бережно касался их, так хорошо указывал ошибки, что у автора разобранного труда могло только явиться желание исправить допущенные погрешности, а никак не чувство обиды, которое так часто не дает человеку воспользоваться справедливой критикой. Насколько нам известно, во всей сорокалетней научной деятельности Бюлера нет ни одной полемики, ни одной резкой критики.

Когда Бюлеру случалось получить какие-нибудь научные материалы, какие-нибудь указания, как бы ничтожны они ни были, он всегда отмечал их в своих работах с словом благодарности – для него невозможно было приписать себе что-либо, ему не принадлежавшее.

С каким чисто юношеским жаром он приветствовал всякое открытие, как горячо относился ко всякой новой мысли, ко всякой хорошей работе!

Молодые индианисты потеряли в Бюлере учителя, всегда готового придти им на помощь и словом, и делом, старшие – товарища, всегда ценившего их труды и стремившегося объединить их научную работу, индийские туземные ученые потеряли в Бюлере то звено, которое столько лет соединяло их с европейскими товарищами.

Не будет, после всего вышеизложенного, преувеличением, если мы скажем, что потеря Бюлера невознаградима и что Индия долго еще не дождется подобного исследователя.

С.-Петербург, 21 апреля 1898 г.

 

Записки Восточного Отделения Императорского Русского Археологического Общества. Том XI. С.-Петербург, 1899, с. 313-319

Список трудов проф. Бориса Александровича Ларина (1893–1964)

Сост. И.С. Лутовинова

Опубликованы:

1911–1912

Отчеты о занятиях по древнерусской литературе в рукописных отделениях московских и петербургских библиотек // Отчеты об экскурсиях Семинария проф. В. Н. Перетца в Петербург в 1911 г. и в Москву в 1912 г. Киев, 1911–1912.

1918

Рецензии на книги: а) проф. М.Ф. Сумцов. Начерк розвитку украiнськоi лiтературноi мови; б) проф. С.В. Савченко. Происхождение романских языков // Родная земля. Киев, 1918. Т. 1. C. 25–27.

1920

Про соняшнi кларнети П. Тичини // Книгарь. Киiв, 1920. С.1683–1688.

1923

1. О «Кипарисовом Ларце» Ин. Анненского // Лит. мысль. Пг., 1923. Кн. 2. С. 149–159.

2. О разновидностях художественной речи // Русская речь. Пг., 1923, Вып. 1. С. 57–96.

1924

Из области ведийской поэзии (стихотворные переводы из вед со вступительной статьей) // Восток. Л., 1924. № 4. С. 46–57.

1926

Материалы по литовской диалектологии // Язык и литература. Л., 1926. Т. 1. Вып. 1–2. С. 92–170+2 ненум.

1927

1. О лирике, как разновидности художественной речи // Русская речь. Новая серия. Л., 1927. Вып. 1. С. 42–74.

2. Учение о символе в индийской поэтике // Поэтика. Временник Отдела словесных искусств Ин-та истории искусств. Л., 1927.

1928

1. К лингвистической характеристике города. (Несколько предпосылок)// Изв. Гос. пед. ин-та им. Герцена. Л., 1928. Вып. 1. С. 175–185.

2. Мовний побут Micтa // Червоний шлях. Харкiв, 1928. Ч. 5/6, С. 190–199.

3. О лингвистическом изучении города // Русская речь. Вып. 3. Л., 1928. С. 61–75.

1931

Западноевропейские элементы русского воровского арго // «язык и литература». Т. 7, ЛД 1931, С. 1–20.

1933

Об образовании русского литературного языка. [Вводная статья к серии «Грамматические очерки» Б. А. Ларина и С. Г. Бархударова] // «Лит. учеба», 1933. № 6/7, С. 71–82.

1934

1. «Как выполнено упражнение». Разбор писем читателе» // «Лит. учеба», 1934. № 2.

2. Словообразование (грамматические очерки, ст. 3) // «Лит. учеба», 1934, №3, С. 91–101.

3. О наследстве и живых источниках литературного языка // «Лит. учеба», 1934, №7, С. 96–105.

4. Об именах существительных и прилагательных // «Лит. учеба», 1934, №8, С. 92–110.

5. Наречия, степени сравнения и предлоги // «Лит. учеба», 1934, № 9, С. 94–104.

6. О словарях // «Лит. учеба», 1934, № 9, С. 104–108.

7. О числительных (грамматические очерки, ст. 9) // «Лит. учеба», 1934, № 10, С. 112–120.

8. Толковый словарь русского языка. Под ред. проф. Д. Н. Ушакова. Сост. В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, Б. А. Ларин, С. И. Ожегов, Б. В. Томашевский, Д. И. Ушаков. М., «Сов. энциклопедия». Т. I, 1934; т. II, 1938; т. Ill, 1939; т. IV, 1940.

1935

1. Диалектизмы в языке советских писателей // «Лит. критик», 1935, № 11, С. 214–235.

2. О словоупотреблении (в языке Чехова) // «Лит. учеба», 1935, № 10, С. 146–158.

3. Reading Rules (Произношение и письмо)// S. Boyanus. A Manual of Russian Pronunciation, London, 1935. (Гл. 9.)

1936

1. О языке Горького-драматурга // Лит. Ленинград. 1936. № 17/58 (Декабрь).

2. Парижский словарь русского языка 1586 г. (Исследование об авторе словаря) // Сов. языкознание. Л., 1936. Т. II. С. 65–91.

3. Проект Древнерусского словаря (Принципы, инструкции, источники). Л: Изд-во АН СССР. 1936. 180С. с.; (10,5 авт. л.).

4. О языке пьесы Горького «Враги» // Лит. критик. 1936. № 11. С. 206–229.

1937

1. Русская грамматика Лудольфа 1696 г. Л.: Ленингр. науч. исслед. ин-т языкознания при ЛИФЛИ, 1937. 168 с. (10,5 авт. л.).

2. «Индейские сказки», ст. акад. А. Н. Веселовского (издание текста, примечания, комментарии) // Веселовский А. Н. Соч. М.;Л.: Изд-во АН СССР, 1937. Т. XVI. С. 136–148, 304–308.

3. Статьи в Малой и Большой советской энциклопедии: В. И. Даль, Р. Раск, Ф. Фортунатов, Диалект, Диалектология, Жаргон, Лексика, Лексикология, Скоропись, Устав, Полуустав, Фраза, Фразеология.

4. Раздел ««Синтаксис» в «Вопроснике для собирания материалов Диалектологического атласа» // Русский язык в школе. 1937. № 4. С. 77–85.

5. Тезисы доклада «О языке драм М. Горького» // Тезисы докладов конференции «Горький и театр». М., 1937. С. 13–18.

1938

Об атласе русского языка и современной диалектологии // Учен. зап. Ростовского-на-Дону гос. пед. ин-та. Ростов-на-Дону, 1938.(на обл. 1939). Т. 1. С. 105–116.

1939

1. Труды I Диалектологической конференции в Ростове-на-Дону / Под ред. Б. А. Ларина и Г. П. Сердюченко. Доклад Б. А. Ларина «Об организации педвузами диалектологических экспедиций и технических приемах подготовки местных атласов» (С. 21–30) и «Заключительное слово» (С. 101–106). Ростов-на-Дону, 1939.

2. О фонетической транскрипции // Учен. зап. каф. русск. яз. Ленингр. пед. ин-та им. Герцена. 1939. Т. 20. С. 21–33.

3. Редакция текста, предисловие и словарь в I томе «Сказок М. М. Коргуева // Сказки Карельского Беломорья. Т. I, Петрозаводск: Науч.-исслед. ин-т культуры, 1939. Т. 1. С. 646–658.

4. Редакция текста и словарь 2-й части I тома «Сказок М. М. Коргуева // Сказки Карельского Беломорья. Т. I. Ч. 2. Петрозаводск, 1939. С. 647–649.

5. О принципах публикации текста // Сказки Карельского Беломорья. Петрозаводск, 1939. Т. I. Ч. 2. С. 633–644.

1940

Очерки по истории слов в русском языке. Вводная заметка // Русский язык в школе. 1940. № 4. С. 19–20.

1941

1. Словарь древнерусского языка XI–XVIII вв. Пробный набор / Ред. изд. Б. А. Ларин. Л., 1941. (2-е изд. — 1946).

2. Русско-литовский словарь / Сост. С. я. Розен. Под ред. проф. Б. А. Ларина. 15 000 слов. М., 1941. 327 с.

1944

Разговорная речь Московской Руси XVI–XVII вв. в записях иностранцев (тезисы доклада на сессии, посвященной 125-летию Ленинградского университета). Л., 1944.

1945

Записная книжка Ричарда Джемса // Науч. бюллетень Ленингр. ун-та. 1945. № 5. С. 32–34.

1946

1. Переработанная редакция отделов синтаксиса и лексики в «Программе собирания сведений для составления Диалектологического атласа русского языка». Вологда, 1946; перепечатано: ярославль, 1945, и Москва, 1947.

2. Из заметок о русско-литовских соответствиях // Науч. бюллетень Ленингр. ун-та. 1946. № 11–12. С. 29–31.

3. Значение работ акад. Л. В. Щербы в русском языкознании //Диалектологический сборник. Вологда, 1946. Вып. 3. Ч. 2. С. 77–86.

4. О записях иностранцев как источнике по истории русского языка // Труды юбилейной научной сессии Ленинградского ун-та. Секция филологич. наук. Л., 1946. С. 71–85.

1947

1. Значения праць Л. В. Щерби в радянському мовознавствi // Мовознавство. Ч. IV–V. Киiв: Iнст. мовознавства iм. O. O. Потебнi АН УРСР, 1947. С. 199–207.

2. Вологодская Диалектологическая конференция 1944 г. // Бюллетень диалектологич. сектора Ин-та рус. яз. АН СССР. М., 1947. Вып. 1. С. 102–104.

1948

1. Три иностранных источника по истории русского языка XVI–XVII вв. (аннотация докторской диссертации) // Доклады и сообщения Ин-та русского языка, М.; Л., 1948. Вып. 1. С. 157–165.

2. Заметки о языке пьес Горького и его театральной интерпретации // Учен. зап. каф. рус. яз. Ленингр. пед. ин-та им. Герцена. 1948. Т. 69. С. 8–15.

3. Программа для збирання матерiалiв до дiалектологiчного атласа украiнськоi мови (з iнструкцiею). Киi: Вид. АН УРСР, 1948. 166 с. + Схема подiлу. укр. ареала (3,5 авт. л.) (2-е изд. — 1949).

4. Проект Дiалектологiчного атласа украiнськоi мови // Семинарна рада завiдувачiв кафедр росiйскоi та украiнськоi мови в педвузах УРСР. Тези доповiдей. Киiв, 1948. Вып. 2. С. 6–8.

5. Парижский словарь московитов 1586 г. / Исследование, издание текста, комментарии, указатели. Рига, Латвийский гос. ун-т, 1948. 216 с. (14 авт. л.).

6. Послесловие к книге И. М. Эндзелина «Звуки и формы балтийских языков» (на латышском языке) // Baltu valodu skanas un formas. Pe“cva“rdi. Riga, 1948. P. 256a–256c.

1949

1. О принципах составления атласа славянских языков // Сборник памяти Л. П. Якубинского Л., 1949. С. 23–37.[Учен. зап. Ленингр. ун-та. Серия филологич., 1949. Вып. 14]

2. Про методологiю радянськоi лiнгвiстичноi географii // Дiалектологiчний бюлетень АН УРСР. Киiв, 1949. № 1. С. 6–15.

1951

1. Из истории слов (лютый зверь, семья, кавардак) // Памяти акад. Л. В. Щербы / Под ред. проф. Б. А. Ларина, Л. Р. Зиндера и М. И. Матусевич. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1951. С. 190–200.

2. Соавторство в составлении Lietuviu kalbos Atlaso medziagos rinkimo Programa. Vilnius: Изд-во АН Литовской ССР, 1951. С. 1–112.(Разделы синтаксиса и лексики, см. «Предисловие», с. 4)

3. Изложение доклада на научной сессии Ленинградского гос. ун-та в декабре 1950 г. «Начальный этап развития русского литературного языка» // Вестник ЛГУ. 1951. № 5. С. 177–178. (Тезисы доклада напечатаны в: Сб. тезисов научной конференции 1950 г. Л., 1950.

4. Изложение доклада «О языке писателя» на научной сессии Ленингр. гос. ун-та, апрель, 1951 г. // Вестник ЛГУ. 1951. № 7. С. 103–104.

5. Тезисы доклада «О курсе лекций И. И. Срезневского по истории русского языка — в записи Н. Г. Чернышевского» // Сб. тезисов научной сессии Ленингр. ун-та. М., 1951.

1952

1. Изложение доклада на III Всесоюзной Некрасовской конференции в январе 1952 г. «Заметки о поэтическом языке Некрасова» // ИАН ОЛЯ. М., 1952. Т. XI. Вып. 2. С. 189.

2. Перевод романа Пятраса Цвирки «Земля кормилица» (М., 1952).

1953

Состояние и задачи литовского языкознания // Труды Ин-та языка и литературы АН Латвийской ССР. Рига, 1953. Т. II. С. 33–45.

1954

1. Ред.: Lietuviu kalbos Atlaso medziagos rinkimo Instrukcija. Vilnius, 1954. (Инструкция по собиранию материалов для Атласа литовского языка).

2. Участвовал в редактировании Dabartines lietuviu kalbos zodinas (apie 45000 zodziu). Vilnius, 1954. XVI+990 p.

3. О методах изучения фразеологических сочетаний (тезисы). Научная сессия 1953–1954 гг. // Тезисы докладов по секции филологических наук. Л., 1954. С. 5–8.

1955

Ред.: Учен. зап. Ленингр. ун-та. 1955. № 180. Серия филологических наук. Вып. 21, 340 с.

1956

1. Очерки по фразеологии. О систематизации и методах исследования фразеологии // Учен. зап. Ленингр. ун-та. 1956. № 198. Серия филологическая. Вып. 24. С. 200–225.

2. Принципи укладання обласних словникiв украiнськоi мови // Дiалектологiчний бюлетень. Киiв: Вид. АН УРСР, 1956. Вып. 6. С. 3–19.

3. Слово о Шолохове // Михаил Шолохов. Л.: Изд-во ЛГУ, 1956. С. 9–12.

4. Ред.: сборник «Михаил Шолохов». Изд-во ЛГУ, 1956.

1957

1. Об изучении и переводах индийской поэтики (с приложением перевода трех глав трактата Вамана «Кавьяланкаравритих») // Романо-германская филология. Сборник в честь акад. В. Ф. Шишмарева. Л.: Изд-во ЛГУ, 1957. С. 195–208.

2. Краткий исторический обзор литовской лексикографии // Лексикографический сборник Ин-та языкознания AН СССР. М., 1957. Вып. 2. С. 119–144.

3. Камтапрасад Гуру. Грамматика хинди / Пер. с хинди П. А. и Р. А. Баранниковых. Предисловие, редакция перевода, примечания проф. Б. А. Ларина. М.: Изд-во иностр. лит., 1957. 256 с.

4. Ред.: Pirmoji lietuviu kalbos gramatika 1653 m. Vilnius. Изд. АН Литовской ССР, 1957.

5. Ред.: Очерки и исследования по истории языка / Сб. статей. Л.: Изд-во ЛГУ, 1957. Вып. 1. (20,5 авт. л.)

6. Ред.: Зиндер Р. Л. Сборник задач по общему языкознанию. Л.: Изд-во ЛГУ, 1957. (2 авт. л.)

1958

1. Ред.: Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике / Сб. статей. Л.: Изд-во ЛГУ, 1958. Вып. 2. (14 авт. л.)

2. Из русско-индийских соответствий: (Индийские параллели к древнерусскому люди лучшие) // Вестник ЛГУ, 1958. № 8. С. 133–139.

3. Из славяно-балтийских лексикологических сопоставлений (стыд—срам) // Вестник ЛГУ. 1958. № 14. С. 150–159.

4. Ред.: Казанский Б. В. В мире слов. Л.: Лениздат, 1958. (11 авт. л.)

5. Русские повести XV–XVI веков. М.; Л., Гослитиздат, 1958. [Б. А. Ларин редактировал книгу (30 авт. л.), написал вводную статью (с. 3–5), сделал перевод на современный язык всех повестей (с. 169–331)].

1959

1. О новых лингвистических исследованиях (рецензии на две книги: 1) Федоров А. В. Введение в теорию перевода. М., 1958; 2) Плющ П. П. Нариси з iстopii украiнськоi лiтературноi мови. Киiв, 1958) // Вестник ЛГУ. 1959. № 20. С. 135–143.

2. Про народну фразеологiю // Украiнська мова в школi. 1959. № 5. С. 30–37.

3. О слове янтарь // Сб. статей, посвященных акад. Я. М. Эндзелину. Rakstu krajums. Veltijums ak. J. Endzelinam. Riga, 1959. P. 149–163.

4. Рассказ М. Шолохова «Судьба человека» (Опыт анализа формы) // Нева. 1959. № 9. С. 199–205.

5. Русско-английский словарь-дневник Ричарда Джемса (1618–1619 гг.): Исследования, издание текста, перевод, комментарии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1959. (26,5 авт.л.)

6. Участвовал в редактировании коллективного перевода: Артхашастра или наука политики / Пер. с санскрита. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1959.(Серия «Литературные памятники»)

1960

1. Богородский Б. Л., Ларин Б. А., Лихачев Д. С. О словаре-комментарии «Слова о полку Игореве» // ТОДРЛ, Л., 1960, т. XVI,С. 424Ч442.

2. Разговорный язык Московской Руси XV–XVII вв. // Начальный этап формирования русского национального языка. Тезисы докладов конферен- ции. Л., 1960. С. 3–5.

3. Историческая диалектология русского языка в курсе лекций акад. А. А. Шахматова и наши современные задачи // Очерки по истории языка. Л., I960. Т. 2. С. 3–10 (Учен. зап. Ленингр. ун-та. № 267. Сер. филол. наук. Вып. 52).

4. Вопросник по собиранию топонимических материалов // Очерки по истории языка. Л., I960. Т. 2. С. 231–234 (Учен. зап. Ленингр. ун-та. № 267. Сер. филол. наук. Вып. 52).

5. Ред: Очерки по истории языка / Сб. статей. Л., 1960. Т. 2. (Учен. зап. Ленингр. ун-та. № 267. Сер. филол. наук. Вып. 52). 235 с.

6. Ред.: Успенский Л. В. Ты и твое имя. Л.: Детгиз, 1960. 294 с.

7. О работе над новыми словарями // Вестник ЛГУ. 1960. № 20. С. 151–156.

3. Рец. на книгу: Ващенко В. С. Полтавськi говори. Харкiв, 1957 // Дiалектологiчний бюлетень. Киiв, I960. Вып. 7. С. 116–122.

1961

1. Ред.: Проблемы языкознания: Сб. статей, посвященный 75-летию акад. И. И. Мещанинова. Л., 1961 (Учен. зап. Ленингр. ун-та. № 301. Сер. филол. наук. Вып. 60). 358 с. [Б. А. Ларин также написал обращение к юбиляру (с. 5)]

2. Об эвфемизмах // Там же.

3. Ред.: Начальный этап формирования русского национального языка / Сб. статей. Л.: Изд-во ЛГУ, 1961. 256 с.

4. Разговорный язык Московской Руси // Там же. С. 22–34.

5. Инструкция Псковского областного словаря. Л.: Изд-во ЛГУ, 1961. 23 с.

6. Из псковских материалов по истории слов (тезисы доклада) // Тезисы докладов Межвузовской конф. по исторической лексикологии, лексикографии и языку писателя. Л., 1961. С. 7.

7. «Чайка» Чехова // Там же. С. 67–68.

8. Ред.: Тезисы докладов Межвузовской конференции по историч. лексикологии, лексикографии и языку писателя. Л., 1961. 102 с.

9. Вiдзив О.О. Потебнi про рукопис Литовського словника А. та J. Юшкевичiв / Публiкацiя, вступна замiтка Б. О. Ларiна // Мовознавство. Киiв, 1961. Т. 16. С. 104–113.

10. Про народну фразеологiю // Працi Х Республiканськоi дiалектологiчноi наради. Киiв, 1961. С. 52–64.

11. Памяти профессора Бориса Аполлоновича Кржевского // Учен. зап. Ленингр. ун-та. 1961. № 229.

1962

1. Ред.: Словоупотребление и стиль М. Горького / Сб. статей. Л.: Изд-во ЛГУ, 1962. 148 с.

2. Основные принципы Словаря автобиографической трилогии М. Горького // Словоупотребление и стиль М. Горького / Сб. статей. Л.: Изд-во ЛГУ, 1962. С. 3–11.

3. Ред.: Камтапрасад Гуру. Грамматика хинди. М.: Изд-во иностр. лит., 1962. Ч. 2. 522 с.

4. Ред: Теория и критика перевода. Л.: Изд-во ЛГУ, 1962. 168 с.

5. Наши задачи. Вводная статья // Теория и критика перевода. Л.: Изд-во ЛГУ, 1962.С. 3–7.

6. Ред.: Слово в говорах русского Севера / Сб. статей Л.: Изд-во ЛГУ, 1962. 138 с.

7. Из истории слов. Буй—погост // Слово в говорах русского Севера. Л.: Изд-во ЛГУ, 1962. С. 3–19.

8. Опыт областного словаря-атласа (о кн.: Siatkowski J. Slownictwo Warmii i Mazur. Budownictwo i obrobka drewna. Wroclaw, 1958) // Слово в говорах русского Севера. Л.: Изд-во ЛГУ, 1962. С. 129–136.

9.. О признаках семантической архаики (тезисы доклада) // Тези доповiдей V мiжвузiвськоi республiканськоi славiстичноi конференцii (25–30 вересня 1962 г.). Ужгород, 1962. С. 75–76.

10. Ред.: Махабхарата. Кн. вторая. Сабхапарва / Пер. с санскрита В. И. Кальянова. М.;Л.: Изд-во АН СССР, 1962. 254 с. (Серия «Литературные памятники»)

11. Cпiвнi нерозв’язанi питания украiськоi регiональноi лексикографii (тезисы доклада) // Тези доповiдей XI республiканськоi дiалектологiчноi наради (15–18/XI 1962 р.). Киiв, 1962. С. 52–54.

12. Ред.: Тезисы II Всесоюзной конференции по славянской филологии в Ленинграде (17–22 декабря 1962 г.). Л., 1962. 141 с.

13. Об одной славяно-балто-финской изоглоссе (тезисы доклада)// Тезисы II Всесоюзной конференции по славянской филологии в Ленинграде. Л., 1962. С. 100–101.

14. Ред.: Псковские говоры. Псков, 1962. Вып. 1. 312 с.+1 карта. (Предисловие — с. 3–4).

15. Инструкция Псковского областного словаря // Псковские говоры. Псков, 1962. Вып. 1. С. 252–271.

16. Ред.: Славянское языкознание. Л.: Изд-во ЛГУ, 1962. 179 с.

17. О работе над литовскими областными словарями. XII Respublikinis dialektologinis — toponiminis pasitarimac. Vilnius // Тезисы докладов Конференции по литовской диалектологии (3–6 декабря 1962 г.). Вильнюс, 1962. С. 7–9.

1963

1. О филологии близкого будущего // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 1963. № 1. С. 186–196.

2. Об одной славяно-балто-финской изоглоссе. Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. (2 авт. л.)

3. Ред.: Из истории слов и словарей / Сб. статей. Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. (12 авт. л.)

4. Об архаике в семантической структуре слова (яр—юр—буй) // Из истории слов и словарей. Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. С. 78–89.

1964

1. «Чайка» А. П. Чехова (Стилистический этюд) // Исследования по эстетике слова и стилистике художественной литературы. Л.: Изд-во ЛГУ, 1964. С. 11–24.

2. Ред: Исследования по эстетике слова и стилистике художественной литературы / Сб. статей. Л.: Изд-во ЛГУ, 1964. 200 с.

3. Ред.: Славянская филология / Сб. статей. Л.: Изд-во ЛГУ, 1964. 163 с.

4. Ред. и предисловие: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. I (А—Д). М.: Прогресс, 1964.

1965

1. Ред.: Очерки по словообразованию и словоупотреблению / Сб. статей. Л.: Изд-во ЛГУ, 1965. 167 с.

2. Ред.: Словарь-справочник «Слова о полку Игореве». Вып. 1 (А—Г). М.;Л., 1965.

1967

Ред.: Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 1 (А—бибишка). Л.: Изд-во ЛГУ, 1967.

1968

Принципы составления Словаря М. Горького (инструкции Объяснительного словаря автобиографической трилогии М. Горького) // Словоупотребление и стиль М. Горького. Изд-во ЛГУ, 1968.

1973

Ред.: Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 2 (библиотека—бяшутка). Л.: Изд-во ЛГУ, 1973.

1974

1. Эстетика слова и язык писателя. Сб. статей. М.;Л.: Худож. лит., 1974.

2. Словарь автобиографической трилогии М. Горького. Вып. 1 (А—всевидящий). Л.: Изд-во ЛГУ, 1974.[Словарь основан проф. Б. А. Лариным; составитель отрезков: белый—бельевой, вот]

1975

Лекции по истории русского литературного языка (X–середина XVII в.). М.: Высш. школа, 1975. 327 с.

1976

Ред.: Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 3 (В—взяться). Л.: Изд-во ЛГУ, 1976.

1977

История русского языка и общее языкознание. М.: Просвещение, 1977.

2003

Ларин Б.А. Филологическое наследие: Сб. статей — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. — 952 с.