Лингвистический энциклопедический словарь

Речево́й акт —

целенаправленное речевое действие, совершаемое в соответ­ствии с принципами и прави­ла­ми рече­во­го поведения, принятыми в данном обществе; единица нормативного социо­ре­че­во­го поведения, рассма­три­ва­е­мая в рамках прагматической (см. Прагматика) ситуации. Основными чертами Р. а. являются: намеренность (интенциональность), целе­устрем­лён­ность и конвенци­о­наль­ность. Р. а. всегда соотне­се­ны с лицом говорящего. После­до­ва­тель­ность Р. а. создаёт дискурс.

К Р. а. обращались исследователи, анализирующие речь в контексте жизни и жизне­дея­тель­но­сти человека и исходящие из того, что «речи... суть действия, проис­хо­дя­щие между людьми» (Гегель) (см. Речь, Речевая деятель­ность, Психо­лингви­сти­ка, Социо­лингви­сти­ка), а также иссле­до­ва­те­ли обиход­ной речи и других форм речевого общения и поведения (см. Диалогическая речь, Речевой этикет). Проблематика Р. а. и рече­обра­зо­ва­ния содер­жит­ся в лингвистических концепциях В. Гумбольдта, Ш. Балли, С. Карцевского, Л. П. Якубинского, К. Л. Бюлера, Э. Бенвениста, М. М. Бахтина и других. Однако целостная и развитая теория Р. а. сложилась лишь в рамках лингвистической философии под влиянием идей Л. Витгенштейна о множественности назначений языка и их неотделимости от форм жизни: взаимо­дей­ствие языка и жизни оформляется в виде «языковых игр», опирающихся на опреде­лён­ные социальные регламенты. Основы теории Р. а. были заложены английским философом Дж. Остином (лекции, 1955; посмертно опубликованы в книге «How to do things with words», 1962). В дальней­шем теория Р. а. развивалась совмест­ны­ми усилиями филосо­фов, логиков, лингвистов и психологов.

В Р. а. участвуют говорящий и адресат, выступающие как носители опреде­лён­ных, согласо­ван­ных между собой социальных ролей, или функций. Участники Р. а. обладают фондом общих речевых навыков (речевой компетенцией), знаний и представлений о мире. В состав Р. а. входит обстановка речи и тот фрагмент действи­тель­но­сти, которого касается его содержание. По Остину, выполнить Р. а. значит: произнести членораздельные звуки, принадлежащие общепонятному языковому коду; построить высказывание из слов данного языка по правилам его грамматики; снабдить высказывание смыслом и референцией, т. е. соотнести с действи­тель­но­стью, осуществив речение (англ. locution); придать речению целе­на­прав­лен­ность, превра­ща­ю­щую его в иллокутивный акт (англ. illocutionary act, т. е. ‘выражение коммуникативной цели в ходе произнесения некоторого высказывания’; термин Остина); вызвать искомые последствия (англ. perlocution), т. е. воздействовать на сознание или поведе­ние адресата, создать новую ситуацию (например, объявление войны). Дж. Р. Сёрл выделяет в Р. а.: акт произнесения (англ. utterance act); пропозициональный акт, осуще­ств­ля­ю­щий референцию и предика­цию; иллокутивный акт, реализующий целеустановку говорящего. Целе­на­прав­лен­ность придаёт Р. а. особую, «действенную» интонацию, отмечен­ную Бахтиным. Функции Р. а. Остин назвал иллокутивными силами (англ. illocutionary forces), а соответ­ству­ю­щие им глаголы иллокутивными («спрашивать», «просить», «запре­щать» и т. д.). Понятие иллокутивной силы комплексно. Оно включа­ет наряду с иллоку­тив­ной целью, объединяющей Р. а. в классы (например, побуждение), её интенсив­ность, способ достижения цели, особенности зависимой пропозиции и другие индиви­ду­аль­ные условия употребления конкретных Р. а. (ср. акты побуждения, требования, совета и пр.). Образу­ю­щие иллоку­тив­ную силу компоненты логически упорядочены (Сёрл, Д. Вандервекен). Они соответ­ству­ют программе описания значения иллокутивных глаголов.

Некоторые иллокутивные цели могут быть достигнуты мимикой, жестом (см. Жестов языки, Пара­лингви­сти­ка). Однако клятва, обещание и т. п. невозможны без участия речи. Глаголы «клясться», «обещать» и другие перформативны (см. Перформатив). Другие иллокутивные глаголы (например, «хвалиться», «угрожать», «оскорблять») не употреб­ля­ют­ся перформативно.

Поскольку перлокутивный эффект находится вне собственно Р. а., теория Р. а. сосредо­то­че­на на анализе иллокутивных сил, а термины «Р. а.» и «иллокутивный акт» часто употреб­ля­ют­ся как синони­мы. Наиболее обобщённые иллокутивные цели отлагаются в граммати­че­ской структуре предло­же­ния (ср. повество­ва­тель­ные, вопроси­тель­ные, побуди­тель­ные предло­же­ния). Иллокутивные цели играют важную роль в построении диалоги­че­ской речи, связность которой обеспе­чи­ва­ет­ся их согласо­ван­но­стью: вопрос требует ответа, упрёк — оправдания или извинения и т. п.

При классификации Р. а. учитывается иллокутивная цель, психологическое состояние говорящего, направление отношений между пропозициональным содержанием Р. а. и положе­ни­ем дел в мире, отношение к интересам говорящего и адресата и др. Выделяются следующие основные классы Р. а.: информативные Р. а., сообщения (репрезентативы), например «Поезд пришёл»; акты побуждения (директивы, прескрипции), например «Уйдите!», в т. ч. требование информации, т. е. вопрос: «Который час?»; акты принятия обязательств (комиссивы), например «Обещаю прийти вовремя»; акты, выража­ю­щие эмоцио­наль­ное состояние (экспрессивы), в т. ч. формулы социального этикета (behabitives, по Остину), например «Извините за беспокойство»; акты-установления (декларации, вердиктивы, операти­вы), такие, как назначения на должность, присвоение имен и званий, вынесение приговора и т. п. Суще­ству­ет аналогия между речевыми и ментальными актами, ср. утверждение и мнение, извинение и сожаление, раскаяние (З. Вендлер).

Характеристика Р. а. обычно даётся через их сопоставление с пропозицией. Значение Р. а. не сводится к значению входящего в него пропозиционального содержания. Одна и та же пропозиция способна входить в разные Р. а.: «Я приеду завтра» может быть обещанием, угрозой, сообщением. Понимание Р. а., обеспечивающее адекватную реакцию, предполагает правильную интерпретацию его иллокутивной силы. Последняя опреде­лён­ным образом взаимо­дей­ству­ет с пропозицией, например побуждения и обязательства могут включать только пропозиции, относящиеся к плану будущего. Их цель — создать такое положение вещей, которое соответ­ство­ва­ло бы значению пропозиции. Они направ­ле­ны от пропози­ци­о­наль­но­го содержания к действи­тель­но­сти. Пропозиции характеризуются условиями истинно­сти, Р. а. — условиями успешности (англ. felicity conditions), несоблюдение которых ведёт к иллокутивным неудачам. В одних случаях для эффективности Р. а. необходима опреде­лён­ная социальная ситуация (приказ, приговор и т. п. имеют силу только в устах людей, наделенных соответ­ству­ю­щи­ми полномочиями и опираются на социальные инсти­ту­ты). В других случаях успешность Р. а. зависит от личностных факторов. Аналогом требова­ния истинности, предъявляемого к суждению (пропозиции), является требование искренности, удовлетво­ре­ние которого входит в условия успеш­но­сти Р. а. Например, обещание действи­тель­но тогда, когда говорящий искренне намерен его выполнить и уверен, что в состоянии это сделать. Условие искренности (доброй воли) связывает Р. а. с намере­ни­я­ми говорящего, а через них с состояниями его сознания (интенциональными состояниями): просьбы соответ­ству­ют желаниям и нуждам говорящего, сообщения — эпистемическим состояниям, выраже­ния чувств (экспрессивы) — тем или другим эмоциям. Согласование Р. а. с интенци­о­наль­ны­ми состояниями признаётся обществом обязательным для речевых действий. Это подтверж­да­ет­ся тем, что выска­зы­ва­ния типа «Иван умён, но я так не считаю» неприемлемы, хотя в них нет явного противоречия. Условия успешности предполагают, что адресат способен опознать иллокутивную силу Р. а., которая должна в нём быть вербально или невербально (просодически, мимически) выражена. Однако существует большая категория косвенных Р. а., иллокутивная цель которых присутствует имплицитно и выводит­ся адресатом благодаря его коммуникативной компетенции. Принцип вежливости, принятый в речевом общении, требует смягчения побуждений, которые часто бывают косвенными. Например, модали­зо­ван­ный вопрос о способ­но­сти адресата осуществить незатрудни­тель­ное действие косвенно выражает просьбу: «Ты можешь налить мне чаю?». То же значение получа­ют выражения желаний: «Я бы хотел побыть один» может означать «Оставь меня одного». Косвенные Р. а. подвержены конвенционализации: модализованный вопрос почти всегда эквивалентен просьбе. Конвенционализация проверяется рядом тестов, из которых главным является тест на совместимость с отрицанием имплицитной цели. Выска­зы­ва­ние «Ты можешь налить мне чаю? Но я тебя об этом не прошу (Но не делай этого)» отражало бы непосле­до­ва­тель­ность речевого поведения.

Теория Р. а. имеет выходы в логику, когнитивную психологию, лингвистическую филосо­фию, филосо­фию сознания, теорию коммуникации и моделей общения.

Н. Д. Арутюнова.