Блог

Числа, выраженные словами обыденного языка (система бхутасанкхья)

Bhūtasaṃkhyā — кениннги для обозначения чисел словами обыденного санскрита

[0]
ananta, antarikṣa, abhra, ambara, ākāśa, kha, gagana, jaladharapatha, nabha, pūrṇa, bindu, randhra, viyat, viṣṇupada, vyoma, śūnya; all synonyms of ‘Sky’.

[1]
abja, ādi, indu, ilā, urvarā, kalādhara, ku, kṣapākara, kṣiti, kṣmā, go, candra, jagati, tanu, dharaṇi, dharā, nāyaka, pitāmaha, pṛthvī, prāleyāṃśu, bhū, mahī, mṛgāṅka, rajanīkara, rūpa, vasudhā, vasundharā, vidhu, śaśadhara, śaśāṅka, śaśī, śītakara, śītaraśmi, śītāṃśu, śveta, sudhāṃśu, soma, himakara, himagu, himāṃśu; all synonyms of ‘Earth’ and ‘Moon’.

[2]
akṣi, ambaka, ayana, aśvin, īkṣaṇa, oṣṭha, kara, karṇa, kuca, kuṭumba, gulpha, cakṣu, jaṅghā, jānu, dasra, dṛṣṭi, dvandva, dvaya, naya, nayana, nāsatya, netra, pakṣa, bāhu, bhuja, yama, yamala, yugala, yugma, ravicandrau, raviputra, locana; all synonyms of ‘Eye’ and ‘Hand’.

[3]
agni, anala, kāla, kṛśānu, guṇa, gṛha, jvalana, tapana, trikāla, trigata, triguṇa, trijagat, trinetra, dahana, pāvaka, pura, bhuvana, ratna, rāma, loka, vaiśvānara, vahni, sahodarāḥ, śikhin, haranetra, hutabhuk, hutabhuj, hutāśa, hutāśana, hotṛ; all synonyms of ‘Fire’ and ‘Worlds’.

[4]
abdhi, ambudhi, ambhodha, ambhodhi, ambhonidhi, arṇava, āya, āśrama, udadhi, kaṣāya, kṛta, kendra, koṣṭha, gati, ghana, caraṇa, jala, jaladhi, jalanidhi, turya, diś, payodhi, payonidhi, praṇimnageśa, bandhu, yuga, lavaṇoda, varṇa, vāridhi, viṣanidhi, veda, śruti, samudra, salilākara, sāgara, sukha; all synonyms of ‘Ocean’.

[5]
akṣa, artha, indriya, iṣu, karaṇīya, tattva, parva, pavana, pāṇḍava, prāṇa, bāṇa, bhāva, bhūta, mahābhūta, rāga, ratna, viṣaya, vrata, śara, śastra, sāyaka; all synonyms of ‘Arrow’.

[6]
aṅga, ari, ṛtu, kāya, kāraka, kumāravadana, khara, tarka, darśana, dravya, māsārdha, rasa, rāga, lekhya, ṣaṇmukha, śāstra.

[7]
aga, acala, atri, adri, aśva, ṛṣi, kalatra, giri, graha, chandaḥ, tattva, turaga, dvipa, dhātu, dhī, naga, pannaga, parvata, bhaya, bhūbhṛt, mātṛka, muni, yati, vāji, vāra, vyasana, śaila, svara, haya; all synonyms of ‘Horse’ and ‘Mountain’.

[8]
anīka, anuṣṭubha, ahi, ibha, karman, kuñjara, gaja, takṣa, tanu, danti, dik, diggaja, durita, dvīpa, dvirada, dhī, nāga, puṣkarin, bhūti, maṅgala, mada, mātaṅga, mati, vasu, sarpa, siddhi, sindhura, hastin; all synonyms of ‘Elephant’ and ‘Serpent’.

[9]
aṅka, anilāhva, upendra, keśava, gīr, go, graha, chidra, tārkṣyadhvaj, durgā, dvāra, nanda, nidhi, padārtha, randhra, labdha, labdhi.

[10]
avatāra, aṅgulī, āśā, kakubh, karman, dik, diś, diśā, paṅkti, rāvaṇaśira.

[11]
akṣauhiṇī, īśa, īśvara, bharga, bhava, mahādeva, mṛḍa, rudra, śaṅkara, śiva, śūlin, svargeśa, hara; all synonyms of god ‘Śiva’.

[12]
arka, āditya, ina, tīkṣṇāṃśu, dinanātha, dinapa, divākara, dyumaṇi, bhānu, bhāskara, maṇḍala, mārtaṇḍa, māsa, ravi, rāśi, vyaya, sūrya; all synonyms of ‘Sun’.

[13]
aghoṣa, atijagatī, karaṇa, kāma, viśva, viśvedevāḥ.

[14]
indra, manu, loka, vidyā, śakra, śarva; all synonyms of ‘Indra’.

[15]
ahan, ghasra, tithi, dina, pakṣa.

[16]
aṣṭi, kalā, nṛpa, bhūpa, bhūpati.

[17]
atyaṣṭi.

[18]
dhṛti, purāṇa, vidyā.

[19]
atidhṛti.

[20]
kṛti, nakha.

[21]
utkṛti, prakṛti, mūrchanā, svarga.

[22]
kṛti, jāti.

[23]
vikṛti.

[24]
arhat, gāyatrī, jina, siddha.

[25]
tattva.

[26]
utkṛti.

[27]
uḍu, nakṣatra, bha; all synonyms of ‘Star’ and ‘Asterism’.

[32]
danta, rada; all synonyms of ‘Teeth’.

[33]
amara, tridaśa, deva, sura, surādhipa; all synonyms of ‘Gods’.

[40]
naraka.

[48]
jagati.

[49]
tāna.

Добровольцы на поле санскрита

Хочу поведать сегодня о проделанной работе над словарём Кнауэра.🙏

Речь пойдёт о вычитке в корпусе волонтеров.✨

Никто и предположить не мог, что она займёт временной период с начала марта по конец мая 2022 года. Изначально предполагалось, что будет достаточно двух вычиток. Но уже первая вычитка, завершившаяся через месяц показала, что будет три вычитки. За этот месяц была совершена самая трудоёмкая работа по формированию основного скелета словаря. За ней последовали 2 и 3 вычитка, в которой подчищались нестыковки и оставшиеся опечатки с первой вычитки. 4 вычитка заняла тоже месяц, и в этой вычитке были исправлены самые незаметные, но не менее важные несостыковки (особенно для электронной версии словаря).

Кстати, словарь Кнауэра планируется подключить к санскритскому корпусу, как это сделано с Махабхаратой, Рамаяной, Ригведой и Атхарваведой.

✨ Работа по вычитке завершена и хочется осветить список «пчёлок», работающих над словарём:

1. Венера Яппарова
2. Ксения Романова
3. Ксения Провкина
4. Любовь Ланцева
5. Ольга Семенова
6. Светлана Ибрагимова
7. Яна Суркова

Огромная благодарность за Ваш труд, за Вашу слаженность и небезразличность к данному труду! 🙏

Ещё год назад и предположить не могла, как совершается такого рода работа над подготовкой книг к печати! Мне казалось, что всё намного проще! Оказалось, всё сложнее и интереснее, чем представляло моё воображение!!!

📗🙏 Всегда будем рады вновь прибывшим в наш дружный коллектив волонтеров по вычитке книг! 📗🙏

Книга тысячи и одной ночи (1929-1939)

🔥 Первый полный русский перевод «Книги тысячи и одной ночи» 🔥
Книга тысячи и одной ночи. 1: Ночи 1-38; Москва; Ленинград; Academia; 1929; Художественная литература; Арабская литература; Фольклор; Сказки; Тысяча и одна ночь
Книга тысячи и одной ночи. 2: Ночи 39-141; Москва; Ленинград; Academia; 1930; Художественная литература; Арабская литература; Фольклор; Сказки; Тысяча и одна ночь
Книга тысячи и одной ночи. 3: Ночи 141-270; Москва; Ленинград; Academia; 1932; Художественная литература; Арабская литература; Фольклор; Сказки; Тысяча и одна ночь
Книга тысячи и одной ночи. 4: Ночи 270-433; Ленинград; Москва; Academia; 1933; Художественная литература; Арабская литература; Фольклор; Сказки; Тысяча и одна ночь
Книга тысячи и одной ночи. 5: Ночи 434-591; Ленинград; Academia; 1933; Художественная литература; Арабская литература; Фольклор; Сказки; Тысяча и одна ночь
Книга тысячи и одной ночи. 6: Ночи 591-719; Ленинград; Academia; 1934; Художественная литература; Арабская литература; Фольклор; Сказки; Тысяча и одна ночь
Книга тысячи и одной ночи. 7: Ночи 719-870; Ленинград; Academia; 1936; Художественная литература; Арабская литература; Фольклор; Сказки; Тысяча и одна ночь
Книга тысячи и одной ночи. 8: Ночи 871-1001; Ленинград; Academia; 1939; Художественная литература; Арабская литература; Фольклор; Сказки

Благотворительный проект «Пища жизни. Донецк»

Канал “Книги серии «Bibliotheca Sanscritica»” (во всех четырех эфемерных ипостасях, https://vk.com/sanscritica, https://www.instagram.com/sanscritica/, https://www.facebook.com/groups/sanscritica и https://t.me/sanscritica) – это одновременно летопись и выставочный зал издаваемых основанной М.Ю. Гасунсом в 2011 году серии книг о санскрите, на санскрите и переведенных с санскрита. Или дружественных нам издательств и изданий – и не обязательно только по санскриту. Авадхи тоже можно. Всего до 30 книг в основной серии. Для переведенных с санскрита билингв в 2020 была учреждена подсерия «Opera Minora» (но уже в мягкой обложке). Задумано около 15 билингв, первые три из которых уже напечатаны.

В 1998 я сделал свой первый сайт на латышском языке (lirika.lv) и понял, что это легко. Но сделать так, чтобы его стали посещать люди – куда сложнее. И дальнейшая моя работа была в основном связана именно с привлечением людей. Изредка я создавал сайты, чаще оптимизировал, возглавляя группу людей (большая часть коллектива тогда была разбросана по Украине и в Крыму). Когда я в 2006 подготовил, а в 2011 издали первую книгу, грамматику киевского санскритолога Кнауэра, я понял, что общая (неспецифическая) сеть распространения книг это хорошо, но явно недостаточно. «Академкнига» уже тогда пришла в упадок, а к 2014 уже была обречена на банкрот – вопрос времени.

Постепенно вокруг меня выстроились единомышленники, которые стали кто чем помогать – временем на подготовку книг, сверку книг, верстку книг, развозку книг, планированием маршрутов, перепиской с людьми, созвонами, организацией работы добровольцев, программированием. Деньгами на издание книг, на иллюстрирование книг. Местом для хранения книг. Ежедневно не меньше 20, а порой и 50 человек помогают «Обществу ревнителей санскрита» в деле всеобщей санскритизации русскоязычного населения. Ежедневно. Изо дня в день, нередко жертвуя часами для сна.

За последние два месяца часть моих украинских учеников прокляла меня, знакомые знакомых отреклись от меня, но в сумме не больше 200 человек. Другая часть, как прежде, продолжает занятия, хотя и знают, на чьей я стороне. Сегодня заработанные на продаже книг 10 000 руб. мы послали движению Святослава Стреблянского https://foodforlifedonetsk.com, которого шапочно я знаю с 2014 года. Они кормят социально-незащищённые слои населения в Донецке, Зугресе, Мариуполе и Волновахе. Есть время для сбора денег для книг. Есть время для сбора средств на еду – каждые 50 руб. это чья-то порция еды на день. Призываю помочь Святославу в его нехитром, но столь важном деле. Возможно настанет день, когда нашими книгами по санскриту будут топить печи, что же – чему быть, того не миновать. Но мы продолжаем готовить очередной том. А заработанные на этом средства будем направлять на то, что считаем важным на сегодня.

Ольга Литвиненко (репетитор санскрита)

Ольга Андреевна Литвиненко — преподаватель и репетитор санскрита и индийской каллиграфии, популяризатор индийской культуры

Дата рождения: 24 ноября 1977 года
Альма-матер: Международный институт аудиторов (юридический вуз)

Образование и академический путь

По первому образованию — юрист и аудитор. С 2010 года занимается преподавательской деятельностью (в том числе йогой). Санскрит начала изучать в 2021 году у Марциса Гасунса, продолжила обучение у Уши Рани Санкха, Эдгара Лейтана и Андрея Клебанова.

Преподавательская деятельность

С 2021 года сотрудничает с Обществом ревнителей санскрита как преподаватель и ведущая мастер-классов. Ведёт занятия по каллиграфии, преподаёт санскрит детям и взрослым, а также курирует рубрики в социальных сетях ОРС, посвящённые каллиграфии и санскритской письменности.

Профессиональные интересы

Область интересов включает:

  • санскрит и его грамматику;
  • письменность деванагари и каллиграфию;
  • сравнительную лингвистику;
  • мифологию и культурологию;
  • востоковедение и философию.

Принимала участие в фестивале «День Индии», выставках в культурном центре им. Дж. Неру при посольстве Индии, в ЦВЛ РГБ, а также в ежегодном Московском международном фестивале языков.

Языки

Владеет русским и английским языками; изучает санскрит, планирует изучение немецкого и французского.

Блоги и соцсети

Личные планы

Планирует продолжить образование и расширять преподавательскую практику. В Обществе ревнителей санскрита хотела бы вести курсы по каллиграфии, письменности деванагари, санскрит для детей, а также грамматические занятия и курс «Эмено» для повторного прохождения материала.

*Признана экстремистской организацией и запрещена на территории РФ.

Все, кто недопонял или отстал — добро пожаловать. Или, наоборот, догоняет, — приходите на платные занятия с Ольгой, первое занятие пробное:

Меня зовут Ольга Литвиненко. Родилась и живу в Москве. Долгое время трудилась в области юриспруденции и финансов. Более 10 лет изучаю и преподаю йогу. С некоторых пор мой путь привел к изучению санскрита. Я благодарна единомышленникам ревнителям санскрита за предоставленную сокровищницу знаний и в свою очередь хочу поделиться навыками и помочь новичкам освоиться и не увязнуть в массе нового материала.

 

Сложные слова из Гомера

Сложные слова из русских переводов Гомера, не вошедшие в словари русского языка

аргоубийца, аргусоубийца, багряногнедый, бедоносный, безумноречивый, белоблестящий, белоклыкий, белолокотный, белонежный, белоногий, белорукий, белорунный, беспояснодоспешный, благовеющий, благовременно, благодеять, благодумный, благожелательство, благозданный, благомысленный, благомыслый, благороднорожденный, благосклонствовать, благосозданный, благотворнейший, благоумный, блистательноокий, блистательноубранный, богатообильный, богаторогатый, богатоустроенный, боговещий, богозбранный, богоизбранный, богомужний, богосозданный, богохранимый, боронитель, браздодержец, бранодушный, бранодышащий, бранолюбец, бранолюбивый, браноносец, браноносный, браноносца, бронеблещущий, буреносец, буреносный, бурноногий, бурнотечный, быстроборный, быстроводный, быстрокатный, быстроколесный, быстроконный, быстрокрылатый, быстрольющийся, быстроногий, быстроокий, быстропарный, быстропопутный, быстропучинный, быстрорыщущий, быстроскакучий, быстроскачущий, быстросмертельный, великосердный, вероломец, веслолюбивый, вестоносец, ветроногий, вечнорожденный, вечносущий, винночерный, виноцветный, виночерпец, вкуснообильный, воеводствовать, войнолюбивый, волнистокипучий, волнообъятый, волношумный, волокожный, всевещий, вседушно, всемощный, всеобъемный, всеоружий, всеплодный, всепокрывающий, всеувлекающий, всеуловляющий, выпуклобляшный, высокобегущий, высоковершинный, высоковздымавший, высоковздымавшийся, высоковолосый, высоковоротный, высокогремящий, высокодушный, высококрутящийся, высокомечтающий, высокопрестольный, высокоскалистый, высокотвердынный, высокоутесный, высокоходящий, высокоцарящий, высокочубастый, гладкоблистающий, гладкообтесанный, глубобраздный, глубодонный, глубокозеленый, глубокопучинный, глубокотекущий, головоходный, гордовыйный, гордоречивый, гореусладный, горновозвышенный, горожитель, гороогромный, гостелюбец, гостелюбие, гостелюбно, гостелюбье, гостеприимец, градоборец, градорушитель, грознопретительный, грозноутесный, громкомычащий, громовержущий, громовержцев, громодержец, громодержцев, громозвучнокопытный, громоигратель, громолюбец, громомещущий, громоносец, громоносный, громоогненный, густобрадый, густовершинный, густовласый, густоглавый, густогривый, густокамышный, густокудрявый, густопоросший, густорунный, давнобытное, давнородшийся, дальновержец, дальноземный, дальноземцы, дальнометкий, дальномечущий, двадцатидвухмерный, двоедонный, двоеручный, двоесмысленный, двуконечный, двулезвенный, двуострый, двускладный, двусторонный, двухстворный, двуярийный, дебелокопытный, девятигодовалый, девятигодовый, девятилоктевый, дерзосердый, дерзословный, дикоутесный, длинновесельный, длиннокудрый, длинноогромний, длинноодежный, длинноодеянный, длинноострый, длиннопокровный, длинносогбенный, длиннотенный, длиннохитонный, доброснастный, добычелюбивый, дожденосный, долговыйный, долгожалый, долголезвенный, долголетний, долгоотсутственный, долгопечальный, дорогокупленный, досточудный, драгоценный, древлерожденный, древнерожденный, древодел, древорубный, древосек, дуговерхий, душевредный, душегубный, душеснедный, дыроглазый, дыроокий, жертвогадатель, жестокобугристый, жизнедарный, жизнедатель, звероловец, зверонравный, звонкогласный, звонкогласый, звонкокопытный, звонкорокочущий, звонкострунный, звуконогий, звучногласый, здравоумный, земледержатель, земледержец, златоблещущий, златобраздый, златоискусник, златолитный, златолукий, златомечный, златообильный, златообутый, златопрестольный, златосбруйный, златострелый, златострельный, златотронний, златотронный, златоуздный, злачноцветущий, зловреднейший, злоковарный, зломысленный, зломышленный, зломышленье, злосоветный, злострадать, злосчастнейший, злоумный, злочестивец, злочестивый, золотомечный, золотострельный, итый:, конеборец, конеборный, конеборственный, коневласый, конегонщик, конеобильный, конепитательный, конеславный, коннодоспешный, копьеборец, копьеборный, копьеборство, копьеметание, копьеметец, копьеносный, косматовласатый, красивоколесный, красивоодежный, красивоотесанный, красивоплетеный, красивопоножный, красноопоясанный, кратковечный, краткожизненный, крепкобашенный, крепкобронный, крепковратный, крепкодушный, крепкозданный, крепкомедный, крепкоребристый, крепкоременный, крепкосколоченный, крепкоснастный, крепкосозданный, крепкостворчатый, крепкостенный, крепкочелый, кривокогтистый, криволукий, кроткодушный, круговратный, кругозарный, крутобокий, крутовыйный, крутоглавый, крутокогтистый, крутоносый, кудревласый, кудреглавый, лазоревоокий, лазурнокудрявый, легкодвижимый, легкокатный, легкометный, легкоповоротный, легкоходный, леповидный, лепогривый, лепокормный, лепокудрый, лепотронный, лжелюбец, лилейнораменный, луконосец, лучезарнокудрявый, людоубийца, малолетный, маломысленный, малоумный, медленноходный, медлительноногий, медноблестящий, медноблещущий, меднобляшный, меднобогатый, меднобронный, медноголосый, меднодоспешный, медножалый, медножальный, меднозданный, меднокованый, медноковный, медноконечный, медноланитный, меднолатный, меднолитный, медноногий, меднообутый, медноогромный, медноокованный, меднооружный, медноострый, меднопоножный, меднопорожный, медностенный, меднотяжелый, медноузорный, меднохитонный, меднощечный, медолюбец, медосладкий, медянодоспевший, медяножальный, мелкопетлистый, миловиднейшей, милосердовать, миротворящий, многобляшистый, многобляшный, многобогатый, многобуйный, многоверхий, многовеслый, многовластный, многовратный, многогорный, многодарный, многожаждущий, многозлатый, многознанье, многознающий, многоиспытанный, многокистный, многоконный, многолесный, многолиственный, многомощный, многонародный, многоодутлый, многопечальный, многоплодящий, многопочтенный, многоразумный, многорыбие, многорыбный, многосвященный, многоскамейный, многославный, многосладостный, многослезный, многосочный, многостойкий, многостонный, многострадавший, многотенный, многотравный, многоумие, многохитростный, многохолмный, многохрабрый, многочтимый, многошумный, могучеголосый, могучеотцовный, молневержец, молненосный, молокоядный, мужегубец, мужегубитель, мужеубийственный, мутносоленый, небеснодушистый, нежноприветный, нежноуступчивый, незломышленный, немилосердый, немолчношумящий, неумолкношумящий, новопришлый, новостроенный, обеногий, оборучный, обоюдовесельный, обоюдуконечный, общегубительный, огненноцветный, огромнокопейный, огромнорогатый, одноборец, одноборствовать, одноимянный, однокровный, одноотчий, остробокий, островесельный, остроклычистый, остролапый, остроокий, остросогбенный, остроширокий, осьмиспичный, палиценосец, палиценосный, пеннопурпурный, первоборец, первоборный, первовластитель, первопламенный, пестроблещущий, пестродоспешный, пестропоясный, пестроузорный, пешеборный, пламеннозарный, плододарный, позднорожденный, полнорослый, полсожженный, полуконченный, полусожженный, празднобродный, предызбранный, прекрасновенчанный, прекрасноволосый, прекраснокудрявый, прекрасноланитый, прекраснолодыжный, прекрасноплетеный, прекрасносоставленный, прекрасноструистый, прекрасноструящий, прекрасноцветущий, приветноречивый, пронзительнохладный, пространновластительный, пространногремящий, пространнодержавный, противулежащий, прочноколесный, прочнопалубный, прямокормный, прямолетный, псообразный, птицегаданье, птицегадатель, пурпурногрудый, пусторечие, путеводец, путеносный, пышноблестящий, пышногустой, пышнозданный, пышнокосый, пышнокудрявый, пышноодежный, пышнопоножный, пышнопурпурный, пышноризый, пышносияющей, пышноструистый, пышноструйный, пышноузорный, пышноустроенный, пятизубец, разноземный, разномысленно, ратоборный, ратоводец, розоперстый, роскошноволосый, рукоборец, рукометный, рукомойный, рукопашец, рукопашно, румяноланитый, руноносный, рыбообильный, светлобляшный, светловласый, светловодный, светлозарнокудрявый, светлозданный, светлозубый, светлокудрявый, светломастный, светлонаселенный, светлообразний, светлообутый, светлопространный, светлорукий, светлосеребряный, светлосияющим, светлоструйный, светлотронний, светлотронный, светлоубранный, световласый, светозарный, свирепообразный, святотатно, святотатный, сгроможденный, семивратный, семистопный, сердцегложущей, сердцегубящий, сердцеусладный, серебристопучинный, сереброный, серебряногвоздный, серебрянолистный, скиптродержавный, скиптродержец, скиптроносец, славнолукий, сладкопение, сладкопенье, сладкотающий, сладкоцветущий, сладкошумный, смертнорожденный, солнечносветлый, сребристоблестящий, сребристопучинный, среброгвоздный, среброкованный, среброковный, сребролитный, сребролукий, сребромолненный, среброногий, сребропламенный, среброрунный, стоградный, стоскамейный, стоступенный, стотельчий, страстноблестящий, стрелобойный, стрелолюбивый, стрелометный, стрелоносный, твердобронный, твердокопытый, темногрудый, темнокрасный, темнолесистый, темноносый, темносгущенный, темносенистый, темносоленый, темночелый, теплоносный, тихокатящийся, тонковоздушный, тонкопурпурный, треконечный, трепетолистный, трехглавый, трикраты, троежальный, троеножный, тугосгибаемый, туманнорожденный, тучеводец, тучегонитель, тученосец, тучнообильный, тяжкообидный, тяжкоогромный, улыбколюбивый, усердносоветный, фимиамогадатель, хвостоногие, хитроковарный, хитромысленный, хитротканный, хитрошвенный, хладоносный, черновласый, черноводный, чернооблачный, черноострый, черноперый, чернополосный, чернорунный, чернотучный, четверокожный, четыребляшный, четыреколесный, четыреслойный, четырехгребенный, четырехдесятинный, шестигодовый, широковершинный, широковоротный, широкогремящий, широкодорожный, ширококрылатый, широкопадущий, широкополянный, широкопурпурный, широкоравнинный, широкоразливный, широкоразмётный, широкорастущий, широкосенистый, широкотекущий, широкоуличный, широкоустроенный, широкочелистый, широкошумящий, шлемоблещущий, щедродаянье, щитокрушительный, эгидодержавец, эгидодержавный, эгидоносийный, эгидоноситель, яркоблещущий, яркомолненный, ясноглаголивый, ясноречивый, ясноречный

Махабхарата VI. 24. 22

А.А. Зализняк

А теперь я, пожалуй, смогу попробовать познакомить вас с одним текстом на санскрите. Это текст, вообще говоря, из эпоса, из Махабхараты. Но он вставной — это религиозно-философское сочинение, вставленное в эпос, и оно еще более знаменито, чем сам эпос Махабхарата. Называется оно Бхагавадгита. Возможно, многим знакомо это слово, потому что сейчас широко гуляют опошленные сведения о тайнах древней Индии, так что про Бхагавадгиту вы можете встретить рассуждения в каких-то текстах, гораздо менее достойных уважения. Что поделать, в нынешние времена этого рода обесцененное знакомство с древними ценностями происходит довольно часто. Бхагавадгита — это религиозный трактат, вложенный в уста Кришны, священный текст кришнаитов. Но, помимо всего прочего, это замечательное сочинение, главная идея которого метемпсихоз — переселение душ. Это важнейшая идея индуизма, состоящая в том, что душа не исчезает, а вселяется в новое тело.

Я выбрал вам один красивый кусочек из Бхагавадгиты, и мы попробуем его почитать. Это текст, который уже был вам показан:

vāsāṃsi jīrṇāni yathā vihāya navāni gṛhṇāti naro’parāṇi ।
tathā śarīrāṇi vihāya jīrṇānyanyāni saṃyāti navāni dehī ॥ 2.22॥

Пока, конечно, вы очень мало знакомы с деванагари, поэтому мне придется вам помогать.

Давайте я сейчас с вашей помощью начну переписывать то, что там написано.

В начале, как вы уже знаете, стоит ваа. Следующая согласная — с, при ней, как вы видите, снова гласная аа. А вот точка сверху — это появление дополнительного носового звука — согласной типа н: саан.

Идем дальше. Какая будет следующая согласная?

– С.

– Ну конечно! А гласная какая?

– И — си.

– Си, правильно. Итак, первое слово получилось: ваасаанси.

Следующая согласная — это дж. В латинской транскрипции записывается по английской традиции в виде j. Огласовка у нее — и долгое: джии.

За этим следует р, знак которого — небольшой крючочек — хитрым образом стоит над строкой, причем правее того места, куда относится сам этот звук.

В строке за джии идет н особого вида, так называемое церебральное, которое звучит практически так же, как английское н, только в английском это просто н, и никто не замечает, что оно церебральное, а для индийца это другая фонема. Какая огласовка будет?

– А?

– А, конечно, а долгое. Вместе с предшествующим джии и знаком для р это дает джиирнаа.

Дальше идет простое н. Какая огласовка будет у него?

– И.

– И, правильно. Получается джиирнаани. Вместе с первым словом: ваасаанси джиирнаани.

Следующая согласная будет й. Какая у нее огласовка?

– А.

– А, правильно. Дальше согласная тх. Какая огласовка?

– А.

– А долгое, это существенно: йатхаа. Совершенно верно.

Дальше, пожалуйста, первый слог следующего слова. Громче!

– Ви?

– Ви, конечно. Дальше идет согласная х. Какая огласовка при нём?

– А.

– Не просто а — а долгое. Дальше что будет?

– Й.

– Й, правильно. Огласовка какая? Правильно, а. Быстро пошло дело.

Переходим ко второй строке:

Прочтите первый слог строки. Нет — два слога сразу! Нет — всё следующее слово сразу, пожалуйста!

– Наваани.

– Наваани! Правильно! Тогда уж я вас спрошу, что здесь значит корень? Форму не спрашиваю.

– «Новый»?

– «Новый», правильно. Быстро пошло, да?

Пойдемте дальше. Г вы еще не знаете. Это г, а эта закорючка снизу — это р-огласовка, р слоговое: гр. Дальше идет пока что для вас трудное, это я сам вам напишу — это сочетание хн. А огласовка какая у этого хн?

– А.

– А долгое. Да. Дальше согласная т. Огласовка?

– И.

– И, верно. Итак, грхнаати.

Дальше. Какой слог?

– На?

– На, правильно. Дальше то, с чем вы пока еще не встречались, — это согласная р. И огласовка о. В целом наро.

Следующий знак соответствует нашему апострофу, то есть здесь пропущена гласная. Далее п. Какая у него огласовка?

– А.

– Па. Следующий слог?

– Са? Та?

– Нет, т выглядит иначе.

– Ра.

– Раа, верно. И конец, последний слог?

– Ни.

– Ни! Больше у меня нет доски, но этого достаточно пока: наваани грхнаати наро ’параани… Это замечательные стихи, древний размер.

Теперь я вам поясню слова.

Корень вас значит «одеваться», это тот же корень, что в латинском слове vestis «одежда». Слово «одежда» имеет вид ваасас, здесь от него форма винительного падежа множественного числа. Из морфологии вы бы узнали, что здесь окончание -и и некоторые изменения в форме основы. Итак, это «одежды».

Джиирнаани — прилагательное, которое согласовано с этим словом «одежды». Тоже винительный падеж множественного числа среднего рода. На самом деле -ни — это санскритское добавление, в Ведах было бы просто джиирнаа, и тогда это было бы то же самое -а, что в русском дела, государства и т. п. во множественном числе. То есть в точности то же окончание множественного числа среднего рода. Сам корень есть в русском языке: дж в джиир правильным образом соответствует русскому з. Это корень слова зрелый. В санскрите суффикс -н-, а в русском -л-: зрелый. Так что это почти то же самое слово, что зрелый, с точностью до суффикса, а значение — «зрелый, созревший, состарившийся, старый». В данном случае просто «старый». То есть смысл — «одежды старые».

Йатхаа — это местоименное слово «как»; -тхаа — суффикс, выражающий образ действия. Мы его еще встретим.

Йа в вихаайа — это окончание деепричастия. Корень хаа — глагол, который означает «покидать». При нём приставка ви-, означающая нечто близкое к русскому раз-: «в сторону, в разные стороны». Вихаайа в целом — «покидая, оставляя».

Переведите теперь начало второй строки без всяких подсказок.

– «Новые!»

– Что «новые»?

– «Одежды».

– Потому что согласовано с этим, правильно.

Грхнаати. Это глагол, -ти — окончание, соответствующее русскому т в третьем лице. Кстати, заметьте, -ти должно было бы дать по-русски -ть мягкое; и оно в говорах так и дает: он идеть, он несеть. Это и есть древний русский язык. Современный русский язык имеет твердое -т: идёт, несёт, знает. Это влияние церковнославянского языка. В действительности исконное русское — мягкое т, в точности соответствующее санскриту.

Наа — это суффикс глагола, а грх (или грах) — корень, который сохранился и в европейских языках — это английское grab и русское грабить. Но и английское grab «хватать», и русское грабить имеют уже более специальные значения. А первоначальное значение очень простое: «берёт». Замечу, что санскритское грах имеет и более полную форму грабх, еще более близкую к русскому и английскому. Итак, грхнаати — «берёт».

Далее. Апостроф заменяет утраченное а, которое при контакте слов в определенной ситуации выпадает. Значит, здесь два слова — наро и апараани. Понятно, что апараани — слово из того же ряда, что прилагательные джиирнаани, наваани.

Апара в данном случае значит просто «другой». Что тогда значит апараани?

– «Другие».

– Да. Осталось только узнать, кто берет, верно? Очевидно, наро.

Про окончание этого слова мы говорить не будем, а нар- — это «человек» — очень древнее, исконное индоевропейское слово, хорошо представленное в греческом, где оно выглядит как анер (родительный падеж андрос, отсюда, например, имя Андрей). Наро — всего лишь одно из многочисленных санскритских слов со значением «человек».

Итак, вот что сказано в первой половине нашего текста:

«Как старые одежды покидая, другие, новые берет человек…»

Переходим к третьей строке:

– «Так же…»

– Нет, не «так же», а «так». Где в тексте слово «так»?

– Первое в третьей строке.

– Да, первое слово. И как оно звучит? Пожалуйста: как будет «так» в санскрите?

(В зале замешательство.)

Поищите, поищите, это разрешимая задача.
А. А. Зализняк, «О языке древней Индии». 11 февраля 2011 года, школа «Муми-тролль»

– Татхаа?

– Татхаа, совершенно верно. Правильно. Татхаа — «так». Йатхаа — «как», татхаа — «так». Абсолютно точно.

И. Б. Иткин: Як — так.

А. А. Зализняк: Да, если бы мы были в украинской аудитории, то было бы гораздо проще. Потому что там й сохранилось. В русском-то надо говорить как — так, а по-украински як — так. Совершенно верно, спасибо. Так что, конечно, это санскритское й — совершенно не случайно, оно и в славянском есть, только русский язык его оставил украинскому, а сам потерял.

Читаем дальше. Итак первое слово — татхаа. Идем дальше.

Дальше звук, который вы пока еще не встречали. Какая огласовка?

– А долгое.

– А. Тут, к сожалению, маленькая хитрость. Вы абсолютно правы, потому что вы видите вертикальную черту. Но дело в том, что в данном случае эта черта принадлежит самой букве, а именно букве щ, просто здесь левая и правая части знака не смыкаются. Это маленькая тонкость, которая пока что нам не встречалась. На самом деле это не буква с долгим а, а единая буква щ.

Дальше. Какая согласная?

– Р.

– Р, с огласовкой ии: щарии. Дальше?

– Ра долгое.

– Ра долгое. Дальше?

– Ни.

– Ни, правильно. Очень хорошо, именно так: щариираани. И как вы думаете, что это за грамматическая форма?

– Винительный падеж множественного числа.

– Правильно! Совершенно точно. Среднего рода. Но только прилагательное или существительное, это в санскрите может не различаться. Заранее вы не можете быть в этом точно уверены. Но грамматическая форма правильная. Следующее слово прочтите целиком и переведите.

– Нихаайа.

– Перевод?

– «Покидая!»

– Правильно! Замечательно. Очень хорошо.

Идем дальше. Следующее слово, не всё, но почти всё прошу вас прочесть. В третьей строке оно не целиком — его конец уходит в четвертую строку. Но по крайней мере про начало его я могу у вас спросить — про первые два слога.

– А…

– Да вы смотрите то, что вы уже читали!

– Джиирнаа?

– Правильно. А долгое или краткое?

– Долгое.

– Джиирнаа, правильно. В этом месте текста перенос.

Переходим к последней строке:

Здесь некоторый новый прием: два раза выступают знаки, которые состоят из двух частей. Сперва маленький знак — такой крючочек спереди, потом знак для йа. Это способ соединения между собой двух согласных, с которым вы еще не познакомились.

Ведь если каждую согласную написать целиком, то они будут читаться с а. Как сделать, чтобы читать согласные подряд? Допустим, тва, ста, нда. Чтобы не читать тава, сата, нада. Для того чтобы не читать тава, знаки т и в сливаются в так называемую лигатуру.
А. А. Зализняк, «О языке древней Индии». 11 февраля 2011 года, школа «Муми-тролль»

Как решается эта проблема, мы видим здесь на примере сочетания нйа. На пишется . Йа пишется . Если их просто написать друг за другом: , — то будет найа. А нам нужно нйа. В этом случае в санскрите используется такой способ: . Видите, как это делается? Это некоторое неудобство системы, потому что некоторые знаки чисто графически не любят соединяться друг с другом, возникают трудные графические комбинации. Это то, почему наша с вами система лучше, чем деванагари: у нас такой проблемы нет. Нам, когда нужно написать нй, мы пишем н и й. А им, поскольку у них простые знаки выражают на и йа, нужен какой-то особый прием. Его мы и видим.

Сочетание нйа — это простой случай. Но бывают и сложные случаи. Теперь я могу, вернувшись к предшествующему тексту, сказать: вы уже видели, как записано сочетание хна: на вставлено внутрь ха. Но принцип тот же самый: нужно характерные части знаков слепить вместе. К сожалению, они не всегда слепляются одинаковым способом. В случае нйа они просто идут по горизонтали. А в случае хна вы видите, что пришлось сделать. Настолько, что я даже не стал вам тогда объяснять данный принцип, поскольку это непростой случай.

Теперь я уже могу у вас спросить, что идет дальше, после джиирнаа.

– Нйанйа.

– Нйанйа! Два раза нйа, верно! Дальше?

– А долгое.

– Дальше?

— Ни! Ни!

– А всё вместе — нйанйаани. Правильно. Это действительно из почти одних и тех же букв составлено. Тем не менее это всё совершенно осмысленно. Дальше? Какая согласная?

– Р? — С? — Т?

– Это у вас было!

– Са?

– Са. А что дальше поставим после са?

– Н с точкой. Сан?

– Сан, правильно. Вместе с последующим: санйаати.

Следующее слово прошу, во-первых, целиком прочесть, во-вторых, перевести.

– Нава… Наваани — «новые».

– «Новые», правильно!

Движемся далее. Слог де (дэ) — ни согласная д, ни огласовка э нам пока еще не встречались.

А что за знак следующий?

– Х?

– Х, да. И долгое и: хии. Вместе: дехии.

Всё. Теперь осталось понять. Частично уже вы понимаете, поскольку обе части текста построены симметрично. Поэтому многое из первой части проливает свет на вторую.

Татхаа в третьей строке — это «так». Дальше неизвестное вам слово щариира. Вы должны полезть в словарь и найти ответ. Щариира — это «тело». В данном случае, как вы видите, перед вами не прилагательное, а существительное, оно тоже среднего рода, и форма у него будет та же самая. Какая здесь грамматическая форма? Пожалуйста, переведите.

– «Тела»?

– «Тела», верно. Вихаайа?

– «Кидая, покидая».

– Какие тела?

– «Старые».
А. А. Зализняк, «О языке древней Индии». 11 февраля 2011 года, школа «Муми-тролль»

– Правильно. Разделение на слова действительно должно быть именно такое. Нй в начале 4-й строки — это то, что случилось с ни, когда это ни оказалось перед гласной. Это некоторое специальное правило, которому учатся на первых шагах изучения санскрита. Джиирнаанй — это то, во что превращается джиирнаани перед следующей гласной. Совершенно автоматически. И тогда джиирнаани — это что?

– «Старые».

– Да, «старые». Вы уже чувствуете мораль немножко? Это типичная индийская мораль.

Далее анйаани. Какое слово вы станете искать в словаре?

Не понимаете вопроса? Допустим, вы не знаете слова. Оно выглядит в тексте как анйаани. Вы должны пользоваться словарем. Естественный первый вопрос: что именно вы ищете в словаре?

– Анйа.

– Анйа, конечно. И на анйа получаете ответ: «иной, другой».

– Значит, «иные».

– «Иные», совершенно верно.

Далее санйаати. Как вы думаете, какая это часть речи?

– Глагол.

– Конечно, совершенно верно. В какой форме?

– Третье лицо единственного числа.

– Да, всё правильно. Совершенно точно. Сам глагол представлен корнем йаа, а сан — это приставка, которая прекрасно сохраняется в других языках, в частности в русском. Это то же, что русская приставка с- или со-, обозначающая совместность. В данном случае, правда, прямое значение приставки нам мало помогает, просто в словаре мы найдем значение непосредственно для санйаа, то есть для всего сочетания сан + йаа. Йаа — это тот же корень, который представлен в русском глаголе ехать. Но только в русском языке согласная х — добавленная. Что х добавлено со временем, видно из формы настоящего времени. Как будет ехать в настоящем времени?

– Едет, едут.

– Здесь уже нет х, здесь другая согласная: д. Из чего видно, что в глаголе ехать исконным является только е, а согласные варьируют, они добавлены. В отличие от других языков, в санскрите этот корень без всяких согласных. В чистом виде — йаа. А почему йаа, а не йе?

– Потому что е перешло в а.

– Верно. Этот санскритский фокус вы уже знаете.

Другое дело, что здесь значение «ехать» нам не нужно, поскольку в соединении с приставкой этот глагол получает уже более сложное значение (тем более, что в санскрите это необязательно «ехать», может быть и просто «идти»): «идти совместно с чем-то», «присоединяться к чему-то», «присоединять к себе что-то». В данном случае «соединяться с чем-то», «входить во что-то». Можно перевести «присоединяет, соединяется», можно перевести и как «входит».

И, наконец, дехии — это существительное, важное философское понятие всей этой системы идей. Очень условный его перевод на европейские понятия, весьма приблизительный — «душа». В действительности здесь некоторая более сложная идея, но мы о ней сейчас говорить не будем, так что можем перевести как «душа». И что же тогда всё это значит?

– «Как люди меняют одежду, так меняют тела».

– Правильно. Итак, в целом:

«Как старые одежды покидая, другие, новые берет человек,

так старые тела покидая, в другие, новые входит душа».

Ну вот, я вам выбрал такой манифест индуистской философии, в его кратчайшем виде, которым является 22-я строфа из второй главы Бхагавадгиты. И я поздравляю вас с тем, что вы ее в подлиннике разобрали! Всё.

– А вы могли бы прочитать ее?

– Боюсь, что не смогу ее воспроизвести так, как вам хочется, потому что однажды я слышал ее в исполнении того самого индийца, для которого санскрит — родной язык. Он, конечно, ее не декламировал, а пел, и это было так непередаваемо, что я боюсь утрировать. Но звучало примерно так:

Аплодисменты.

В перевода Владимира Гансовича Эрмана:

Как, ветхие одежды сбросив, новые, лучшие человек надевает, так, покинув ветхие тела, другие, новые, обретает воплощенный.

(см.: Махабхарата VI. 24. 22).

Оксана Алексеевская (художник-иллюстратор)

Оксана Алексеевская, родилась в 1967 году в городе Воронеж, живу в нем всю жизнь – это лучший город для меня. В 1983 я поступила в Воронежское Художественное училище и закончила его в 1987 году с красным дипломом, получив специальность художника-оформителя.
Работать начала как художник-оформитель по распределению на ВВРЗ им.Тельмана, параллельно подрабатывала внештатным иллюстратором в Центрально-Черноземном книжном издательстве. С 1988 по 1992 оформила около 12 книг в разных жанрах, от публицистической прозы до энциклопедий и детских книжек с картинками. Когда ЦЧКИ обанкротилось, начала сотрудничество с издательством Воронежского Государственного университета, потом с рекламно-издательской фирмой «Кварта». Потом появился интернет, я сделала себе портфолио на сайте Illustrators.ru, где в 2011 году меня нашел журнал «Вокруг Света», в 2014 году «Дом Семейных Традиций Кристиан», а в 2017 году — издательство «Bibliotheca Sanscritica». Благодаря которому я имею причастность к благородному делу издания книг санскритской литературы.