Блог

«Жизнь Будды» («Буддхачарита»)

«Жизнь Будды» («Буддхачарита») занимает особое место в санскритской литературе. Эта поэма была написана две тысячи лет назад на классическом санскрите. Ее создатель, Ашвагхоша, который почитается сейчас в Японии и Китае как патриарх дзэн-буддизма, поставил целью написать не просто литературное произведение, но буддийский эпос, своего рода аналог «Рамаяны». «Жизнь Будды» высоко почиталась в Индии и сопредельных странах. В VII веке китайский паломник И-цзин, учившийся в знаменитом университете Наланда (в современном штате Бихар), писал, что «Жизнь Будды» широко исполняется по всей Индии. Поэма была еще в древности переведена на китайский и тибетский языки. Полностью она сохранилась только в китайском и тибетском переводах. Санскритский оригинал дошел до нас лишь частично — сохранились первые тринадцать глав и начало четырнадцатой. Имеющийся в нашем распоряжении оригинальный текст Ашвагхоши доводит жизнь Будды до его победы над Марой.
Поэма Ашвагхоши — это не только памятник буддизма. Это произведение превосходно и с чисто литературной точки зрения. К сожалению, перевод Бальмонта, сделанный более ста лет назад, не дает адекватного представления о поэме. Поэтому «Жизнь Будды» стоит прочитать в оригинале. «Жизнь Будды» — первая из авторских поэм на санскрите, которой мы располагаем. От более поздних произведений она выгодно отличается относительно простым языком, сюжетностью и выразительностью характеров персонажей. Благодаря легкости и естественности стиля, «Жизнь Будды» является превосходным чтением для всех, кто приступает к изучению классического санскрита.

В рамках дополнительных курсов «Общества ревнителей санскрита» занятия в 2023/2024 семестрах будет вести востоковед, переводчик Бхартрихари, Амару и «Рамаяны» Максим Леонов.

Открытое занятие по медленному чтению «Буддхачариты» запланировано на 31 ноября 2023 г. в 19:30 в зуме. Дальнейшие занятия на платной основе. Подробнее читайте на https://samskrtam.ru/buddhacarita/ и записывайтесь у куратора курсов https://t.me/rusamskrtam пока занятия не подорожали до 600 руб. за занятие.


Ашвагхоша – буддийский мыслитель и поэт, живший во II веке до новой эры. Написал поэмы «Жизнь Будды» и «Прекрасный Нанда», а также пьесу «Пракарана о Шарипутре». Брахман по рождению, он перешел в буддизм и прославился как проповедник учения Будды. Согласно преданию, он обратил в буддизм Канишку, наиболее могущественного правителя Кушанского царства, которое существовало в северной части Индии в первые века новой эры, и стал его духовным наставником (гуру). Канишка впоследствии прославился как покровитель буддизма (хотя, судя по его монетам, отличался широкой веротерпимостью), в его правление в Кашмире был проведен IV буддийский собор.
Имя Ашвагхоши уже в древности высоко почиталось в буддийской традиции. Особенной популярностью пользовалась его поэма «Жизнь Будды» («Буддхачарита»). Это произведение, написанное на классическом санскрите, описывает жизнь основателя буддийского учения от его рождения и до ухода в нирвану. «Жизнь Будды», написанная по правилам санскритской поэзии, представляет собой своеобразный буддийский эпос, который широко читался и исполнялся в Индии. «Жизнь Будды» и «Прекрасный Нанда» являются наиболее древними из дошедших до нас авторских поэм, написанных на санскрите. В пятом веке Дхармаракша (переводчик, индиец по происхождению, живший в Китае) перевел поэму на китайский язык, а в VII – VIII веках она была переведена на тибетский. Из-за того, что в начале 2-го тысячелетия буддизм в Индии пришел в упадок, полный санскритский текст поэмы (28 глав) был утрачен. Сохранились только первые тринадцать глав и начало четырнадцатой. Таким образом, имеющийся в нашем распоряжении санскритский текст поэмы охватывает жизнь Будды Гаутамы от его рождения и до достижения пробуждения. В поэме описывается, как у царя народа шакьев Шуддходаны родился сын Сиддхартха, о том, как царевич вырос, не зная никаких печалей и забот, но однажды он покинул дворец и отправился на прогулку. Во время прогулок по городу Сиддхартха встретил старика, больного и умершего, узнав таким образом, что в мире существуют болезни, старость и смерть. Желая положить конец этим трем несчастьям, он отрекся от своего сана, оставил город и удалился в лес, став странствующим аскетом. В поэме Ашвагхоша рассказывает, как Сиддхартха посетил лесных отшельников, встретился с царем Бимбисарой, который пытался уговорить его вернуться к отцу и унаследовать трон шакьев, о том, как Сиддхартха учился у мудрецов Арады Каламы и Удраки, однако остался неудовлетворенным их учениями. Затем он несколько лет предавался строгому аскетизму, однако отверг и этот путь. Наконец, он погрузился в медитацию под деревом бодхи. В 13-й главе поэмы описывается, как демон Мара пытался помешать Сиддхарте медитировать. Потерпев неудачу, Мара со своим воинством был вынужден удалиться, а Сиддхарта достиг состояния пробуждения, став Буддой.
Полностью текст «Жизни Будды» сохранился в китайском и тибетском переводах. Тибетский перевод является более точным. Китайский перевод выполнен Дхармаракшей в поэтической форме, рифмованными стихами, и представляет собой скорее переложение оригинального произведения.
Текст поэмы был издан на санскрите и переведен на английский язык Эдвардом Коуэллом в 1893-1894 годах. Позже, в 1928-1936 годах Эдвард Джонстон на основе большего числа рукописей и используя тибетский перевод, подготовил и издал более точный текст «Жизни Будды», который он также снабдил прозаическим английским переводом. В 1879 году Сэмюэл Бил перевел на английский язык китайскую версию поэмы.
В России «Жизнь Будды» перевел известный поэт Серебряного века Константин Бальмонт (1867 – 1942 гг.). Свой перевод он сделал на основе английского перевода Била (сделанного с древнекитайского варианта поэмы). При работе над переводом Бальмонт консультировался с выдающимся французским индологом Сильвэном Леви. Поэтический перевод Бальмонта был издан в 1913 году.

Специалист по японскому костюму Ольга Хованчук

Слово «санскрит» впервые прозвучало в моей жизни в 7 лет в гостях у соседа, который изучал труды семьи Рерихов. Это было очень загадочно и любопытно. И с тех пор Индия ненавязчиво и мистически красиво всегда была где-то рядом. Между школой и университетом случилось работать год секретарём на кафедре Юго-восточной Азии, где только что открыли отделение индологии, и своими руками перебирать книги по истории, культуре, литературе Индии. Тем не менее, поступила на кафедру страноведения факультета японоведения. Как историки мы изучали историю всего Азиатского континента, веды, буддизм во всех его проявлениях и многое другое. После окончания университета я пришла работать на родную кафедру и мне как молодому специалисту поручали вести те предметы, от которых отказывались другие преподаватели. Так я два года вела курсы по Истории Индии и её государственной и политической системе. Занимаясь своими исследованиями традиционного японского костюма, невозможно было не обратиться к индийским тканям и орнаментам. Так маленькие загадочные индийские искры сверкали то тут, то там.

Изменились времена, одни знакомые занимались йогой, другие – искали себя в индийских землях и учениях. Захотелось побывать в Индии, но не настолько, чтобы взять и поехать. Однажды узнала, что подруга учит санскрит, и даже подумала: «Вот, бы и мне так». Многие говорят, что не мы идём к Индии, а Индия должна к себе позвать, и зовёт она не всех. Год назад я столкнулась с ведической астрологией. Выяснилось, что придётся ехать в Индию. И еще вдруг поняла, что мне надо изучать санскрит, правда, пока не понятно зачем. И вот отсюда начало всё закручиваться и посыпалась череда неслучайных совпадений. И новая группа санскрита началась только что, и учебник пришел за три дня вместо обещанных двух недель, и поездка в Индию стала складываться невероятным образом.
Я всё еще не знаю, зачем мне нужен санскрит, но, видимо, у Вселенной есть на то свои планы, которые я узнаю чуть позже. Мне сказали, что санскрит – это Красота и в раю не говорят по-русски — этого вполне достаточно. А пока есть навязчивое и очень теплое ощущение, что я, наконец-то, изучаю родной язык.

(на фото в Санкт-Петербурге Ольга Хованчук вторя слева)

Морфология санскрита по А.А. Зализняку (в 16 занятиях)

Почему древнеиндийские слова ведут себя именно так, а не иначе? Чтобы исключений стало меньше, а правила, пропущенные через тренажер упражнений, работали на вас, а не против, приглашаю на курс «Углубленная морфология санскрита по А.А. Зализняку» (с октября 2023 по февраль 2024, с зимними каникулами).

Занятия в зуме или скайпе, по часу и с домашними, но небольшими, заданиями. За спиной желательно иметь хотя бы полугодовое освоение учебника санскрита. Ничего подобного рунет еще не видел. Даже если изучаете санскрит уже лет пять, уверен, что сможете систематизировать свои познания по древнеиндийскому словообразованию (как глагольному, так и именному). Для тех, кто видит бессистемность Веры Александровны, но не может самостоятельно постигнуть механизм «Грамматического очерка санскрита» — это будет подарком, а не проклятием.

Начало 1 октября 2023 г. Будет параллельно несколько потоков, не только воскресенье 14:00, но и будни утро и будни вечер, предположительно, как было и в первый поток. Занятия ведет студент философского факультета МГУ. Иван Толчельников ввел занятия по санскриту уже прежде, начиная с 2023 г.

Расписание курсов санскрита

Первый блок

0 (бесплатно): открытое занятие: моя история и история метода, основные понятия

I блок (8 занятий): Морфемы, корни и метод Зализняка.
Блок начинается с общего введения в морфологию и понятийный аппарат Зализняка. После этого будет подробно и строго алгоритмически разобрано удвоение глагольных корней.

1: Морфемы, морфологическая позиция
2: Типы и ряды чередования
3: Характеристика seṭ-aniṭ, межрядовая трансформация
4: Практика
5: Общий механизм удвоения глагольных корней, алгоритм изменений нечередующихся элементов
6: Алгоритм удвоения по перфекту
7: Алгоритм удвоения по о.н.в. III класса
8: Алгоритм удвоения по дезидеративу, обзор алгоритма удвоения по интенсиву

Зачет I (бесплатно)

Второй блок

II блок (8 занятий): Словообразование глагольное и именное.
Большая часть блока посвящена глагольному словообразованию в свете расширенного метода Зализняка: суффиксам, их возможным комбинациям и глагольным окончаниям. Завершается курс разбором именных окончаний.

9: Глагольные суффиксы и их комбинации, неглагольные основы
10: Глагольные суффиксы (продолжение)
11: Основа настоящего времени и основа каузатива
12: Глагольные окончания
13: Основа аориста
14: Практика
15: Именные окончания
16: Практика

Зачет II (бесплатно)

Воспевание имен Шани

🐚 Воспевание имен Шани 🐚

Скоро начало очередного круга мантропения. Занятия пройдут с 17 сентября по 3 декабря 2023 г., нет необходимости знать английский язык. Русский язык знать желательно. Платные занятия онлайн — хоть на краю земли длиной с часа до двух.
Проведите двенадцать воскресений совместно с оперной певицей Оксаной Горностаевой (Италия) и нашим индийским наставником — кандидатом филологических наук Ушей Санкой, брахманкой из города Тирупати (Индия).

https://youtu.be/Ta_bIFklxCo

Явки и пароли как обычно у куратора курсов «Общества ревнителей санскрита»: https://samskrtam.ru/katya/ 🐿 Follow the white rabbit!

Прослушать начало гимна Сатурну можно в телеграм-канале Напевного санскрита (https://t.me/spoken_samskrtam), ниже приведены слова первой шлоки:

 

नमः कृष्णाय नीलाय शिखि-कण्ठ-निभाय च ।
नमो नील-मुखाब्-जाय नीलोत्पल-निभाय च ॥१॥

namaḥ kṛṣṇāya nīlāya śikhi-kaṇṭha-nibhāya ca ।
namo nīla-mukhāb-jāya nīlotpala-nibhāya ca ॥1॥

Иван Евгеньевич Толчельников (преподаватель санскритской грамматики и индийской философии)

Иван Евгеньевич Толчельников — преподаватель санскритской грамматики и индийской философии.

В Обществе ревнителей санскрита ведет курсы Морфология по А.А. Зализняку, начальную грамматику по Кочергиной, Ликбез по логикеЛикбез по веданте, Традиции толкования УпанишадМедленное чтение Бхагавадгиты и закрытый семинар по переводу непереведенных упанишад.

Дата рождения: 12 февраля 2003 года
Альма-матер: Московский государственный университет, философский факультет

Образование и академический путь

Иван Толчельников начал изучать санскрит в октябре 2021 года, сначала самостоятельно по учебнику Бюлера, затем с М. Ю. Кочергиным прошёл курс по грамматике Кочергина, параллельно осваивая методику А. А. Зализняка.

В 2025 году окончил бакалавриат философского факультета МГУ по направлению «Философия» (выпускная работа — Учение Сурешвары о пути к освобождению на материале «Наишкармьясиддхи», научный руководитель — М. А. Гарнцев). Поступил в магистратуру философского факультета МГУ на программу религиоведения с фокусом на индуизм и индуистскую философию.

2025 – по наст. время – лаборант в секторе восточных философий, Институт философии РАН.

Преподавательская деятельность

С марта 2023 года работает в Обществе ревнителей санскрита, где ведёт курсы:

  • «Углубленная морфология по Зализняку»;
  • медленное чтение Бхагавадгиты;
  • логика (ньяя);
  • чтение и анализ Упанишад.

Опыт преподавания за пределами ОРС отсутствует.

Научные интересы и исследования

Интересы включают:

  • санскритскую грамматику;
  • мимансу и ньяю;
  • бенгальский язык и литературу;
  • практическую индуистскую философию;
  • структурализм.

Публикация: «Сурешвара о себе как ученике Шанкары: методологические выводы» (Вопросы философии, № 5, 2025). Готовит полный перевод «Наишкармьясиддхи» Сурешвары.

Языки

Владеет английским (свободно), французским; изучает бенгальский.

Личные интересы

Учится играть на ситаре. Планирует открыть курс медленного чтения философских комментариев, например, комментариев Шанкары к Упанишадам.

Вконтакте: vkvideo.ru/video-88831040_456240254
Youtube: youtube.com/live/YZBg2aivzeM

  1. 00:00:00 Анонс курсов Ивана Толчельникова
  2. 00:00:42 Представление Ивана
  3. 00:02:36 Курсы и специализации
  4. 00:05:29 Изучение санскрита
  5. 00:08:38 Дополнительные интересы
  6. 00:09:38 Курс по Бхагавад-гите
  7. 00:13:32 Анализ строфы 3.37
  8. 00:15:15 Значение комментария Шанкары
  9. 00:16:31 Проблемы перевода Бхагавад-гиты
  10. 00:17:29 Формат курса и его преимущества
  11. 00:19:21 Структура курса и планы на будущее
  12. 00:20:42 Переход к морфологии Зализняка
  13. 00:23:15 История проекта и его цели
  14. 00:24:09 Анализ глагольных корней
  15. 00:30:47 Универсальность подхода Зализняка
  16. 00:32:15 Подходы к изучению санскрита
  17. 00:33:16 Критика учебника Кочергиной
  18. 00:34:15 Курс по глагольным корням
  19. 00:35:12 Методы Зализняка и Мельчука
  20. 00:37:05 Применение курса
  21. 00:38:46 Глагольные формы в санскрите
  22. 00:39:32 Требования к началу курса
  23. 00:40:30 Переход к ликбезу по веданте
  24. 00:42:10 Введение в курс по веданте
  25. 00:44:28 Особенности курса
  26. 00:47:35 Структура курса
  27. 00:50:08 Продолжение курса по упанишадам
  28. 00:55:29 План курса по непереведенным упанишадам
  29. 00:58:29 Введение в курс
  30. 00:59:15 Структура курса
  31. 01:01:07 Внутренняя и внешняя религия
  32. 01:02:07 Анализ текстов
  33. 01:04:01 Инструментарий для анализа
  34. 01:04:41 Цели жизни и ведийские тексты
  35. 01:05:41 Артха и кама
  36. 01:07:08 Александр Яковлевич Сыркин
  37. 01:08:33 Переводы и размышления о слове «бхагаван»
  38. 01:09:33 Молодость и независимость
  39. 01:10:32 Курс по логике
  40. 01:12:02 Значение логики для изучения санскрита
  41. 01:13:51 Западная логика и ее применение
  42. 01:16:05 Индийская логика и ее особенности
  43. 01:18:21 Буддистская логика и хейту чакра Дигнаги
  44. 01:20:13 Планы на будущее
  45. 01:22:34 Реакция слушателей
  46. 01:23:39 Вопросы и ответы
  47. 01:23:54 Гибкость графика занятий
  48. 01:25:52 Планирование курсов
  49. 01:26:48 Особенности курса по «Гите»
  50. 01:28:36 Подготовка к занятиям
  51. 01:30:10 Записи лекций
  52. 01:31:02 Планы на осень 2025 года
  53. 01:33:28 Календарь занятий

Санскритский алфавит: ошибки произношения и образцы для подражания

Намо намаха! Спасибо, что зарегистрировались на наши открытые уроки в прошедшие выходные. Если по каким либо причинам вам не удалось побывать на занятиях, вы можете просмотреть их в записи.
Большая просьба оставить свой отзыв после просмотра, так как нам важна обратная связь от Вас!
Субботний урок доступен на YouTube по ссылке.
Отзыв после просмотра просим оставить в комментариях под постом.

Воскресный урок доступен по ссылке.
Отзыв после просмотра просим оставить в комментариях под другим постом.

Если у вас нет соц. сетей, можно отправить отзыв под постом в телеграме, а также задать любые вопросы по обучению, написав в телеграме или позвонив на +7 925 210 0123.

Выставка «Деванагари: очарование индийских письменностей»

Центр восточной литературы РГБ приглашает на первую в России выставку индийской каллиграфии «Деванагари: очарование индийских письменностей» с 4 по 24 сентября 2023 г. В двух залах вместе с коридором представлено — в исполнении индийских и российских художников — восхваление индийского алфавита.

Вся выставка выстроена вокруг санскритской слоговой азбуки. Санскритская азбука содержит в себе всю Вселенную. Мы ежеминутно являемся свидетелем ее разворачивания, но вряд ли доживем до ее сворачивания. Впрочем, при рецитации санскритского алфавита туда (от अ “а” до ह “ха”) и обратно (от ह “ха” до अ “а”) можно за полторы минуты в домашних условиях доподлинно пережить оба состояния. Рецитация алфавита напевным образом и рецитация санскритской литературной классики на санскрите и русском языках будут тем, чем мы порадуем гостей библиотеки аудиально. То есть плоды наших трудов можно будет не только увидеть, но и услышать.

В Бхарате не известна длительная каллиграфическая традиция как на Дальнем Востоке (в Китае и Японии), нет традиции и как на Ближнем Востоке (в Иране и в Турции). Деванагари от силы тысяча лет, это молодая письменность. Даже своего слова для письма у санскритян нет, оно (санскр. लिपि lipi) заимствовано из Древней Персии (др. перс. 𐎮𐎡𐎱𐎡  dipi), которое, впрочем, тоже заимствовано. Но современное движение возрождения सुलेखन sulekhana (букв. “красивописание”) от традиционных индийских каллиграфов радует глаз не меньше семитских и дальневосточных образчиков седой древности. 

Самым знаменитым, пожалуй, среди старшего поколения индийских каллиграфов на сегодня является именно Ачьют Палав из Махараштры. Пятнадцать лет тому назад он уже проводил единичные мастер-классы в России (на Международной выставке каллиграфии в Санкт-Петербурге в 2008 г.). Ачьют Палав (Achyut Palav), каллиграф и учитель учителей, дизайнер и внештатный сотрудник факультета Института прикладного искусства сэра Дж. Дж. (Университет Мумбая).

Ученики и ученики его учеников заполонили ручейками графем деванагари реки и вышли теперь из берегов сетевого океана, достигнув самого сердца Москвы. Мы дольше не могли скрывать работы русских учеников, запруды Вритры окончательно сломлены.

Помимо двух залов (японского и конференц-зала) экспозиция располагается в коридоре и составлена из двух основных разделов: каллиграфические работы наставника и каллиграфические работы учеников. История индийской каллиграфии не длинна и не долговечна. Устное слово куда более весомо. Доверять письменному источнику может разве что невежда. И все же возможно показать преемственность поколений и преемственность эпох в остывших слепках недостоверных слов. 

Посетители узрят насколько разные приборы для письма кардинально меняют рисунок почерка, как из рукописных образцов вырастают сперва шрифты наборные, чем они отличаются от компьютерных — последовательно, шаг за шагом. А в “Каллиграфическую среду” исследуем, в частности, как из наборных индийских шрифтов, в свою очередь, зарождались кириллические стилизации, подражающие деванагари, особенно на обложках советских книг и плакатов. Тогда же пройдут два мастер-класса по каллиграфии деванагари с каламами и чернилами.

В конференц-зале представлено 14 крупноформатных работ наставника и предводителя индийских каллиграфов, работы самого Ачьюта Палава (Мумбай), специально написанные для выставки «Деванагари: очарование индийских письменностей». Вариации на тему алфавита, не только санскритского, но и маратхи, чернобелые и пестрые.  Работы развешены и расставлены на мольбертах, в разных рамках, экспериментируя с пространством внутри букв и вокруг листов. Это стержень выставки, это эталон.

Рядом размещены работы его ученицы Ольги Литвиненко: целиком санскритский текст Праджняпарамита сутры, или Сутры сердца на двух двухметровых свитках (с диакритическими вкраплениями красной тушью). Буддийская молитва исполнена пошибом средневековых джайнских рукописей. Две стойки с глиняными табличками справа от входа в Выставочный зал — «Священные акшары в паутине времен» от Светланы Ким. Рядом с ними расписан панцирь черепахи, его можно повертеть в руках, разглядывая разные материалы для письма. Черепаху, на которой покоится наш земной шар.

Мраморные акшары अ “а” и ह “ха” Ксении Глазыриной на витрине конференц-зала напоминают не только о быстротечности жизни, но и кропотливом труде для того, чтобы запечатлеть всего одно мгновение. Желтый японский веер, циклично исписанный все той же “варнамалой” от Анны Хосоя перекидывает мостик к другим странам каллиграфического прошлого.

Коридор соединяет дальние залы и в нем, помимо 9 отдельных индийских цифр первой русской ученицы А. Палава, нашли приют 50 акшар деванагари Виктора Кочергина. Это его вторая выставка за два года занятий каллиграфией. Вся вселенная санскритского алфавита поделена на три части. Гласные и согласные звуки и их отражения на бумаге упорядочены по строго научному принципу, соблюдая артикуляционные и акустические особенности звуков. Язык был первым объектом научного интереса в Древней Индии, и последовательность знаков здесь играет важнейшую роль: их можно читать как по рядам, так и по столбикам и все это будет неслучайный набор знаков, в отличие от других алфавитов мира.

Еще несколько работ учеников индийского мастера размещено в Японском зале: уроженки Сахалина Анны Хосоя, художницы Светланы Кройцер (опять же – можно щупать!) и японоведа Ольги Хованчук. Всего на курсах каллиграфии за 2022-2023 учебный год у А. Палава обучалось сорок русскоязычных учеников. Марцис Гасунс, куратор выставки в ее художественной составляющей, учредитель «Курсов каллиграфии деванагари», кандидат филологических наук, автор серии санскритских плакатов (2021 г.) и книги «Узелки письма деванагари», обучающий в академических учреждениях деванагари с 2007 г., расскажет о скрытых смыслах выставки на торжественном открытии уже в понедельник.

ЦИКЛ ЛЕКЦИЙ

В рамках выставки планируется цикл лекций, посвящённых культурному наследию Древней Индии. Помимо торжественного открытия выставки в Центре восточной литературы 4-го сентября (понедельник) в 14:00, запланирована музыкальная программа в Камерном зале дома Пашкова. 

В 17:00 там прозвучат две арии из оперы А.С. Арéнского «Наль и Дамаянти» и «Четыре стихотворения Рабиндраната Тагора» в обработке М.М. Ипполитова-Иванова. В завершение часовой программы артист театра озвучит избранные стихи из «Нитишатаки» Бхартрихари в переводе М. Леонова и услышим а капелла исполнение напевного санскритского алфавита «Варнамалика».

Лекции, мастер-классы и образцы художественного чтения сосредоточены в отрезке с 4 по 8 сентября 2023 г.: “Востоковедческий вторник”, “Каллиграфическая среда” и “Махабхаратнорамаянная пятница” пройдут в ЦВЛ РГБ. “Индологический четверг” пройдет в стенах Зала Ученого совета Института востоковедения РАН (ул. Рождественка, д. 12).

В экспозиции представлены работы членов Общества ревнителей санскрита со всего мира: Светлана Кройцер (Уттендорф, Австрия), Виктор Кочергин (Москва), Ольга Хованчук (Владивосток), Ольга Литвиненко (Москва), Анна Хосоя (Хиросима, Япония), Светлана Ким (Лесной) и Ксения Глазырина (Истра). В оформлении конференц-зала задействованы белые фигурки в стилистике племенного искусства варли по лекалам от Пуджа Нилеш: Надежда Сахарова (Москва) и Алена Семкина (Москва).

Кураторы выставки:  и индолог-филолог Марцис Гасунс.

КУРАТОРСКИЕ ЭКСКУРСИИ

4 и 13 сентября пройдут кураторские экскурсии. Куратор выставки Даниил Огнев и каллиграф Виктор Кочергин подробно расскажут про её экспонаты. Особое внимание будет уделено конференц-залу, начиная от первопечатных книг из Ватикана, и заканчивая «индийскими» изделиями из глины, мраморной крошки и панциря черепахи.

Центр восточной литературы РГБ выражает благодарность за помощь в подготовке выставки Обществу ревнителей санскрита (и лично Марцису Гасунсу, Светлане Кройцер и Аляне Бетиной), Институту востоковедения РАН (и лично Лане Меджидовне Раванди-Фадаи), Государственному музею Востока (и лично Татьяне Метаксе), Институту восточных рукописей РАН (и лично Ирине Поповой) и Отделу редких книг и рукописей Научной библиотеки МГУ (и лично Александру Лифшицу).

Общество ревнителей санскрита выражает благодарность главному библиотекарю ЦВЛ Даниил Огнев за содействие на всех стадиях подготовки и проведения выставки.

При информационной поддержке Государственного музея Востока.

Самое длинное сложное слово санскрита

Самое длинное, осмысленное слово написанное на санскрите, состоит из 195 графем деванагари или 428 латинских символов в транслитерации и официально занесено в книгу рекордов Гиннесса. И слово это:

nirantarāndhakārita-digantara-kandaladamanda-sudhārasa-bindu-sāndratara-ghanāghana-vr̥nda-sandehakara-syandamāna-makaranda-bindu-bandhuratara-mākanda-taru-kula-talpa-kalpa-mr̥dula-sikatā-jāla-jaṭila-mūla-tala-maruvaka-miladalaghu-laghu-laya-kalita-ramaṇīya-pānīya-śālikā-bālikā-karāra-vinda-galantikā-galadelā-lavaṅga-pāṭala-ghanasāra-kastūrikātisaurabha-medura-laghutara-madhura-śītalatara-saliladhārā-nirākariṣṇu-tadīya-vimala-vilocana-mayūkha-rekhāpasārita-pipāsāyāsa-pathika-lokān.

И примерный перевод на английский:

«In it, the distress, caused by thirst, to travellers, was alleviated by clusters of rays of the bright eyes of the girls; the rays that were shaming the currents of light, sweet and cold water charged with the strong fragrance of cardamom, clove, saffron, camphor and musk and flowing out of the pitchers (held in) the lotus-like hands of maidens (seated in) the beautiful water-sheds, made of the thick roots of vetiver mixed with marjoram, (and built near) the foot, covered with heaps of couch-like soft sand, of the clusters of newly sprouting mango trees, which constantly darkened the intermediate space of the quarters, and which looked all the more charming on account of the trickling drops of the floral juice, which thus caused the delusion of a row of thick rainy clouds, densely filled with abundant nectar.»

Обучение санскриту с нуля

🍄 САНСКРИТ С АКАДЕМИЧЕСКИМ УКЛОНОМ 🍄

Все начинается с белого листа. Обучаем детей, обучим и взрослого. С 2007 года. Знакомьтесь, Марцис Юрьевич, единственный преподаватель санскрита онлайн в Рунете, который имеет степень кандидата филологических наук. Изначально вел санскрит в НГУ (Новосибирск), сейчас собираем группу студентов в ВГУ (Воронеж), а также инициировали получение лицензии о дополнительном образовании в Москве. Выдаем диплом об окончании. То есть даже вне стен университетов, мы сами ведем занятия на университетском уровне.
Наша деятельность выходит далеко за пределы онлайна, встречаемся 4-го сентября на открытии выставки, посвященной каллиграфии деванагари, в Ленинке! Узрите красивые очертания индийских письменностей и услышите мелодичные напевы правильной санскритской рецитации.

🍅 Первое занятие завтра, в воскресенье в 10:00 по Москве в скайпе (нужно добавить gasyoun), в дальнейшем по субботам в первой половине дня. Раз в неделю, до двух часов, с домашними заданиями. Подорожаний до конца нового учебного года не планируем.
Куратор образовательной программы Общества ревнителей санскрита поможет выбрать направление (есть и облегченные группы досугового характера, тематические и углубленные группы) и время занятий, которое подойдет лично Вам, пишите t.me/rusamskrtam или оставляйте вопрос в комментарии. До встречи в рядах крупнейшего санскритопристрастного сообщества за пределами Индии!