Роберт Шуман “Жизненные правила для музыкантов”

Ниже приведены «Жизненные правила для молодых музыкантов» Р. Шумана в переводе другого великого композитора — П. И. Чайковского.

1. Развитие слуха — это самое важное. Старайся с юных лет распознавать тональности и отдельные звуки. Колокол, оконное стекло, кукушка — прислушайся, какие звуки они издают.

2. Играй усердно гаммы и другие упражнения для пальцев. Но есть много людей, которые полагают, что этим все и достигается, которые до глубокой старости ежедневно проводят многие часы за техническими упражнениями. Это приблизительно то же самое, что ежедневно произносить азбуку и стараться делать это все быстрее и быстрее. Употребляй свое время с большей пользой.

3. Изобрели так называемую «немую клавиатуру»; попробуй немного поиграть на ней, чтоб убедиться в ее полной непригодности. У немых нельзя учиться играть.

4. Играй ритмично! Игра некоторых виртуозов похожа на походку пьяного. Не бери с них пример!

5. Изучи как можно раньше основные законы гармонии.

6. Не бойся слов: теория, генерал-бас, контрапункт и т. п.; они встретят тебя приветливо, если ты поступишь так же.

7. Никогда не бренчи! Всегда бодро играй пьесу до конца и никогда не бросай на половине.

8. Тянуть и спешить — одинаково большие ошибки.

9. Старайся играть легкие пьесы хорошо и красиво; это лучше, чем посредственно исполнять трудные.

10. Всегда проявляй заботу о чистоте настройки твоего инструмента.

11. Необходимо, чтоб пьесой овладели не только пальцы, ты должен уметь напевать ее про себя без инструмента. Обостряй свое воображение настолько, чтобы ты мог удержать в памяти не одну лишь мелодию, но и относящуюся к ней гармонию.

12. Старайся, даже если у тебя небольшой голос, петь с листа без помощи инструмента; тонкость твоего слуха будет от этого все время возрастать. Если же у тебя хороший голос, не медли не минуты и развивай его; рассматривай это как прекраснейший дар, которым тебя наделило небо.

13. Ты должен настолько себя развить, чтобы понимать музыку, читая ее глазами.

14. Когда ты играешь, не беспокойся о том, кто тебя слушает.

15. Играй всегда так, словно тебя слушает мастер.

16. Если тебе предложат сыграть с листа незнакомое сочинение, то сначала пробеги его глазами.

17. Если ты выполнил повседневную музыкальную работу и чувствуешь усталость, не насилуй себя больше. Лучше отдыхать, чем работать без охоты и бодрости.

18. Когда будешь постарше, не играй ничего модного. Время дорого. Надо иметь сто человеческих жизней, чтобы познакомиться со всем хорошим, что существует на свете.

19. На сладостях, печенье и конфетах из ребенка никогда не вырастить здорового человека. Духовная пища так же, так же как и телесная, должна быть простой и здоровой. Великие мастера достаточно позаботились о такой пище; ее и придерживайтесь.

20. Весь хлам пассажей имеет преходящее значение; техника обладает ценностью только там, где она служит высшим целям.

21. Ты не должен распространять плохие сочинения: наоборот, должен всеми силами препятствовать их распространению.

22. Ты не должен ни играть плохие сочинения, ни слушать их, если только тебя к этому не принуждают.

23. Никогда не ищи спасения в технике, в так называемой бравурности. Старайся, чтобы музыка произвела то впечатление, которое имел в виду автор; большего не надо; все, что сверх этого, — искажение.

24. Считай безобразием что-либо менять в сочинениях хороших композиторов, пропускать или, чего доброго, присочинять к ним новомодные украшения. Это величайшее оскорбление, какое ты можешь нанести искусству.

25. Выбирая пьесы для работы, советуйся со старшими; ты этим сбережешь себе много времени.

26. Постепенно знакомься со всеми самыми значительными произведениями всех значительных мастеров.

27. Не обольщайся успехом, который часто завоевывают так называемые большие виртуозы. Одобрение художников пусть будет для тебя ценнее целой толпы.

28. Все модное становится со временем не модным, и если ты до старости будешь модничать, из тебя получится фат, которого никто не уважает.

29. Частая игра в обществе приносит больше вреда, чем пользы. Присматривайся к людям, но никогда не играй того, чего ты должен был бы внутренне стыдиться.

30. Никогда не упускай возможности участвовать в совместной игре в дуэтах, трио и т.п. это придаст твоей игре свободу и живость. Почаще аккомпанируй певцам.

31. Если бы все хотели играть первую скрипку, нельзя было бы составить оркестра. Уважай поэтому каждого музыканта на его месте.

32. Люби свой инструмент, но в своем тщеславии не считай его высшим и единственным. Помни, что существуют другие и столь же прекрасные. Помни и о существовании певцов; не забудь, что самое высокое в музыке находит свое выражение в хоре и оркестре.

33. Когда подрастешь, общайся больше с партитурами, чем с виртуозами.

34. Играй усердно фуги больших мастеров, особенно Иоганна Себастьяна Баха. «Хорошо темперированный клавир» должен быть твоим хлебом насущным. Тогда ты безусловно станешь основательным музыкантом.

35. Ищи среди твоих товарищей таких, которые знают больше чем ты.

36. Отдыхай от своих музыкальных занятий за чтением поэтов. Чаще бывай на лоне природы!

37. У певиц и певцов можно кое-чему научиться, но не доверяй им во всём.

38. Свет велик. Будь скромен! Ты ещё не открыл и не придумал ничего такого, что не было известно до тебя. А если и открыл, то рассматривай это как дар свыше, которым ты должен поделиться с другими.

39. Изучение истории музыки, подкреплённое слушанием образцовых произведений различных эпох, быстрее всего излечит тебя от самонадеянности и тщеславия.

42. Не упускай случая поупражняться на органе; нет ни одного инструмента, который так же быстро мстил бы за неряшливость и грязь в сочинении и в исполнении, как орган.

43. Пой усердно в хоре, особенно средние голоса. Это разовьёт в тебе музыкальность.

44. Но что значит быть музыкальным? Ты не музыкален, если, боязливо уставившись глазами в ноты, с усилием доигрываешь свою вещь до конца; ты не музыкален, если в случае, когда кто-нибудь нечаянно перевернёт тебе сразу две страницы, — остановишься и не сможешь продолжать. Но ты музыкален, если в новой вещи приблизительно чувствуешь, что должно быть дальше, а в знакомом произведении знаешь это на память, — словом, когда музыка у тебя не только в пальцах, но и в голове и в сердце.

45. Но как можно стать музыкальным? Милое дитя, главное — острый слух, быстрое восприятие — даётся, как и всё, свыше. Но способности можно развивать и совершенствовать. Этого не достигнешь, если, отшельнически уединяясь, играть целыми днями механические упражнения; необходимо живое, многостороннее музыкальное общение: особенно важно иметь дело с хором и оркестром.

46. Уясни себе рано объём человеческого голоса в его главных четырёх видах; прислушивайся к голосам, особенно в хоре; исследуй, в каких регистрах они обладают наибольшей силой, в каких им доступны выражения мягкости и нежности.

47. Прислушивайся внимательно ко всем народным песням; это сокровищница прекраснейших мелодий; они откроют тебе глаза на характер различных народов.

48. Практикуйся с раннего возраста в чтении старых ключей. Иначе для тебя останутся недоступными многие сокровища прошлого.

49. Рано начинай обращать внимание на звук и характер различных инструментов; старайся хорошо запечатлеть в слуховой памяти их своеобразную звуковую окраску.

50. Не упускай никогда случая послушать хорошую оперу.

51. Высоко чти старое, но иди с открытым сердцем также и навстречу новому. Не относись с предубеждением к незнакомым тебе именам.

52. Не суди о произведении по первому впечатлению; то, что тебе нравится в первый момент, не всегда самое лучшее. Мастера требуют изучения. Многое станет тебе ясным только в зрелые годы.

53. В суждениях о музыке различай, принадлежит ли произведение к области искусства или служит лишь для целей любительского развлечения; первые отстаивай, по поводу других не гневайся!

54. «Мелодия» — боевой клич дилетантов, и действительно, музыка без мелодии — не музыка. Пойми, однако, что они под этим имеют в виду; они признают только мелодию легковоспринимаемую, с внешне привлекательным ритмом. Но ведь есть и много других, иного склада, и где бы ты ни раскрыл Баха, Моцарта, Бетховена, ты увидишь тысячу различных мелодических видов; жалкое однообразие, особенно типичное для новых итальянских оперных мелодий, надо надеяться, тебе скоро наскучит.

55. Если ты подбираешь на рояле маленькие мелодии, это очень мило, но если они являются сами по себе, не за инструментом, то радуйся ещё больше — значит в тебе пробуждается внутреннее музыкальное сознание. Пальцы должны выполнять то, чего хочет голова, но не наоборот.

56. Начиная сочинять, проделай всё мысленно. Только когда вещь совершенно готова, попробуй сыграть её на инструменте. Если твоя музыка вылилась из души, если ты её прочувствовал, — она так же подействует и на других.

57. Если небо одарило тебя живой фантазией, то в часы уединения ты будешь часто сидеть как прикованный за инструментом, пытаясь излить в гармонии своё внутреннее я; и тем таинственнее ты будешь чувствовать себя вовлечённым как бы в волшебный круг, чем менее ясным будет для тебя ещё в это время царство гармонии. Это самые счастливые часы юности. Берегись, однако, слишком часто отдаваться влечению таланта, который побуждает тебя тратить время и силы на создание как бы призрачных образов. Овладение формой, сила ясного воплощения придут к тебе только вместе с нотными знаками. Отдавай поэтому больше времени записи, чем импровизации.

58. Как можно раньше познакомься с дирижированием. Почаще наблюдай хороших дирижёров; вместе с ними можешь потихоньку дирижировать и сам. Это принесёт тебе ясность.

59. Внимательно наблюдай жизнь, а также знакомься с другими искусствами и науками.

60. Законы морали те же, что и законы искусства.

61. Прилежанием и настойчивостью ты всегда достигнешь более высокого.

62. Из фунта металла, стоящего гроши, можно сделать тысячи часовых пружин, которые ценятся очень высоко. «Фунт», данный тебе свыше, используй как можно добросовестнее.

63. Без энтузиазма в искусстве не создаётся ничего настоящего.

64. Искусство не предназначено для того, чтобы наживать богатство. Становись всё более совершенным художником, остальное придёт само собою.

65. Лишь тогда, когда тебе станет ясной форма, будет тебе ясным и содержание.

66. Быть может, только гений понимает гения до конца.

67. Некто высказал мысль, что законченный музыкант должен уметь впервые услышанное оркестровое произведение представить себе в виде партитуры. Это высшее о чём можно помыслить.

68. Ученью нет конца.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ АФОРИЗМЫ

Каждой эпохе воздадим по заслугам! Новое время также имеет блестящие достижения.

Во все времена бывали плохие композиторы и глупцы, которые их хвалили.

Если ты должен перед кем-нибудь играть, не ломайся; делай это сразу или сразу же откажись.

Ты должен любить не только одного мастера. Их было много.

Не думай, что старая музыка устарела. Подобно прекрасному правдивому слову, никогда не может устареть прекрасная правдивая музыка.

Представляй себе свою пьесу так, как если бы она была перед твоими глазами.

Читаем медленно Бхагавад гиту

🗣 ПРОДОЛЖЕНИЕ БХАГАВАДГИТЫ: СМЕНА ФОРМАТА ВЕСНОЙ

16-я пятничная философская лекция по Бхагавадгите позади, четырехмесячный курс двух Иванов позади. Занятия шли в 20:00 в 2023-2024 гг.
Формат лекций исчерпал себя. Готовы ли к тому, что занятия по Бхагавадгите станет постоянным философским семинаром? Время прежнее, пятница 20:00, блоками за каждые 4 занятия, стоимость прежняя.

Предлагаем сменить формат на философский ридинг-семинар (то есть то самое заявленное в самом начале медленное чтение). Каждое занятие будет строиться следующим образом:

За 5-6 дней до очередной встречи будем высылать номера шлок и обозначать проблему, которую мы выносим на обсуждение.
Вы можете использовать как сам санскритский текст БГ, так и любой из существующих переводов, а также ссылаться на любую дополнительную литературу (традиционные и современные комментарии, литературу по специальным вопросам).

✨ Следующая встреча, открытый урок, пройдет 19 апреля 2024 г. (пятница) в 20:00:

В первом блоке (4 занятия) предлагается рассмотреть следующие темы:
19.04.24 — Этика долга и ненасилие
26.04.24 — Этика частного и трансцендентного (2 глава)
03.05.24 — Ведийский ритуализм (2 глава)
10.05.24 — Понятие йоги (2 глава)

Номера шлок: II.4 — II.9 + II.31 — II.40
Тема: Этика долга и ненасилие

Дополнительная литература:
Комментарии на БГ Шанкары, Рамануджи, Абхинавагупты, Махатмы Ганди, Шрилы Прабхупады и др.

о принципе ahiṃsa / ненасилия:
— Йога-сутры с комментарием Вьясы или другим
— Тексты по философии раннего буддизма и джайнизма
— Толстой Л.Н. Закон насилия и закон любви
— Гусейнов А.А. Этика ненасилия

О долге:
Статьи о понятии дхармы в индуизме
И. Кант: О мнимом праве лгать из человеколюбия

 

Пишите куратору, чтобы получить бесплатную ссылку на первое занятие обновленного формата «Философский семинар Бхагавадгиты с Иваном Толчельниковым» в Обществе ревнителей санскрита.

Русская Рамаяна 2024

Состояние дел по переводу Рамаяны на начало апреля 2024 г.

ОБЪЕМ РАБОТЫ

Работа по первому полному русскому переводу “Рамаяны” Вальмики с санскрита на русский язык была начата Павлом Александровичем Гринцером (1928-2009). До этого никто из наших индологов на такой труд не осмеливался. В 2006 году Павел Александрович успел опубликовать перевод первых двух книг из семи этого довольно объёмного памятника. Подготовленный перевод третьей книги вместе с критическим аппаратом был опубликован посмертно, в 2014 г..
С. Д. Серебряный, бывший аспирант П. А. Гринцера, в 2018 г. завершил имеющийся черновой перевод четвертой книги, снабдив его комментариями и статьёй, и в настоящее время готовит к изданию (2024 г.). Дело необходимо продолжить. В 2019 году к подготовке русского перевода “Рамаяны” приступила рабочая группа “Общества ревнителей санскрита”. Работа долго простаивала подобно тому, как простаивает русский перевод “Махабхараты”.

ОСВЕЩЕНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

Чтобы привлечь внимание к плачевному состоянию дел по переводу индийского эпоса на русский язык, мы постоянно выступаем на разных площадках: в узкой академической среде, на широкую аудиторию, популяризируем в библиотеках. Исключительно по Рамаяне, либо в рамках мероприятий, посвященных санскриту или Древней Индии в целом. Например:

Создали и продолжаем вести тематические
группы по Рамаяне (суммарно 2700 подписчиков):

ИСТОРИЯ ФИНАНСИРОВАНИЯ

На 24.03.2024 осуществлен черновой перевод 62 глав 6-й книги, или 2524 шлок. Работа идёт ежедневно уже несколько лет, Максим Леонов переводит по 10 шлок в день. Продолжается первый полный русский перевод шестой из семи книг Рамаяны. Шестая книга по объёму в два раза превышает самую толстую часть уже переведенного, пятую.
С 2019 г. финансированием перевода занимался руководитель проекта М.Ю. Гасунс и его ученики: Мария Кулик и Владимир Герасько. Дважды за пять лет собирали средства силами подписчиков группы, в последний раз в декабре 2023 г.
В 2023 г. подавали на грант «Президентский фонд культурных инициатив», получили отказ.
Помимо новых томов, необходимо переиздать старые, давно как широкой аудитории недоступные, снабдив их указателями.

ФИНАНСИРОВАНИЕ ПЕРЕВОДА

Через месяц перевод встанет, так как накопленные прежде в декабре средства на продолжение работы израсходованы. В мае 2024 г. мы садимся на мель, работа останавливается. Все внешние обстоятельства против того, чтобы «Рамаяна» в рамках академической серии «Литературные памятники» была завершена. Русская Рамаяна никому не угодна.
По программе минимум нам нужно 50 000 руб. ежемесячно 8 месяцев 2024 г. и 12 месяцев в 2025 г., чтобы завершить черновой перевод шестой книги Рамаяны. После остается седьмая, последняя книга. По программе оптимум за 100 000 руб. в месяц мы подключаем второго специалиста, который начинает составлять комментарии, которые могут занимать от трети до половины объема самого перевода. По программе максимум за 200 000 руб. в месяц ежедневно над Рамаяной работают трое специалистов, готовя не только перевод и комментарии, но и указатели и книгу в целом к печати, взаимодействуя с разными центрами изучения Рамаяны, ведя необходимую широкую переписку.

ОБРАЗЕЦ ПЕРЕВОДА

см. центральный диалог пятой книги.

31.03.2024, к.ф.н. М.Ю. Гасунс

В редколлегию серии «Литературные памятники» (Рамаяна 2019)

В редколлегию серии «Литературные памятники»

от канд. филол. наук
Гасунса М. Ю.

Заявка

Предлагаю включить в план «Литературных памятников» издание перевода пятой книги «Рамаяны» Вальмики: «Сундарканда». Работа по первому полному русскому переводу “Рамаяны” Вальмики с санскрита на русский язык была начата Павлом Александровичем Гринцером (1928-2009). До этого никто из наших индологов на такой труд не осмеливался. Павел Александрович успел опубликовать перевод первых двух (из семи) книг (2006 г.) этого довольно объемного памятника. Подготовленный перевод третьей книги вместе с критическим аппаратом был опубликован посмертно (2014 г.). С. Д. Серебряный, бывший аспирант П. А. Гринцера, завершил (2018 г.)  имеющийся черновой перевод четвертой книги, снабдив его комментариями и статьей, и в настоящее время готовит к изданию (2020 г.). Работу необходимо продолжить.

Следующая по порядку пятая книга — Сундараканда, книга о прекрасном. С точки зрения индийцев она занимает особое положение, так как в ней в образе главной героини Ситы явлен пример добродетельного поведения и показано, как сила духа позволяет преодолевать жизненные трудности. В финале книги героиня освобождается из плена. Благодаря этому пятая книга считается приносящей удачу и была больше распространена, чем другие части. Её списки хранили в домах в качестве талисмана. Надеемся, что перевод этой книги позволит и русским читателям укрепить свой дух и получить благословение индийских богов!

Общий объем такого издания — 22–27 авт. л. Работа над ним потребует трех лет.

Для печати прошу рассмотреть издательство “Наука”, а не “Ладомир”.

 

Канд. филол. наук

М. Ю. Гасунс

Структура издания

  1. Книга пятая. СУНДАРАКАНДА (Книга о прекрасном), 20 авт. л.
  2. Приложения, 5-7 авт. л.
    1. Примечания
    2. Список сокращений
    3. Список дополнительной литературы
    4. Именной указатель
    5. Географический указатель
    6. Предметно-терминологический указатель

Предполагаемый список исполнителей

Ответственный редактор: Сергей Дмитриевич Серебряный;

Перевод: Леонов Максим Владимирович;

Статья: Сергей Дмитриевич Серебряный, Демченко Максим Борисович;

Примечания: Леонов Максим Владимирович, Гасунс Марцис Юрьевич, Архипов Сергей Александрович, Кузьменко Михаил Фёдорович;

Список сокращений: Гринцер Павел Александрович, Архипов Сергей Александрович;

Именной указатель, Географический указатель, Предметно-терминологический указатель: Гасунс Марцис Юрьевич, Архипов Сергей Александрович;

Книга будет иллюстрирована схематическими картами, например, картой странствий Рамы и черно-белыми гравюрами индийских мастеров.

Целиком «Рамаяна» Вальмики на русский язык ранее не переводилась. Данный перевод с комментарием и научной статьей станет продолжением начатого П. А. Гринцером первого полного русского перевода южной редакции «Рамаяны». Последний полный перевод на английский язык Роберта и Салли Гольдман (1984-2016) занял 40 лет, используя 10 переводов и 12 комментариев.

Перевод “Рамаяны” целесообразно продолжить как писал сам П. А. Гринцер, на основе «наиболее авторитетной и ранней» южной редакции. Стилистика перевода максимально приближена к принципам, сформулированным переводчиком в самом начале работы над «Рамаяной». Оригинал эпоса написан преимущественно силлабическим размером «ануштубх» или же «эпическая шлока». В отечественной переводческой традиции не сложилось единой концепции его передачи средствами русского языка. П. А. Гринцер выбрал для своего перевода ритмизованную прозу с разбивкой на строки. Каждое двустишие оригинала при таком подходе передается разновидностью верлибра: четырьмя строками русского перевода. Достоинствами такого подхода являются с одной стороны сохранение поэтичности оригинального текста, с другой – максимальная точность его передачи. Кроме того, именно такой перевод свободным стихом позволяет сохранить стилистическое единство русской «Рамаяны».

Сведения об авторах

Гасунс Марцис Юрьевич, род. в 1983 г. основатель санскритско-русского параллельного корпуса, выпускник Литературного института им. А. М. Горького, член Союза писателей РФ и Общества востоковедов при РАН, кандидат филологических наук (Институт Языкознания РАН, «Состав и строй древнеиндийских корней: история изучения»), основатель и издатель серии книг “Bibliotheca Sanscritica” (вышло 12 книг) и секретарь Общества ревнителей санскрита.

Леонов Максим Владимирович, род. в 1978 г., историк-кореевед. Окончил Институт практического востоковедения (г. Москва). Среди преподавателей – Я. Е. Пакулова (корейский язык), С. В. Волков, Т. М. Симбирцева, К. В. Асмолов (история Кореи), Д. В. Деопик (археология). Публикации: Ласло Дарваши. Рассказы («Иностранная литература» №4, 2017 г.); Бхартрихари. Триста строф (Шатакатраям). Бильхана. Пятьдесят строф о тайной любви (Чаурапанчашика) – 8 авторских листов (в печати); Сто строф Амару (Амарушатака) – в работе; Ашвагхоша. Жизнь Будды (Буддхачарита) – в работе.

Архипов Сергей Александрович, род. в 1976 г. Санскритолог, в течении 13 лет помогает подготавливать издания серии книг “Bibliotheca Sanscritica”, учебники и словари санскрита.

12 ноября 2019 г.

ПРИБЛИЖАЕТСЯ ВЕЛИКАЯ НОЧЬ ПОЧИТАНИЯ ШИВЫ

🔱 Совсем скоро (8 марта 2024) в Индии начнется Маха-шива-ратри – великая ночь почитания Шивы. Это праздник, во время которого стараются бодрствовать в течении всей ночи.
Каждый месяц на 14-й лунный день кришна-пакша (убывающей Луны), который управляется с позиции джйотиш – Шивой (иногда указывается Кали), отмечается Шива-ратри. Но, перед окончанием года на двенадцатый лунный месяц, ночь считается особенно важной для почитания Шивы!
Шива – это Адигуру, т.е. «Изначальный учитель», который впервые передал уникальные знания по йоге, астрологии, философии, тантре и т.д.
Изучение этих дисциплин – одна из форм почитания Адигуру. Во время великой ночи Шивы, его последователи участвуют во множестве ведических церемоний и делятся историями, мифами и другими знаниями, восходящими к Шиве.
🪔 Мы предлагаем Вам принять участие в этом празднике, хоть и дистанционно. Вы можете заказать церемонии, которые проводятся браминами в храмах Индии для себя и своих близких. В результате участия в церемониях происходит гармонизация планет гороскопа, умиротворение ума, улучшение самочувствия как физического, так и психического, налаживание отношений с близкими и т.д. Присоединиться возможно до 1 марта, затем списки участников переводятся, сверяются и пересылаются в Индию.

См. https://poojahoma.com/2403 и присоединяйтесь до 01.03.2024!

🐚 ВОСПЕВАНИЕ ИМЕН ДХАНВАНТАРИ ОНЛАЙН 🐚

Приглашаем на нашу группу по правильному санскритскому произношению гимнов на древнеиндийском языке. Каждое воскресенье с 10 утра по Москве онлайн в зуме. От 1.5 до 2.5 часов каждое занятие (после записи доступны на ютубе). Предварительной подготовки не предполагается, впрочем азы можно пройти в записи или индивидуально с наставником, но за дорого. Перестаньте мямлить санскрит!

https://youtu.be/zALjsXQ7YNI

Читать далее 🐚 ВОСПЕВАНИЕ ИМЕН ДХАНВАНТАРИ ОНЛАЙН 🐚

Гуру-стотра, гимн на санскрите (онлайн-курс)

🐘 ГУРУ СТОТРА С УШЕЙ САНКОЙ 🐘

Приглашаем вас на курс рецитации «Гуру стотры» на древнеиндийском языке, на межгалактическом языке Млечного пути.

Это замечательное славословие посвящено поклонению Гуру, духовному учителю, и поможет вам найти учителя в собственной жизни, а также обрести духовное понимание. Эта практика подходит для тех, кто стремится усилить влияние Юпитера в своем гороскопе.

https://youtu.be/py4CGSoNodM

Рецитации ведет Уша Санка из Тирупати — потомственная брахмини и санскритолог, кандидат филологических наук, которая многие годы посвятила преподаванию рецитации санскрита и достигла в этом высокого уровня мастерства. Уша выучила русские песни лишь для того, чтобы понять какие сложности возникают у русских учеников и чтобы понять как устранить их дефекты произношения.

Мы будем изучать новый стихотворный размер, называемый «тотака». Он прекрасен и мелодичен, и вам обязательно это понравится. Он сложнее ануштубха, это задача повышенной сложности.

Всего в программе 8 занятий, которые будут проводиться по воскресеньям в 10:00 по Москве. Стоимость одного блока из четырех занятий составляет 3000 руб., а за весь курс — 6000 руб. Следующий курс весной планируется дороже, воспользуйтесь ценой за занятия, которая продержалась четыре года.
Уша лично занимается каждым учеником, обеспечивая глубокое понимание и вовлечение в классическую индийскую традицию, где каждый повторяет за учителем дважды.

Пожалуйста, присоединяйтесь к нам и сделайте свою зиму духовно насыщенной и осмысленной!

Для регистрации на курс, напишите нашему куратору t.me/rusamskrtam

Saudamani

Краткое описание основных возможностей.
Настоящее электронное программное средство (далее Программа), адресовано широкому кругу пользователей, как начинающих изучать Санскрит, так и ведущих исследовательскую деятельность, переводчиков, преподавателей.
основные возможности:
    • поиск лемм в санскритско-английских и англо-санскритских словарях, среди которых такие как Monier-Williams, Monier: A Sanskrit-English Dictionary. London : 1899,  Apte, Vaman Shivaram: The Practical Sanskrit-English Dictionary. Poona : 1890, Böhtlingk und Roth: Großes Petersburger Wörterbuch 1907, Н.Н. Wilson, A Dictionary in Sanskrit and English, 2nd ed., Calcutta 1832 и другие, а также Bhaṭṭācārya: Vācaspatyam (6 Vol). Chaukhamba Sanskrit Series 94, reprint of the 1873-1884 edition. Varanasi : 1962 и Rādhākāntadeva: Śabdakalpadruma (5 Vol). Third edition, reprint of the 1886 edition. Varanasi : 1967. всего 14 словарей с Санскрита и 3 словаря на Санскрит. Общий словник всех словарей составляет порядка 330 000 лемм и порядка 830 000 словарных статей.
    • Поиск списка лемм по грамматическим характеристикам или принадлежности к определенным текстам или историческим периодам.
    • Поиск списка лемм, словарные статьи которых содержат определенную комбинацию слов (поиск списка лемм по заданной комбинации слов в переводах этих лемм).
    • Получение примеров использования леммы в зависимости от ее грамматических параметров (поиск примеров для леммы, стоящей в определенной грамматической форме).
    • Получение сведений о сочетаемости леммы с другими леммами в текстах корпуса.
    • Получение вероятных синонимов для выбранной леммы.
    • Получение производных от данной леммы.
    • Получение сведений о появлении леммы в текстах и исторических периодах.
    • Перевод группы лемм в том числе и перевод списка лемм из текстового файла.
    • Ведение истории поиска лемм с учетом частоты поиска одинаковых лемм.
    • Работа со справочниками: омоформы, синонимы, дефиниции (справочник словарных определений), именные грамматические формы, глагольные грамматические формы, примеры склонений имен и спряжений глаголов, список Соренсена,  пураническая энциклопедия Мани Веттам, сочетаемость лемм, сравнение векторов сочетаемости лемм.
    • Работа с частотными лексическими ядрами различных исторических периодов: анализ пересечения ядер, поиск выпадающей ядерной лексики, анализ различий сочетаемости лемм в различных исторических периодах (анализируется сочетаемость лексики ядра с леммами всего периода, включая периферию ядра), отслеживание «судьбы» леммы (в какие периода она оказывается в ядре, а когда покидает его).
    • Работа с текстами корпуса: чтение текста, разбор фразы по леммам с указанием их конкретных грамматических форм, получение частотного словаря текста, анализ текста по 210 параметрам (в эти параметры включаются лексико-грамматические характеристики, а также стилистические и фонетические дескрипторы), анализ корпуса по указанным выше параметрам, тренажер  чтения по правилам Чхандас-шастры.
    • Поиск фрагмента текста по комбинации лемм.
    • Поиск и анализ параллелей в текстах корпуса.
    • Существует возможность добавления избранных лемм или фраз в хранилище для дальнейшей обработки внешними программами.
    • Программа содержит модуль для конвертирования больших объемов текста с использованием распространенных кодировок (IAST, ITRANS, HK, SLP1, упрощенная русская транслитерация), а также возможность сортировки списков в алфавитном порядке (алфавит деванагари. Анусвара и висарга на 15 и 16 позиции).
    • Модуль «Хранилище» позволяет накапливать подборку лемм или фраз для дальнейшей обработки.
    • Аналитика. Модуль содержит подборку авторской аналитики из боле чем 40 работ.
    • Библиотека. Модуль содержит ссылки на различные внешние ресурсы, а также материалы по анализу перекрестного комментирования санскритских текстов, сделанных на основании данных электронного каталога NCC.
    • Статистика появления лигатур в текстах (2-5 звуков).

Пояснение по добровольным взносам

Уважаемые ученики!
Нам необходимо улучшить платëжную дисциплину. В связи с задержками по отправке оплаты преподавателям со стороны бухгалтерии Общества ревнителей, мы вводим ужесточение правил с 10.01.2024.
Новый блок любого курса должен быть оплачен до его начала (или, на крайний случай, в течение первых 10 дней, если самостоятельно предупредили в личном сообщении куратору, в https://t.me/rusamskrtam, а не https://t.me/katyagezici).
За неделю до конца блока куратор пишет в групповом чате напоминание.
Доступен календарь занятий, в котором каждое 4-е занятие (конец очередного блока) отмечено иконкой часов 🕰 для самостоятельного наведения справок. Готовы настроить телеграм-бот для напоминания по оплатам, потому что понимаем, что в океане сообщений наше может утонуть. Готовы ли не игнорировать автоматические оповещения?

Если куратор первым напишет с запросом об оплате (с 11-го дня после начала курса), будет выставлен счет на оплату на 10% выше в случае первого оповещения, а если ситуация повторится в будущем, то уже 15% (до 20 дней после начала блока). Просрочка без предупреждения — 20% надбавка.
Спасибо за выделенное время, за то, что бережëте время отдела заботы!

Искренне Ваш,
Марцис Юрьевич,
г. Обнинск, Россия