Блог

Лосев и Анна Константинова Михальская: жизнь как проблема

С Лосевым я знакома давно — с детства. Потому что я «дитя Пединститута», дочь своей матери, Нины Павловны Михальской — зав.кафедрой зарубежной литературы, потом и декана филфака МГПИ (теперь МПГУ) и внучка своей бабушки, Нины Федоровны Кузьминой-Сыромятниковой, известного дефектолога и преподавателя деффака Педа. Моя мать долгие годы поддерживала Лосева, сохраняя за ним его должность профессора, возможность преподавать аспирантам древние языки и не утрачивать свой формальный научный статус. (О том, какова у нас судьба профессора, потерявшего должность, мне предстояло узнать самой шестьдесят лет спустя). Она же, Нина Михальская, добилась для Лосева гос.награды, ордена, и того, что вручать орден приехал к нему домой на Арбат министр просвещения Ягодин. Вы скажете — зачем ему, Лосеву, орден, что за нонсенс. И ошибетесь — времена не меняются, и многое зависит у нас, как и встарь, от должностей и наград. Увы.

Мое первое воспоминание о Лосеве — высокий, чуть не с колонну ростом, человек в черном и в черной шапочке, его ведут под руки по вестибюлю, около белых высоких колонн, и свет проникает к нам через стеклянный купол. И мама говорит: поздоровайся, это Алексей Федорович, философ, он великий ученый.

С моей матерью Лосева связывали какие-то загадочные, странные для современных людей отношения. У меня есть все его книги и многие статьи, вышедшие при жизни, и все с дарственными надписями, в которых эти отношения выражались словесно. «Глубокочтимой Нине Павловне Михальской в память о трехминутном умозрении 14 января 1976 года» — это для него была особая дата, 14 января, Старый Новый год. Однажды и я была в гостях у Лосева в этот день на традиционном обеде. Моя мать была необыкновенно и своеобразно красива, внешне и внутренне, и Лосев, почти слепой, каким-то внутренним зрением это видел. Горечь его жизни, счастье и свет его жизни — все отражалось в этих необычных надписях на его книгах, книгах, которые уже никогда не прочтут так, как написал их Лосев. Он предвидел и понимал это, вот что рождало горечь. (Лосев — так он сам себя называл, в третьем лице и своим фамильным именем).

Лосев полностью изменил мою жизнь — ту, которая была до наших занятий древними языками, до первого курса аспирантуры по лингвистике в Педе, уже после окончания биофака МГУ. Лосев создал мою жизнь — ту, которой я живу с тех пор и до сего дня. Что же произошло во время этих занятий греческим и латынью (греческий был важнее, латынь — необходимый довесок)?

Аспиранты с двух кафедр вечерами сидели вокруг круглого стола, как рыцари — он посвятил и обратил нас в них. Я сидела рядом с ним, по правую руку — он так захотел, не я, я боялась. Но читала, повторяла, переводила. Он любил, когда я читала вслух. Перед тем как попасть за этот круглый стол, под желтый свет абажура, в комнату с книгами и сухими лепестками роз в вазах, мы, аспиранты, собирались в подъезде старого арбатского дома, на лестнице, где грелись еще и кошки. Повторяли урок, списывали и боялись. Это был не страх, но какой-то сильнейший трепет.

Казалось, ничего не происходило и не менялось. Так минули два семестра, мы сдали зачеты — греческий зимой, потом, когда зацвели тополя в переулках, латынь.

Летом я прочитала два диалога Платона — «Федр», за ним «Пир». За Сократа читал он — хотя был далеко, на Арбате, а я на море. И я прочитала второй том его «Истории античной эстетики»: «Софисты. Сократ. Платон». Вот тогда я начала думать. Потом я поняла, что эту способность я получила именно читая упражнения из учебника Соболевского вслух под лампой за круглым столом, среди розовых лепестков, когда Лосев сидел слева, поправлял и держал меня за коленку — левую. Sic! Наверное, это передается и так.

В общем, прекратить думать я уже не смогла. Жизнь стала проблемой — из бесформенного хтонического ужаса превратилась в структуру: образ, миф, рассказ. «Даже не рассказ», — как напишет о ней Марк Аврелий, одиноко размышляя в холоде своей палатки ночью в военном походе.

Человек, как выяснилось, создан, чтобы думать — а значит, читать, писать и говорить. Жить.

Наш последний разговор произошел одной осенью, на даче у философа Спиркина, где Лосев жил лето, перед его отъездом в Москву, в день рождения. — Ну, Анюта, сказал он, — что ты делаешь? Я не знала, что ответить: ничего научного, серьезного я тогда еще не делала. Мне было дико стыдно. — Живу, — сказала я.

И тут он обрадовался. — А! — вскричал он из своего кресла. — Живу! Молодец! И я так всегда отвечаю, когда меня спрашивают. Живу!

Владимир Юрьевич Дружинин (преподаватель аюрведы, переводчик с санскрита)

Владимир Юрьевич Дружинин — преподаватель аюрведы, переводчик санскритских медицинских текстов

Дата рождения: 6 марта 1987 года
Альма-матер: Новосибирский государственный медицинский университет

Образование и академический путь

Окончил Новосибирский государственный медицинский университет, получив высшее медицинское образование. В 2017 году защитил кандидатскую диссертацию по медицинским наукам.

Санскрит начал изучать около 2011 года самостоятельно, а с 2015 года обучался у Эдгара Лейтана. Основной научный интерес связан с изучением аюрведической традиции в её оригинальных санскритских источниках.

Преподавательская деятельность

С 2009 года преподаёт нормальную физиологию в Новосибирском государственном медицинском университете. В 2016–2021 годах читал курс по истории медицины в Новосибирском государственном университете. Педагогический стаж — 16 лет.

С ноября 2023 года сотрудничает с Обществом ревнителей санскрита, где ведёт курс по Аштанга-хридая-самхитес разбором оригинального текста и комментариев.

Научные интересы и исследования

Профессиональные интересы охватывают:

  • аюрведу-шастру;
  • джьотишу-шастру;
  • санскритскую поэзию (кавья);
  • нити-шастру;
  • гаудия-веданту.

Автор перевода и комментария к Аштанга-хридая-самхите — первый том вышел в 2016 году, второй — в 2021 году.

Языки

Владеет русским, санскритом, английским и французским языками.

Блоги и соцсети

Расписание на учебный год 2024/2025 в Обществе ревнителей санскрита

Онлайн курсы санскритом в группах. Восемь преподавателей с академическим образованием в зуме и в скайпе (только начальные занятия по деванагари запланированы очно в Ленинке). Платные курсы прежних лет доступны в записи. Доступны бесплатные курсы для самостоятельного обучения (также открытых уроков и зачетов).

РАСПИСАНИЕ ПЛАТНЫХ ОНЛАЙН-ГРУПП САНСКРИТОМ

В октябре наступил полноценный учебный год. Осенью 2024 года в "Обществе ревнителей санскрита" доступны одиннадцать платных курсов (начальной, средней или продвинутой сложности):
— "Деванагари", вторник 13:00, среда 19:30 или суббота в 06:30 (начальная);
— "Строй санскрита", понедельник 20:00, вторник 09:00, вторник 19:30, суббота 09:00 или суббота в 17:00 (средняя);
— "Ликбез по логике", понедельник или среда в 18:00 (средняя);
— "Ликбез по лингвистике", четверг в 20:00 (начальная);
— "Мантры", воскресенье в 10:00 (начальная);
— "Бхагавадгита", четверг в 20:00 (начальная);
— "Аюрведа", вторник в 10:00 (начальная);
— "Бюлер", суббота в 12:00 (продвинутая);
— "Синтаксис санскрита", воскресенье в 17:00 (продвинутая);
— "Тысяча имен Вишну", суббота в 20:00 (начальная);
— "Наль и Дамаянти", воскресенье в 08:00 (средняя).

Занятия условно трех разновидностей: 1) там, где нужно слушать и ничего не нужно делать, 2) там, где можно лежать бревном, но полагаем, что время от времени, хотя бы во второй части занятия, слушатели самостоятельно и вслух внедряют теорию на практике, 3) там, где нужно принимать активное участие и даны еженедельные домашние задания.
1-е и 2-е легко слушать в записи, в случае 3-й предполагается участие, но в исключительных случаях занятия доступны в записи и тут. Начало курса "Строй санскрита" называется "Деванагари", на данной стадии предполагается проверка домашних заданий, после домашние занятия разбираются на уроке — на первой половине занятия. Продолжение курса "Строй санскрита" называются "Бюлер".
Средняя длительность занятия 1.5 ч. ("Мантры", "Аюрведа").
В исключительных случаях 1 ч. ("Ликбез по лингвистике")
"Деванагари" часто 2 ч. ("Бхагавадгита", "Тысяча имен Вишну"),
"Синтаксис санскрита" нередко 2.5 ч.

Лекции (без домашки): "Аюрведа" (вт 10:00), "Бхагавадгита" (пт 20:00).
Семинар (с проработкой на занятии, без домашки): "Тысяча имен Вишну" (сб 20:00), "Ликбез по лингвистике" (чт 20:00), "Ликбез по логике" (пн 18:00, ср 18:00).
Занятия (с домашкой): "Деванагари" (вт 13:00, ср 19:30, сб 06:30), "Строй санскрита" (пн 20:00, вт 09:00, вт 19:30, сб 09:00, сб 17:00), "Бюлер" (сб 12:00), "Наль и Дамаянти" (вс 08:00), "Мантры" (вс 10:00), "Синтаксис санскрита" (вс 17:00).

👉 Запишитесь у https://samskrtam.ru/ku/, сетка занятий на учебный год 2024/2025 отражена в календаре https://calendar.google.com/calendar/u/0?cid=ZXFqOHA4ZTByMjBnNWgzZ2JpcXJpbWV0Mm9AZ3JvdXAuY2FsZW5kYXIuZ29vZ2xlLmNvbQ

Открытые уроки

Ежегодно, обычно осенью, в начале очередного учебного года, в каждом потоке бывают открытые онлайн-уроки. На них можно попасть «живьем» (обычно в зуме, реже в скайпе), или посмотреть из «в записи«. Они не всегда доступны в открытом доступе, поэтому в «записи» надежнее запросить у куратора, потому что отдельного плейлиста в ютубе нет. На начало очередного учебного года известные следующие даты открытых бесплатных уроков:

Занятия в записи

Не все, но часть занятий, доступны в записи. Бесплатно и платно. Бесплатных полноценных курсов от и до нет, они скорее подогревающие интерес, а любой однолетний или двулетний курс — это уже платные занятия в группах. Если, например, упустили курс «Сто имен Шивы», то ждать его повтора бесполезно, это разовое мероприятие, или работаете вахтовым методом с подвижным расписанием.

Как записаться на занятие?

Написать куратору курсов в телеграме. Или позвонить секретарю Общества ревнителей санскрита +7 918 192 5084.

Синтаксис санскрита

Синтаксис санскрита: открытый урок в воскресенье 24.09.2023 (17:00 — 19:00)

Лектор — Эдгар Лейтан.

Хотите услышать кое-что о разрабатываемой Э.З. Лейтаном новой науке — теории перевода с санскрита? Хотите узнать, что такое «индологический русский язык» (аналог Indologen-Deutsch) в так называемых «научных переводах», с непролазной чащей-частоколом из разнородных скобок, совершенно непонятный непосвящённым? Или что такое «стиль мастера Йоды» в любительских переводах с санскрита? А также узнать, почему многочисленные, нагнетающие пышную экзотику инверсии при переводе шлок обычно совершенно неуместны? И чем хороший перевод с санскрита отличается от плохого?

Хотите услышать об особенностях разбора и перевода тех или иных классов санскритских композитов (сложных слов)? Хотите услышать подробный систематический разбор не переводившихся прежде на русский язык строф из оригинала Рамаяны, а также разбор и перевод традиционного средневекового санскритского комментария к Рамаяне? Или, если получится по времени, очередные элементы введения в Ньяя-шастру?

Если всё это разнообразие может вас заинтересовать, то у вас будет возможность заглянуть на бесплатный открытый урок воскресного «Синтаксиса санскрита», который состоится 24.09.2023 в 17:00 — 19:00 по мск. времени. Следующее подобное занятие пройдет осенью 2024 г. Для получения ссылки пишите https://samskrtam.ru/ku/ и требуйте гражданина Лейтана!

Куратор курсов санскрита

Если Вы готовы, но не знаете как, пишите куратору курсов Общества ревнителей санскрита в телеграме. Сообщения прочтет Иван или Марина, или сам Марцис Юрьевич лично. Звоните +79181925084 (на звонки отвечает секретарь Общества, доступен вацап, но вацап не для переписок, для переписок предпочтительнее использовать телеграм куратора).

Если что-то нужно срочно, можно
написать или звонить в телеграм М.Ю.

Седьмой международный симпозиум по санскритской компьютерной лингвистике в Ауровиле

Седьмой международный симпозиум по санскритской компьютерной лингвистике (The 7th International Sanskrit Computational Linguistics Symposium) пройдет в Ауровиле в штате Тамил Наду, на берегу Бенгальского залива. Конференция проходит каждые четыре года, с 2019 года русское крыло санскритских программистов на ней представляет ядро Общества ревнителей санскрита. В 2024 году русское представительство будет расширено, потеснив индийское и американское. Ученики М.Ю. Гасунса со всего света соберутся 15-17 февраля 2024 г., чтобы отпраздновать новую ступень деванагаризации планеты, рассказать про наши достижения и послушать про успехи коллег-санскритологов.

Ауровиль — это комунна, расположенная рядом с Пондичерри на юге Индии. В этом небольшом городе, похожем на райский уголок, собрались люди из 70 стран, желающие создать место, где царят мир, покой, согласие — все, о чём Мать Шри Ауробиндо мечтала. Задумка была реализована при помощи французов, испанцев и тех, кто обладал начитанностью в данной области.

Данное поселение не зависит от энергии материка, полностью работая автономно на естественных источниках энергии, таких как ветряные мельницы и солнечные панели. Здесь существует собственная система электричества, освещения, канализации, а также внутренняя экономическая система, в которой исключены деньги. Свет порой, как и в Индии целом, пропадает, но непродолжительно. Гости всё еще могут расплатиться индийскими рупиями, а вот члены коммуны, переехавшие сюда на ПМЖ могут жить и питаться тут бесплатно как волонтёры проекта.

Люди приезжают сюда прежде всего для медитаций, как в ашрам, но тут нет какой-то определенной религии, скорее объединение единомышленников, кто желает нашей планете осознанного и экологичного развития. Центральным зданием является главный Матримандир, построенный из особого металла и покрытый чистым золотом. Внутри мандира находится зал для медитаций и мантра мира на санскрите. Вся инфраструктура построена с использованием принципов сакральной геометрии и чисел, а также признаков нумерологии. Под ним из белого мрамора создан цветочный узор, через который протекает вода. Солнечные панели, размещенные в определенном порядке, аккумулируют солнечную энергию, сливаясь с энергией Луны.

Здесь проживает множество специалистов высокого ранга из Европы. Как уже было сказано, большинство жителей Ауровиля — европейцы, в основном французы, испанцы, итальянцы, немцы и австрийцы. Также здесь много людей из Южной Африки и США. Некоторые из них занимаются проектами, связанными с экологией, такими как эко-фермы и экологически чистая добыча полезных ископаемых. Здесь есть всевозможное учебные центры, например центр изучения языков, который кондиционируется прохладным воздухом из-под земли — это настоящее чудо света. Гениальное архитектурное решение позволяет в самую жару чувствовать себя комфортно даже без электричества, холодный воздух поднимается из шахт наверх и охлаждает помещение. Здесь изучают язык во сне и с помощью гипноза. Звучит как невероятная фантастическая история, но это правда. Здесь же расположен Sanskrit Research Center (SRI) под руководством Мартина Глюкмана.

Атмосфера Ауровиля дружелюбна и гармонична, конфликтов на поверхности нет. Здесь создается ощущение, будто попал в рай. Это место организовано с учетом потребностей отдыхающих, практикующих и медитирующих людей. Такое окружение неизменно поднимает настроение, освобождает от суеты и позволяет насладиться окружающей природой.

Ауровиль окружен джунглями и в джунглях обитают множество птиц, попугаев, чьи приятные звуки создают истинную гармонию. Люди, проживающие здесь, делятся доброжелательностью и располагают друг к другу. В Ауровиле каждый может исповедовать свою веру, каждый может верить во что ему хочется. Люди утверждают, что Бог — это их собственное сознание, и они сами являются творцами своей реальности.

Ауровиль — это место, где можно ощутить себя единым с природой, прекрасно организованное для отдыха, практик и медитаций. Это обитель для тех, кто стремится к гармонии и духовному развитию. Но если Вам потребуется цивилизация, то на скутере или такси можно доехать до Пондичери.

Симпозиум по санскритской компьютерной лингвистике пройдет в комфортных условиях, в Конгресс-центре, рядом с которым можно удобно разместиться в гест-хаусах по цене от 500 до 3000 рупий за ночь.

Посмотрите видео о том, где именно будет проходить мероприятия и как выглядят гест-хаусы.

https://youtu.be/z7KEnTQdDww

Задумана богатая культурная программа (впервые), с элементами санскритской рецитации и каллиграфии деванагари до и после основных событий 15-17 февраля 2024 г. Количество мест строго ограничено и февраль самый востребованный месяц в этих краях, поэтому если хотите примкнуть к рядам Общества ревнителей санскрита и манит океан — добро пожаловать, но не проспите. Начинается подготовка к поездке, список первых 17 участников утвержден.

Поехать может любой, у кого есть загран паспорт.

Пишите Светлане, или вступайте в чат подготовки к нашему индийскому путешествию в 2024 году. А в декабре 2024 встретимся в Катманду!

Поддержка Фестиваля «Памятники древнеиндийской письменности в России»

От лица директора ООО «Общество ревнителей санскрита» М.Ю. Гасунса хотим поблагодарить за поддержку нашего Фестиваля «Памятники древнеиндийской письменности в России» и проходящей в его рамках выставки
«Деванагари: очарование индийской письменности» и искреннюю вовлеченность и веру в наше дело дорогую и любимую Ленинку (Российская государственная библиотека) в лице Меланьиной Марины Владимировны; Государственный музей Востока и Советника генерального директора Музея Востока Татьяну Христофоровну Метаксу, а также Лану Меджидовну Раванди-Фадаи и ее Восточный Культурный Центр ИВ РАН, подарив нам целый день в Зале ученых заседаний в Институте Востоковедения РАН, а также Институту восточных рукописей РАН в лице директора Ирины Федоровны Поповой и Российское историческое общество в лице председателя правления РИО Руслана Гагкуева.
Спасибо за доверие! Дальше будет только лучше!

Правдивая история санскритолога Ивана Малютина

Когда я думал, куда мне поступать после окончания школы, я знал, что хочу лишь заниматься чем-то таким, что можно назвать фундаментальным знанием. Но при этом так, чтобы это знание было очень специальным. И каким-то таинственным образом я оказался в СПбГУ на Восточном факультете по адресу Университетская набережная, дом 11. Передо мной был целый список направлений, и я выбирал. Выбирал между модным и «перспективным» Китаем, не менее модными и «перспективными» Японией и Кореей, с детства влекущей и зовущей Африкой, а точнее Эфиопией, а также и Индией. Остальные направления я всерьёз не рассматривал. И тут встал передо мной вопрос: пресловутые «перспективы», или здесь что-то другое? В общем-то, это было не важно. Я просто закрыл глаза и подумал: «Китай». Передо мной возникли всполохи небесного цвета. «Поднебесная,» — подумал бы Штирлиц, но я снова закрыл глаза. «Индия». Перед глазами что-то разливающееся, шафрановое (я тогда такого цвета не знал), оранжево-сливочное. И тут я понял. «Индия». И поступил. Захожу на кафедру — висит расшитая ткань, с неё глядит Ганеша. Наставник студентов, покровитель во всех начинаниях. Это мне потом сказали. Познакомились. Один одногруппник в футбольчик любит поиграть, другой вообще то ли турецкий хочет учить, то ли дравидийскими интересуется. В общем, никто ничего не знал. И тут начались занятия.

Помню только, что я поставил сразу телефон на хинди, чтобы деванагари быстро выучить, а учили нас ему очень быстро. Писали на доске, а мы записывали вслед за преподавателем. Деванагари нас учил С.С. Тавастшерна, седобородый пандит с ухмыляющимся глубоким взглядом. Выходя на набережную каждый раз после занятий санскритом я думал: «И неужели вот это вот то, что я сам выбрал?» И не знал предела своему счастью, ибо полнилось им моё сердце без меры, и сам я не знал, отчего.
Учили мы санскрит по адаптированному нашим гуру Тавастшерной учебнику Г. Бюлера. Структура, как и в самом учебнике: теория имени, теория глагола, словарь с лексикой, корни с классами, и, самое прекрасное (и никем, кроме меня, не любимое) — перевод с санскрита (это ещё ладно) и перевод на санскрит с русского! Который нас учитель требовал выполнять по очереди у доски, когда мы приходили на следующее занятие. Так мы разбирали каждое предложение, каждую деталь. Конечно, сам урок мы проходили на занятии. Но домашнее задание всегда было сложное и никто не любил его делать. Но все любили его разбирать в классе! Потому что наш пандит нас сразу к себе расположил. Тогда мы ставили «Теремок» на хинди для индийского праздника, а он выступал с песней на санскрите под гитару, будто у костра (хотя должен был быть алтарь для яджни и жертвенный столб для не выучивших сандхи): «Меня засосала опасная сансара, he suta! Придержи поводья!…» — пел он. Но мы-то знали, что ключик к мокше у нас уже в кармане (karmaṇi).
Курс по Бюлеру был и вправду сложный, но мы знали, что с нас не спрашивают, а нас учат, чтобы мы все-все-все усвоили всё-всё-всё. И нестрашно! Даже на экзамене. Сам учитель говорил: «Ребята, знайте, работа с преподавателем – это максимально возможное количество ошибок, совершённых за минимальное время». И мы как послушные щишья, то есть ученики, так и поступали. И не зря! Сам наставник на путях грамматических, отзываясь о нашей группе, говорил потом, что в таких темпах и с таким успехом, как наша группа, никто ещё не проходил этот курс этак последние лет 20.
За грамматикой морфологической преимущественно, по завершении изучения которой нам нужно было, кроме перевода, расписать на экзамене формы третьего лица для всех времён, кроме аориста, а также и переводить с русского, последовал и курс синтаксиса. Мы проходили тонкости употребления падежей, каузатива, таких слов как alam, khalu, api и других, всё также переводили сложные фразы с русского на санскрит и дошли до того, что к экзамену нам нужно было перевести отрывок из сказки народов севера России, где был и диковинный синтаксис, и лексика, что говорить о названии: «Царь Косо Колесо (про гнилу коробку)».
Конечно, мы читали и традиционные тексты: «Сказание о Савитри» из Махабхараты, какую-то сказку из Панчатантры, кажется про шакала и голодного льва. Но на этом на всём наше изучение грамматики не закончилось. Мы продолжили, уже по пособию «Времена и наклонения в санскрите», в основе которого – поэма Бхаттикавьи (которого многие отождествляют со знаменитым Бхартрихари) на сюжет Рамаяны, где каждая глава посвящена тому или иному времени или наклонению, причём так, что все глагольные формы той или иной главы одного только времени или наклонения. Так мы без устали тренировались и читали уже поэзию, а наш наставник только спрашивал, как царь Душьянта у аскетов в таповане: «Api tapo vardhate?». И тапас действительно возрастал. Пока не нагрянули апсары чхандаса…

На третьем курсе мы изучали санскритскую метрику во всей её разнообразии. Подспорьем нам, конечно, было пособие «Санскритская метрика», основанное на поэтической антологии «Шатакатраям» Бхартрихари, но поистине именно примеры мелодичной рецитации нашего пандита — вот что стало плодоносным семенем нашей любви к тонкостям этики, изощрённости любовных ласк и иронии над самим собой того, кто отрёкся от мирских соблазнов. А затем мы перешли и к изучению языка пали. Мы читали и тексты из «Сутта-питаки», и некоторые джатаки. Что переживать, если вы упали в сельском сортире и измазались фекалиями. «Не только в этом, но и в прошлом рождении вы измазывались испражнениями, и вот как это было…» — скажет Будда, поведает о том, как кабан победил голодного льва, опрометчиво ему, сытому, забив стрелку, победил тем, что защитился фекальной бронёй и, став с подветренной стороны, окропился водой. «Ты победил,» — скажет лев, в ужасе зажимая нос могучей лапой, и Будда отождествит перерождения: «Так побеждает каждый, кто сведущ в арийском языкознании». Так думали и мы. Напоследок, на четвёртом курсе в качестве десерта мы изучали санскритскую поэтику: теорию аланкар, теорию дхвани и теорию стилей. И так же — по пособию наших профессоров. В общем, кажется, пройдя агни, джалам и звуки боевых раковин ратей асурических, безуспешно чинивших нам препятствия в освоении языка богов, мы и сами стали пандитоподобными снатаками и закончили бакалавриат.
В течении нашего обучения мы изучали санскрит и с другими преподавателями. С Ю.Г. Коковой, которая была сурова с нами на первом курсе, спрашивая, читали ли мы хотя бы «Три великих сказания Древней Индии», и была с нами очень строга, однако когда мы набрались чуточку опыта, чтение на санскрите с ней было одно удовольствие, ведь мы академически постепенно разбирали главы из «Шакунталы» великого Калидасы. Мы также читали и главы из Рамаяны. Хотя мы и не с Ю.Г. Коковой начинали изучать санскрит, поговаривают, что она преподавала алфавит нараспев, как в индийских патхашала. С Е.А. Костиной мы читали потешную главу из «Катхасаритсагары», где жена царя получила выговор, потому что перепутала сандхи и решила, что тот хочет сладостей, хотя тот-то просил не брызгаться (mā udakaṃ dehi! modakaṃ dehi!). А ещё с Е.С. Десницкой мы читали отрывки из Махабхараты и, самое интересное, вступление к лингвофилософскому трактату «Вакьяпадия» великого Бхартрихари, о шабда-брахмане (изначальном звуке, из которого всё происходит), и счастливы мы были, когда вместе с чтением и исчерпывающий философский комментарий был дан нам преподавателем. Одним словом, я подготовленный боец! И склоняюсь в поклоне перед всеми своими учителями за их заботу, их пыл, их внимательность к каждому ученику, как (и) к каждой грамматической форме (!) и неисчерпаемость знания, которую они в себе реализуют.

Уша Рани Санка (к.ф.н., санскритолог, переводчик)

Уша Рани Санка — к.ф.н., преподаватель санскрита, переводчик и популяризатор индийской культуры. В Обществе ревнителей санскрита преподает Напевный санскрит онлайн.

Дата рождения: 4 ноября 1979 года
Альма-матер: Раштрия Санскрит Видьяпитха (Тирупати, Индия)

Образование и академический путь

Уша Рани Санка окончила Раштрия Санскрит Видьяпитху в Тирупати, где получила степень Ph.D. по вьякаране (2016), то есть традицонной индийской грамматике. Тема ее диссертации — Dhātu-Kāraka-Ākāṅkṣā (на стыке компьютерной лингвистики и автохтонной традиции панинистики).

Ранее в том же университете потомственный преподаватель санскрита получила степень магистра (ачарья) по вьякаране (2010), а также имеет три магистерские степени: по санскриту (2003, Османский университет), психологии (2006) и английскому языку (2007). Проходила курсы повышения квалификации по компьютерным разработкам, японскому и хинди.

Преподавательская деятельность

Обладает более чем двадцатилетним стажем преподавания санскрита в Индии и за рубежом (очно и онлайн), в основном русскоязычных учеников.

Преподавала в колледже Джахнави (Хайдарабад), в онлайн-университете Silicon Andhra (Калифорния, США), а также на престижной платформе Vyoma Samskrta Pathashala (300 разных индологических курсов), где работает преподавателем и старшим лингвистом. Проводит занятия для студентов всех уровней — от начального до магистерского, включая курсы по Рагхувамше, грамматике, поэзии и философии.

Сотрудничает с Обществом ревнителей санскрита, где участвует в разработке учебных программ и проводит занятия по санскриту с 2014 г. Групповые занятия проводятся онлайн четыре раза в неделю (разные потоки): вторник 11:00 на 1 час (до 12 учеников), вторник 15:00 на 1 час (до 12 учеников), суббота 12:00 на 1 час (до 12 учеников) и воскресенье 10:00 на 1.5 часа (количество учеников не ограничено, вероятно деление на два потока).

Научные интересы и проекты

Области профессиональных интересов:

  • санскритская грамматика (вьякарана);
  • преподавание санскрита и разработка учебных модулей;
  • цифровая лексикография санскрита;
  • поэзия, философия и культура Индии;
  • межъязыковые переводы на индийские языки.

Реализовала десятки лингвистических и издательских проектов, включая переводы, редактирование и компьютерную верстку санскритских текстов — Аштавакра-самхиты, Каши-кханды, Бхагаватам и др. Перевела на родной телугу 129 глав Махабхараты и ряд песен для фильма о Шри Раманудже. Автор и ведущая цикла Svarvāṇī-prakāśaḥ (YouTube).

Среди личных инициатив — создание англо-санскритского словаря грамматических терминов, прозы и поэзии на санскрите, а также проектов по переводу Рамаяны и Субхашит (https://samskrtam.ru/subhashita).

Публикации и достижения

Автор статей в журнале Saptagiri (TTD, 2018), ряда методических материалов и неопубликованных сборников, включая Stotra-kadabam, Saṃskṛtaśrīḥ-Prakāśikā и Subhāṣita-Vijñānam. Удостоена степени NET (2009, UGC) по санскриту.

Языки

Свободно владеет телугу, санскритом, хинди и английским; знает урду и имеет начальное знание русского языка.

Личные интересы

Пишет и переводит стихи, прозу и песни на санскрите (см. песню из к/ф «Титаник» на санскрите https://t.me/spoken_samskrtam/288), телугу и английском. Увлекается пением (сочинила песню из санскритского алфавита https://samskrtam.ru/varnamalam), музыкой, созданием учебных материалов и преподаванием санскрита детям.

Активно ведет два небольших образовательных YouTube-канала (посвященных языку и культуре санскрита, то есть нишевой проект) с бесплатными песнями и занятиями по санскриту, пассивна в соцсетях (WhatsApp, Facebook, Instagram).

Аналитический отчет о канале YouTube

Канал «World of Samskrtam – Usha Rani Sanka» посвящён популяризации санскрита через простые и доступные форматы. В видеороликах автор объясняет правила произношения, разбирает тексты и произносит молитвы и мантры. Отдельные плейлисты посвящены детскому санскриту, подбору имён с их значениями, ежедневным словам и фразам, а также чтению стихов и духовной поэзии. Значительную часть контента занимают духовные композиции: шлоки, стотры, бхаджаны и оригинальные песни, направленные на развитие внутреннего спокойствия и благоговения.

Таблица 1. Основные темы канала и предположительная доля видео

Тема Описание Примерная доля контента
Обучение санскриту Уроки произношения, чтение алфавита, разбор слов и фраз, подбор имён и их значений ~40 %
Религиозные тексты и мантры Произношение шлок, стотр и мантр; объяснения их смысла ~35 %
Детский санскрит Простые уроки для детей, песенки и считалки ~10 %
Поэзия и песни Чтение и исполнение стихов, оригинальные песни и бхаджаны ~10 %
Прочее Обзоры, интервью, короткие анонсы ~5 %