Блог

Методика обучению деванагари

Советы от Н. П. Лихушниой от 15 августа 2007 г.

  1. Лучше писать знаки деванагари на бумаге в клетку. Так они будут более пропорциональны, это, во-первых. И во-вторых, удастся избежать наклонного курсивного написания.
  2. Обязательно показать правильную последовательность написания каждого знака и проследить, чтобы она была усвоена. В дальнейшем ученики могут писать курсивом и как угодно упрощать знаки, но им должно быть известно, как правильно писать тот или иной знак.
  3. Следует давать ученикам все варианты написания одного знака. В учебниках дается один из двух-трех возможных вариантов – и в результате возникают непонимания. Например, „cha“ имеет три варианта написания: два прописных и один печатный. Заучивать необходимо сразу все.
  4. Имеет смысл начинать изучать письмо с согласных. В сочетании с кратким „a“ они дают слоги, из которых можно составлять слова.
  5. Как лучше заучивать знаки:

– написать прописи (не менее одной строки каждого варианта каждого знака, можно по три строчки, по 16 раз на строчке)

– некоторые лучше запоминают знаки в составе слов. Таким образом, неплохо будет подобрать несколько примеров на каждый знак.

– карточки-мозаика: на квадратиках бумаги с одной стороны пишутся знаки деванагари, с другой – транслитерация. Далее из этих квадратиков составляются известные слова.

Рецитация гимна Шиве

🐚 Рецитация гимна Шиве 🐚

Расписание занятий (с 24.04.2022 – 12.06.2022):
https://samskrtam.ru/voskres-sanskrit-chanting/

Через два месяца начало очередного круга мантропения. Платные занятия онлайн — хоть на краю земли длиной в час с чем-то.
Проведите восемь воскресений совместно с оперной певицей Оксаной Горностаевой (Италия) и нашим индийским наставником — кандидатом филологических наук Ушей Санкой, брахманкой из города Тирупати (Индия).

В честь Махашиваратри и задолго до возобновления сражений на Курукшетре, было принято решение повторить воспевания имен Шивы. После прошлого полуторагодичного разбора осталась незавершенная рукопись книги и разрозненные записи в https://vk.com/sivastotra.
Если кому-то интересно увидеть, до чего мы дошли в наших изысканиях из области: этимологии, древнеиндийской мифологии, сопоставительной мифологии, ритуалистики, литературоведения, ведийских цитат, гинекологии и словообразования санскрита — пишите. Нам нужна помощь, чтобы структурировать уже проработанные материалы. В частности, чтобы их собрать для предстоящего курса рецитации.

Явки и пароли как обычно у Кати:
https://samskrtam.ru/katya/ 🐿
Follow the white rabbit!

Максим Борисович Демченко

Максим Борисович Демченко — индолог, хиндист, переводчик и исследователь рамаитской традиции и индийской культуры

Дата рождения: अजात (ajāta — «не рожден»)
Альма-матер: Московский государственный лингвистический университет

Образование и академический путь

Максим Демченко специализируется на языке хинди и индийской культуре. С хинди и санскритом был знаком задолго до начала систематического обучения; серьезно занялся изучением санскрита в 2009 году в контексте работы с хинди, авадхи и бходжпури.

Изучал хинди в традиционном формате гурукулы в Варанаси и Айодхье. Является постоянным учеником Рамаяна-патха (чтение и интерпретация Рамачаритманаса) в Садгуру Садане (Айодхья).

Имеет два высших образования, полученных в МГЛУ:

  • по направлению «культурология и иностранный язык»;
  • по специальности «преподаватель языка хинди».

Защитил кандидатскую диссертацию по культурологии в Российском государственном гуманитарном университете (2011), посвященную проблеме инкультурации христианства в Индии. Научный руководитель — Андрей Андреевич Игнатьев.

Удостоен награды (сертификата) Vishwa Hindi Samman за особые достижения в сфере хинди (Министерство иностранных дел Индии, 2023; награда вручена министром иностранных дел Индии д-ром С. Джайшанкаром на Фиджи).

Преподавательская и научная деятельность

Педагогическую деятельность ведет с 2012 года. Преподавал и преподает:

  • в Русском православном университете (2012–2016);
  • в МГЛУ (с 2017 года по настоящее время);
  • в РГГУ (с 2018 года, дополнительное профессиональное образование).

В 2022–2024 годах — научный сотрудник Центра южноазиатских и тихоокеанских исследований Институт этнологии и антропологии РАН.

С 2026 года сотрудничает с Обществом ревнителей санскрита в качестве преподавателя.

Профессиональные интересы

Основные направления интересов Максима Демченко:

  • Рамаяна и рамаитская поэзия на авадхи и бходжпури;
  • традиция Рама-расиков Айодхьи;
  • вишиштадвайта-веданта;
  • язык хинди и его фонетика;
  • индийская религиозная культура и поэтическое служение (бхакти).

Публикации и переводы

Автор монографий, научных статей и переводов. Среди ключевых работ:

Монографии и книги

  • Путь Сатчитананды. М.: Ганга, 2008.
  • Пушп-ватика. Цветущий сад поэзии. Переводы с авадхи, бходжпури и хинди. СПб.: Нестор-История, 2022.

Диссертационное исследование

  • Опыт инкультурации христианства в Индии в середине XX века. Канд. дисс., РГГУ, 2011.

Коллективные и энциклопедические издания

  • The Global Encyclopaedia of the Rāmāyaṇa. Ayodhya Research Institute, 2021.
  • Статьи «Рама», «Рамакришна», «Рамаяна», «Сурья», «Тримурти» в Православной энциклопедии (2020–2023).

Переводы

  • Свами Абхишиктананда. Гуру и ученик (2013);
  • Санньяса или зов пустыни (2018);
  • Чандра Свами Удасин. Зеркало блаженства (2015).

Автор многочисленных научных статей на русском, английском и хинди, посвященных рамаитской поэзии, индийской религиозной культуре и антропологии бхакти.

Языки

Владеет:

  • хинди, английским, французским — свободно;
  • санскритом — свободная рецитация и перформативное владение;
  • итальянским — понимание свободное, устная речь на базовом уровне;
  • испанским — чтение и понимание.

Блоги и публичная деятельность

Курсы и темы в Обществе ревнителей санскрита

В рамках ОРС планирует вести курсы и проекты:

  • «Хануман Чалиса» (чтение, перевод, интерпретация и рецитация);
  • переводческий курс по книге «Пушп-ватика. Цветущий сад поэзии»;
  • занятия по хинди и рамаитской поэтической традиции Айодхьи.

 

О том, как важно знать грамматику и сколько времени нужно, чтобы ей обучиться

«Наступил праздник весны. Царь Сатавахана поехал в сад, взращенный в Пратиштхане по воле богини, и долго там оставался, подобный великому Индре, гуляющему в дивном саду Нандана.

Развлекался царь со своими царицами, и купался под сенью дерев вместе с ними в пруду, и, ударяя ладонями по воде, осыпал их брызгами, и они отвечали ему тем же, словно слонихи в реке, окатывающие из хоботов слона. Сатавахана наслаждался, глядя па их лица с глазами, подкрашенными цветочной пыльцой, на их тела, облепленные намокшими одеждами. Будто ветер, играющий с лианами в лесу, играл царь с ними. Ветер, врываясь в лес, срывает с лиан листья и цветы, покрывающие их, точно наряды,— так и царь смывал с цариц брызгами, сыпавшимися, подобно ливню, их тилаки, похожие на листья, и срывал с них одежды, подобные цветам. Наконец одна из цариц, стан которой был похож на нежный цветок шириши и отягощен полными грудями, утомилась от забав. Отбиваясь от брызгавшего на нее водой Сатаваханы, она сказала ему: „Оставь, не брызгай на меня водой“. Услышав это, царь тотчас велел принести побольше сластей, зовущихся модаками. Засмеялась царица и попрекнула его: „Да что мне делать в воде со сластями? Ведь я тебе сказала — не брызгай водой! А ты и не понял, что здесь соединены два слова: „ма“ и „удакайе“. Как же ты, глупец, не знаешь этого правила?!“ Так говорила ему царица, знающая грамматику, и все вокруг смеялись над ним, и одолел царя великий стыд. Бросил он развлекаться и удалился, обиженный и побледневший от досады, в свой дворец. Недобрые думы заполнили его ум, отказался он от пищи и от воды, ни на какие вопросы не отвечал — прямо не живой, а будто бы нарисованный. И терзался он, не зная ни сна, ни отдыха. „То ли в учености мне спасения искать, то ли в смерти?“ Видя царя в таком отчаянии, все его приближенные спрашивали друг друга: „Что это с ним?“ — и сами пришли в смятение. Наконец узнали о состоянии царя я и Шарваварман. Подумали мы что, должно быть, он нездоров. Позвали мы слугу царя Раджахансу и спросили его о здоровье повелителя. Вот что он нам ответил: „Никогда прежде не приходилось мне видеть царя в такой печали. Царицы говорят, что это дочь царя Вишнушакти, чванящаяся своей ложной ученостью, повинна в его горе“.

Услышав от Раджахансы такое известие, испытали мы оба замешательство: „Если бы телесная боль одолела царя, то нужно было бы звать врачевателей. Если же что другое, то трудно найти причину — ведь у его царства нет недругов, все враги уничтожены. Народ любит царя, ничто его державе не угрожает. С чего бы властителю так кручиниться?“ Но тут вдруг молвил слово мудрый Шарваварман: „Знаю я, мучается царь от неведения, „Глуп я —так говорит он и жаждет вкусить учености. Дошло до меня также, что недавно одна из цариц жестоко над ним посмеялась“.

В подобных раздумьях скоротали мы ночь, а на заре отправились в покои владыки земли, и хотя было велено никого не пускать к государю, вошел к нему я, а за мной и Шарваварман. Приблизился я к царю и почтительно спросил: „Божественный, что же ты беспричинно терзаешься?“, но хоть и слышал Сатавахана мои слова, но по-прежнему сидел ко всему безучастный. Тогда обратился к нему Шарваварман и повел такую речь: „Послушал бы ты меня, царь! Ведь прежде ты со мной разговаривал. Этой ночью мне было видéние: видел я, что с неба упал лотос, некий божественный юноша его раскрыл, и из цветка явилась небожительница-дева, одетая в белое, и она, царь, тотчас вошла в твои уста. Проснулся я внезапно, и додумалось мне: нет сомнений, это Сарасвати проникла в уста божественного“. После того как Шарваварман рассказал о вещем сне, Сатавахана прервал, молчание и спросил меня озабоченно: „Скажи, сколько нужно времени усердному ученику, чтобы достичь учености? Не улыбнется мне богиня счастья Лакшми, если не одолею я науки. Царская пышность пристала глупцу так же, как драгоценное украшение бревну“. Тогда заговорил я: „Обычно, царь, люди полагают, что нужно двенадцать лет, чтобы познать грамматику, царицу всех наук. Но я берусь обучить тебя лишь за шесть лет“. С гневом возразил Шарваварман на эти слова: „Как можно так долго обременять тех, чей удел — счастье?! Я берусь обучить тебя, божественный, всего за шесть месяцев“.

Услышав такое бахвальство, я рассердился: „Коли ты царя за шесть месяцев обучишь, то навсегда забуду я санскрит, пракрит и бхаша, язык, которым пользуются местные жители“. А Шарваварман подтвердил: „Непременно я это сделаю, а если не сделаю — двенадцать лет буду покрывать голову твоими сандалиями!»— и удалился. Пошел и я к себе домой. А царь, убедившись из этих слов, что его желание осуществимо, успокоился.

Вскоре понял Шарваварман, какое трудное дело он затеял, и, впав в сомнения, рассказал обо всем жене. Огорчилась она и молвила: „Не вижу я здесь никакого другого пути, супруг мой, кроме как поклониться владыке Кумаре и просить у него помощи“. Согласился с ней Шарваварман и на исходе ночи, не поев, не попив, отправился в храм Кумары. Узнал я от соглядатая, куда пошел Шарваварман, и сообщил царю, а тот сказал: „Посмотрим, что из этого будет!“

Тут обратился к Сатавахане один раджпут, по имени Синхагупта: „Божественный, очень был я удручен, видя одолевшую тебя немочь. Решил я тогда отсечь себе голову в жертву богине Чандике, чей храм стоит за городом. Пошел я туда, и как раз в то мгновение, когда я уже собирался свершить такую жертву, раздался голос с неба: „Не делай так! Непременно желание царя исполнится!» Думаю я, что будет тебе, царь, успех в твоем деле“.

Поговорив с царем, отрядил Синхагупта за Шарваварманом двух соглядатаев. А тот тем временем, одним воздухом питаясь, молчаливый и исполненный решимости, дошел до храма Кумары. Там Картикея возрадовался суровому подвижничеству Шарвавармана, готового даже телом своим пожертвовать, и наградил его желанным даром.

Посланные же Синхагуптой соглядатаи все это видели и, раньше его вернувшись, рассказали царю об удаче, которая выпала на долю Шарвавармана. При этой вести стало царю радостно, а мне горько, подобно тому как при виде тучи птица чатака веселится, а гусей одолевает печаль. А Шарваварман, щедро одаренный Кумарой, вернулся и стал обучать царя всем наукам, и Сатавахана прилежно их изучал. Чего не свершится по милости бога!

Вся страна возрадовалась, прослышав об успехах царя, повсюду начался праздник, и над домами по этому случаю весело взвились флаги. Государь почтил Шарвавармана, как полагается почтить учителя, осыпал его жемчугами, достойными царей, и поставил его правителем над страной Марукаччха, раскинувшейся по красивым берегам Нармады. Подобной же награды удостоил он и Синхагупту, сообщившего ему с помощью соглядатаев об успехе подвижничества Шарвавармана. Что же касается дочери Вишнушакти, которая была причиной обретения ее супругом знаний, то из благодарности к ней поставил он ее выше всех других цариц и стала она для него любимой женой.

 

[Сомадева 1982: 35-37]

Санскритская видеотека

Янтры

00:00:00 — 00:01:15 янтра сурья;
00:01:15 — 00:06:35 цифры, значение;
00:06:35 – 00:09:30 шриянтра, рекхаянтра, время написания янр;
00:09:30 – 00:11:08 дневные и ночные часы;
00:11:08 – 00:16:37 краски для написания янтр (Аштагандха), компоненты краски, время приготовления краски;
00:16:37 – 00:18:37 третий тап янтр Дхаранаянтра;
00:18:37 — 00:19:10 Дрекхаянрта и Шиваракара янтра;
00:19:10 – 00:19:30 выскочило изображение;
00:19:30 – 00:20:35 сантра янтра;
00:20:35 – 00:23:58 вопросы по качеству времени , методика отслеживания времени;
00:23:58 — 00:26:54 чем заменить материалы для краски;
00:26:54 – 00:29:00 как не совершить оскорбление;
00:29:00 — 00:30:45 написание деванагари;
00:30:45 — 00:31:48 как правильно держать маркер;
00:31:48 — 00:32:33 правильное написание ;
00:32:33 — 00:34:05 единица написание, описание пера;
00:34:05 — 00:35:09 написание двойки;
00:35:09 — 00:39:53 как ориентировать перо, ширина маркера; ка выбрать правильный маркер;
00:39:53 — 00:42:38 письмо каламом, приготовление краски;
00:42:38 — 00:44:00 можно ли писать кисточкой;
00:44:00 — 00:46:00 сложная краска (отличие, состав);
00:46:00 — 00:47:29 описание инструментов;
00:47:29 — 00:49:28 написание простых элементов;
00:49:28 — 00:50:38 неправильный маркер;
00:50:38 — 00:51:28 базовые элементы (продолжение);
00:51:28 — 00:53:05 рассказ Евгения о себе;
00:53:05 — 00:54:21 написание Ом;
00:54:21 — 00:56:25 различие каллиграфии европейской и диванагари;
00:56:25 — 01:00:53 вопросы по написанию Ом;
01:00:53 — 01:01:45 написание тибетского Ом;
01:01:45 — 01:07:25 сурья янтра, последовательность написания;
01:07:25 — 01:08:16 математика силы янтры; окончание эфира.