Блог

Большой Петербургский словарь на слово «мантра»

मन्त्र [L=57466] [p= 5-0537] (von मन्) m. gaṇa वृषादि zu P.6,1,203. SIDDH. K. 250,b , ult. neutr. MBH. 3, 10409 ; dagegen ist 13, 7082 mit der ed. Bomb. इमं (st. इदं) मन्त्रं zu lesen und KÂM. NÎTIS. 5, 43 mit der v.l. मर्माणि st. मन्त्राणि. Am Ende eines adj. comp. f. आ.

— 1) Spruch, Gedicht, Lied als Erzeugniss des Geistes: कीरेश्चिन्मन्त्रं मनसा वनोषि तम् ṚV. 1, 31, 13. मन्त्रं वदत्युक्थ्यम् 40, 5. हृदा यत्तष्टान्मन्त्राँ अशंसन् 67, 4. 74, 1. 152, 2. 2, 35, 2. 6, 50, 14. 7, 7, 6. 32, 13. 10, 14, 4. 50, 4. 6. 88, 14. 115, 7. AV. 15, 2, 1. 19, 54, 3. TS. 1, 5, 4, 1. 5, 1.
— 2) übliche Bez. der vedischen Lieder und Sprüche SÂJ. ṚV. Comm. I, S. 22. = वेदभेद, वेदविशेष, वेदांश AK. 3, 4, 25, 169. H. an. 2, 445. MED. r. 75. = ऋगादिगृह्योक्ति VAIǴ. beim Schol. zu KIR. 4, 32. AIT. BR. 5, 14. 23. 6, 1. ÇAT. BR. 1, 4, 4, 6. 11, 2, 1, 6. ÇÂÑKH. BR. 26, 3. 5. NIR. 7, 1. °दृष्टि 3. 4. आम्नायः पुनर्मन्त्राश्च ब्राह्मणानि च KAUÇ. 1. मन्त्रोक्त 8. 19. 23. °वर्ण KÂTJ. ÇR. 1, 4, 12. 6, 3, 23. °वचन 1, 7, 9. मन्त्रेण, तूष्णीम् ÂÇV. GṚHJ. 1, 3, 3.-, 1. मन्त्रविदो मन्त्रां जपेयुः 2, 3, 10. मन्त्रः श्लोकश्च ṚV. PRÂT. 16, 5. M. 2, 16. 3, 137. 5, 36. 86. 8, 226. 9, 18. 65. 10, 127. 11, 226. 256. MBH. 3, 11101. BHAG. 9, 16. °कोविद R. 1, 60, 9. SUÇR. 1, 111, 11. VIKR. 87, 10. BRAHMA-P. in LA. (II) 52, 19. मन्त्रे P. 2, 4, 80. 3, 2, 71. 3, 96. 6, 3, 131. मन्त्रेषु 4, 141. होममन्त्रेषु M. 2, 105. बलिमन्त्रैः JÂǴŃ. 1, 285. वेद° PAŃḰAT. 189, 24. मन्त्रवेदशास्त्रपाठेषु LALIT. ed. Calc. 43, 20. 313, 6. गीर्भिः परममन्त्राभिस्तुष्टुवुश्च गदाधरम् HARIV. 2500.
— 3) magische Besprechung, Zauberspruch; = देवादिसाधन H. an. MED. = तन्त्र HALÂJ. 5, 84. मन्त्रो गुरुः पुनरस्तु सो अस्मै ṚV. 1, 147, 4. मन्त्रैर्विषापहैः M. 7,-7. KATHÂS. 49, 42. रसमन्त्रविशारद SUÇR. 1, 122, 12. 158, 19. ÂÇV. ÇR. 4, 13. RAGH. 1, 61. अस्त्रं प्रयोगसंहारविभक्तमन्त्रम् 5, 57. अस्त्र° 59. °प्रयुक्त (अस्त्र) 12, 99. शिक्षिततन्मन्त्रा KATHÂS. 37, 120. WEBER, RÂMAT. UP. 282 u.s.w. °ग्रहणमात्रेण PAŃḰAR. 1, 2, 17. 20. 9, 22. मन्त्रौषधरुद्धवीर्य RAGH. 2, 32. KATHÂS. 9, 77. मणिमन्त्रौषधैः LA. (II) 91, 6. Spr. 584.-19. षडक्षर 3063. WEBER, RÂMAT. UP. 289. अमन्त्रतन्त्रं वशीकरणम् Spr. 3196. VET. in LA. (II) 14,14. ÇUK. ebend. 33,13. Verz. d. Oxf. H. 93,a,40. 94,a,1.-. 98,b,14. 100,a,35. 101,a,30. 105,a,7. BURN. Intr. 121. fg. 540. Lot. de la b. l. 238. fgg. वशीकरण° P. 4, 4, 96, Sch. सा देवकलशेनाथ दत्तमन्त्रा RÂǴA-TAR. 6, 330.
— 4) Verabredung, Berathung, Entschliessung; Rath, geheimer Plan; = गुप्तिवाद, गुप्तवाद, गुह्यवाद, रहस्यालोचन AK. H. 741. H. an. MED. स्वैर्मन्त्रैरनृतुपाः nach eigenem Rath auch ausser der Zeit (kommt er) zum Trinken ṚV. 3, 53, 8. न नौ मन्त्रा अनुदितास एते 10, 95, 1. समानो मन्त्रः समितिः समानी 191, 3. शक्तयस्तिस्रः प्रभावोत्साहमन्त्रजाः AK. 2, 8, 1, 19. H. 735. (ब्राह्मणेन) मन्त्रयेत्परमं मन्त्रं राजा षाड्गुण्यसंयुतम् M. 7, 58. MBH. 1, 5569. 2, 163. 5, 7461. R. 5, 81, 18. Spr. 4853. पापान्मन्त्रान्कुरवो मन्त्रयन्ति MBH. 2, 2396. मन्त्रैर्मन्त्रयन्तः BHÂG. P. 8, 5, 17. आत्मनाद्वितीयेन मन्त्रः कार्यो महीभृता Spr. 3062. मन्त्रं सुरक्षितं कुर्यात् JÂǴŃ. 1, 343. एवं मन्त्रं विदधुर्मिथः KATHÂS. 24, 84. निश्चित्य मन्त्रिभिर्मन्त्रनिश्चयम् R. 1, 8, 22. तैर्मन्त्रिभिर्मन्त्रहिते निविष्टैः 7, 18. अन्तःपुरचरैः सार्धं यो न मन्त्रं समाचरेत् Spr. 115.-20. यस्य मन्त्रं न जानन्ति समागम्य पृथग्जनाः M. 7, 148. °काले 149. मन्त्रे (so die ed. Bomb.) सुव्याहृतानि च MBH. 5, 5831. उत्तम, मध्यम, अधम R. 5, 77, 13. fgg. किं मन्त्रेण विना राज्यम् KATHÂS. 33, 181. °संवरण R. 1, 7, 9. R. GORR. 2, 72, 11. संवृत° RAGH. 1, 20. °गुप्ति KÂM. NÎTIS. 4, 31 (Spr. 3321). भिन्दन्त्यवमता मन्त्रं तैर्यग्योनास्तथैव च M. 7, 150. तथा मन्त्रो न भिद्यते Spr. 3871. भिन्न° R. 4, 55, 9. षट्कर्ण, चतुष्कर्ण, द्विकर्ण Spr. 3061. [Page05.0538] 3062. पञ्चविध PAŃḰAT. 92, 3. पञ्चाङ्ग KÂM. NÎTIS. 11, 56. द्वादशेति मनुः प्राह षोडशेति बृहस्पतिः । उशना विंशतिरिति मन्त्रिणां मन्त्रमण्डलम् ॥ 67. स च तान्मन्त्रमब्रवीत् MBH. 4, 88. स्त्री° geheimer Plan N.-, 19. Spr. 379. 4691. तस्मान्नाशय युक्त्यैनमिति मन्त्रे मयोदिते KATHÂS. 4, 120. तन्मदीयो मन्त्रः कर्तव्यः du musst meinen Rath befolgen PAŃḰAT. 81, 19. भद्रो ऽयं त्वया दृष्टो मन्त्रः du hast einen guten Plan ausgedacht 146, 17. HIT. 54, 14.
— Vgl. अ°, आकृष्टि°, ऋधङ्मन्त्र, कु°, चक्षुर्मन्त्र, दुर्मन्त्र, निर्मन्त्र, प्रतिमन्त्रम्, बीजमन्त्र, बुद्ध°, बृहन्मन्त्र, महा°, मोह°, विष°, सत्य°, मान्त्र, मान्त्रिक.

Библиография кандидатской «Состав и строй древнеиндийских корней»

Библиография автореферата

1. История воззрений на корень в санскрите // III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и со-временные проблемы теоретического языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: В 2 т. / Казан. гос. ун-т.; под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А. Николаева. – Казань: Казан. гос. ун-т., 2006. – Т. 1. – С. 198-200.
2. Способы выражения глагольных значений в глоссариях Ниг-ханту и Нирукта // IX межвузовская научная конференция студентов-филологов. Тезисы. 10-14 апреля 2006 г. – Санкт-Петербург: Филологический факультет СПбГУ, 2006. – С. 56-57.
3. Способы подачи семантического яруса санскритских корне-слов (на материале древнеиндийских лексикографических источников) // Лингвистика: теория и практика: статьи по материалам I Международной научно-практической конференции / Отв. ред. Г. А. Калмыкова. – Ульяновск, 2007. – С.3-7.
4. Рубрикация глагольных корней в традиционно прилагаемых к «Восьмикнижию» перечнях // Τέχνη γραμματική (Искусство грамматики). Вып. 3. – Новосибирск: Изд-во Новосибирского государственного университета; Православная Гимназия во имя Преподобного Сергия Радонежского, 2008. – С. 143-154.

В том числе в ведущих рецензируемых журналах ВАК:

5. Рецензия на книгу R. S. Bucknell «Sanskrit Manual» // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. № 38 (82): Аспирантские тетради. Часть I. (Общественные и гуманитарные науки): Научный журнал. – СПб., 2008. – С. 105-109.
6. М. Гасунс. О записи омономии корней в словарях древнеиндийского языка // Вестник МУ МВД РФ. — Москва, 2013. – №12 – C. 239-242.
7. М. Гасунс. Морфонологическая запись глагольных корней санскрита // Образование. Наука. Научные кадры. – Москва, 2013. – №6 – C. 201-203.

Apte’s Choise Expressions and Idioms

APg. 1

स दैवाधीनः कृतः,यद्भावितद्भवतु इत्युक्त्वा परित्यक्त’he was abandoned to his fate.’

तव निर्णये स्थास्यामि, तव निर्णयः प्रमाणं ‘I shall abide by (bow to) your decision.’प्रतीज्ञा-अभिसंधां-पालयति’abides by his promise.’

यथाशक्ति,यावच्छक्यं’to the best (utmost) of one’s ability‘, all that one can do, as far as possible.

बहुकौतुकः स देशः‘the country abounds in curiosities.’

Читать далее Apte’s Choise Expressions and Idioms

Пословный перевод на русский язык субхашит

उद्यमेन हि
उद्यमेन हि सिध्यन्ति कार्याणि न मनोरथैः।
न हि सुप्तस्य सिंहस्य प्रविशन्ति मुखे मृगाः॥
udyamena hi sidhyanti kāryāṇi na manorathaiḥ |
na hi suptasya siṁhasya praviśanti mukhe mṛgāḥ ||
कार्याणि kāryāṇi — works / deeds — дела
सिध्यन्ति sidhyanti — become accomplished — исполняются
हि hi — surely / only — лишь
उद्यमेन udyamena — by effort — усердием
न मनोरथैः na manorathaiḥ — not by fancies — (а) не фантазиями
मृगाः mṛgāḥ deers — олени
हि hi — surely — ведь
न प्रविशन्ति na praviśanti — do not come — не залезают
मुखे mukhe — into the mouth — в рот
सुप्तस्य सिंहस्य suptasya siṁhasya — of the sleeping lion — спящего льва
Russian meaning — Усилиями вершатся дела, [а] не [просто] мечтанием;
[по своей воле] животные не войдут в пасть спящему льву.
1249. (470.) Durch Anstrengung kommen ja Werke zu Stande, nicht
durch Wünsche: es laufen ja die Gazellen nicht in den Rachen eines schlafenden Löwen. [SPRUCHE 1870-i]

Скачать полные файлы (вордовский и pdf)

Subhashitas_En-Ru-De_Both Subhashitas_En-Ru-De_Both

https://www.dropbox.com/s/k9xuziumle49wd9/Subhashitas_En-Ru-De_Both.docx
https://www.dropbox.com/s/j2qfwooz4m990fd/Subhashitas_En-Ru-De_Both.pdf

List of ligatures in Rigveda

sya, dra, pra, sta, tra, ndra, śva, tva, kṣa, sva, rva, rya, tya, gna, vya, dya, gha, sma, ṣṭa, dva, nna, śca, tsa, kra, bhya, rma, cha, śra, tta, rta, ṣṭha, ccha, dhva, sra, jña, kha, spa, rdha, ṣva, rda, stha, ṣṇa, rha, bra, rṣa, jya, rna, ṇya, gra, ddha, dhya, ṣya, tpa, rṇa, rja, rbha, hma, vra, dbha, hya, jra, ṇva, ṣma, dda, tna, śya, hva, pta, bhra, cya, mya, rtya, ṅga, mna, ntya, ñja, dhra, stva, ktha, rca, psa, cca, mbha, thya, gma, ṣka, hna, tka, rtha, śma, rka, jja, śna, rvya, ska, tma, ghna, kva, dga, stra, pya, dma, rśa, ntva, rba, jma, stya, ttha, gva, tsva, bhva, rdhva, ṣpa, yya, nka, mra, rpa, dbhya, dhna, kma, sna, ttva, gdha, mṇa, npra, tpra, hra, trya, dba, kthya, bdha, ṣṇya, śvya, kṣya, ntra, ḍya, mpa, mba, ṅka, gya, ṣṭra, ṭra, ḍha, kṣva, pna, śpa, śla, rdya, ṇḍa, rmya, dhma, ksa, ndya, nsva, ṣṭya, ṭva, ṭya, mva, ṣṭva, ddya, jva, kṣma, psva, bhṇa, gbha, kya, tsta, tvya, dhrya, lpa, vṇa, kpa, rjya, ghnya, pśa, ṣṣa, vna, bhna, ṅkta, spha, cchra, ṣṭhya, ṭhya, ddva, ḍhva, rtva, dgha, grya, jjya, mma, lya, ptya, bda, dhnya, ḍva, ktva, ṅgha, ṅṅa, nnva, rdra, ścya, tkṣa, chya, dbra, drya, ñjya, ṅkha, rṣṇa, thva, bja, ḍḍha, nkṣa, ṅma, ṅna, ṭṭa, ddhya, ḍhya, gda, gdhva, kmya, lga, nbra, nsta, rbra, rdva, rṣma, rṣya, tsya, cchya, ḍbha, dna, dvya, kna, ssa, tstha, kṣṇa, lba, ndhya, ścha, ṣṇva, gja, nkra, rnya, ṭka, tkra, ttya, cchva, ddra, hnya, ktya, nnya, nvya, pla, pnya, pva, ggha, kca, nsya, rvra, stma, ḍba, ḍda, gdhya, ghra, gmya, kka, mnya, ñchra, ṅdha, pṇa, rhya, rṇya, rsa, rṣva, ṣmya, ttra, ccya, ddhra, drva, lka, ṅgdha, ngra, ṅha, ntsa, ṅva, ptra, rdhra, rkṣa, rpha, rsra, rṣṭa, rśya, snya, thna, tnva, tnya, ghva, kcha, kpra, ktra, lla, lma, lśa, ṅgdhva, ṇma, ṅsa, ntma, ppa, psna, psnya, rbhra, rdhya, rṇva, śnya, bhma, ddhva, dvra, gba, gṇa, jrya, knya, ksva, lva, mla, ñchya, ndhva, ndva, nhya, nspa, nvra, ṇvya, rtna, rtra, skra, tkha, tsma, ttsa, vla, cra, dgra, ḍja, gbra, gga, ghma, gnya, hla, hṇa, hvya, jñva, krya, ksta, lgva, mpra, ñchla, ṅgya, ṅkra, ṅnya, ṅpa, ṅpra, ṅsva, prya, rdhna, rgra, rjma, rkṣya, rkta, rnva, rṣṇya, smya, ṣpha, ssva, ṣṭrya, thra, tkva, tsna, tspa, tstra, bga, bva, bya, cchla, cchma, cma, dbhra, ḍbhra, ḍbhya, ḍbra, ḍḍhya, ḍdva, ḍga, dghna, dhvya, dmya, ḍvya, gbhya, gdva, ghya, gjya, gla, gvra, jha, jjha, khva, kla, ksra, kstha, ktvya, lda, lpha, lpya, mbva, mbya, nbhra, ṅca, ñchna, ñchva, ñcya, ṅda, ndhra, ṅdhya, ṇḍya, ṅghna, ñjma, nmra, ṇna, nsra, nstra, ṅta, ṅtra, ntsya, ṅvya, ṅya, pśya, rbhya, rddha, rgbha, rhra, rla, rmra, rñja, rpya, rśva, rthya, rtma, rtsa, rtta, skha, ṣkra, śmya, ṣpra, ṣra, śrva, svya, tpha, trva, tsra, ṭta, ṭtra, vnya, yva, bba, bbha, bbhya, bdhvbbra, bdhya, bdya, bgra, bhla, bhrva, bhrya, bhvya, bjya, bla, bna, bvya, cña, cñya, cva, dbhva, ḍḍa, ḍdha, ddhma, ḍḍhva, ddvya, ḍgha, dghra, ḍghra, dgla, ḍgra, ḍgya, ḍhra, dhvra, ḍjña, ḍjya, ḍla, ḍma, ḍra, gbhra, gḍa, gdhra, gdhrya, gdra, gdvya, gdya, gghra, gghya, ggra, ghrya, ghvya, gjña, gjva, grva, gvya, hmya, jhña, jjhya, jjña, jjva, jmya, jñya, jvya, khna, kkha, kkla, kkra, kkṣa, kkva, klya, kṇkta, kpha, kpla, kśa, kśla, ksma, kśma, kṣmya, ksna, kṣṇya, kspa, kspha, kśra, kṣra, kstra, kśva, ksya, kthna, ktrya, lbha, lbhya, lbya, lgvya, lha, lhya, lkya, llya, lvya, mbhra, mbhya, mbra, mmla, mmra, mmya, mpha, mpla, mpsa, mpya, mrya, ṅbha, ñcma, ñcva, nddha, ṇḍḍha, nddhva, nddhya, ṇḍha, ndhma, ṇḍhra, ndhrya, ṇḍhya, ndma, ṇḍra, ndrya, ṇḍva, ndvya, ṅgdhya, nghna, nghra, ṅghra, ṅghrya, ṅghya, ngla, ṅgra, ṅgva, nhra, nhva, ṅja, ñjha, ñjña, ñjva, nkhya, ṅkhya, nkla, ṅkla, nkna, ṅksa, ṅkṣa, ṅkṣma, ṅkṣṇa, ṅkṣva, ṅkṣya, ṅktha, ṅktra, ṅktva, ṅktya, nkva, ṅkva, ṅkya, nmla, nmya, ṇṇa, ṅnra, npla, npsa, ṅra, ṅśa, ñśa, nska, nskha, ñśla, nsma, ñśma, nsna, nspha, nsphya, ñśra, nstha, ñśva, ñśya, ṇṭa, ṇṭha, nthya, ṇṭhya, ntrya, ntsna, ntspa, ntsra, ntsta, ntstha, ntsva, ntta, nttha, nttva, ṅtva, ntvya, ṇṭya, ṅvra, nyva, pca, pcha, phna, pka, pkha, pkṣa, pma, ppha, ppra, psya, pṭa, ptrya, ptva, rbhva, rccha, rcha, rcya, rddhya, rdhma, rdhnya, rḍhya, rdma, rdrya, rdvya, rḍya, rgga, rggha, rghna, rghra, rghya, rgja, rgla, rgva, rgya, rhla, rhva, rjmya, rjña, rjva, rkca, rkhya, rkpa, rksa, rkṣṇa, rksva, rktha, rkya, rmla, rṅga, rṅgya, rṅkha, rṇṇa, rśma, rṣṭha, rṣṭya, rsva, rśvya, rtnya, rtrya, rtsna, rtsnya, rtsya, rttra, rtvya, rvla, ryya, ṣkha, ṣkla, ṣkṣa, ṣkva, ṣkya, ṣna, snha, sphya, ṣpla, spra, ṣpya, srya, śrya, śśa, ssya, sthna, sthnya, ṣṭhva, sthya, strya, stsa, ṭca, ṭcha, thnya, thvya, ṭkha, tkhya, tkla, ṭkra, ṭkṣa, tkṣma, tkṣva, tkya, ṭma, tmya, ṭṇa, ṭpa, ṭpha, tpla, ṭpra, tṣa, ṭsa, ṭśa, ṭṣa, tsktskha, ṭśla, ṭsna, ṭspa, tspha, tsphya, tspra, ṭśra, ṭsta, ṭstha, tsthya, ṭsva, tthya, ttma, ttna, ttrya, ṭtva, ṭṭya, tyva, yn

Sanskrit Open Source

  • https://github.com/sanskrit/detect.py/ определяет, в какой именно записи сделан санскритский текст. Вместо разных окошек для разных способов записи или перключателя теперь достаточно одного.

Oldrich Frish


Индолог, проф. Ульрих Фриш (7 мая 1903 , г. Босковице, окрестности Брно — 14 января 1955 , г. Прага) учился у таких знаменитостей как индологов Й. Зубатехи и В. Леснево, филолога М. Винтерница. Время между двумя мировыми войнами было трудное и Фриш работал преподователем чешского и латыки при гимназии в Праге. Лишь в 1948 г. он получает место асистента профессора.
В 1922 по 1927 учился на кафедре Славянской филологии в Филосовского факультета Карлова университета. В 1924-1925 провел три семестра в Берлине. После завершения учебы в 1927 г., преподовал в гимназии в Страконице, с 1930 в Прешове, потом Мельник и в 1932 по 1945 Тишнов. В 1945 г. вместе с В. Лесным защитил диссретацию Sattasaí a její místo v indické lyrice. В 1946 включен в редакционный совет, а с 1951 главным редактором журнала Nový Orient. В 1948 на степень децента защищена Recenze Amarušataka. Следующий год он проработал при Палацком Университете в Оломоуце. В 1950 назначен доцентом, а в 1951 профессором индологии при Карловом университете. С 1952 редактор серии Malé knižnice Orientu. В этом же году назначен членом Ученого совета Чешской академии наук (Československá akademie věd) и глава Отделения Востока и Индии. С 1953 главный редактор научных записок Archív orientální. В 1954 назначен профессором древнеиндийской философии и деканом Философского факультета. Переводил литературные памятники с санскрита и пали. Не столько научные, сколько поэтически полноценные переводы.
Избранная библиография:
Amaru: Ze stovky básní Amaruových (VB, Nový Orient, 4/1957)
Amaru — Bhartrhari: Sloky o lásce, moudrosti a odøíkání (VB, Praha, SNKLHU 1959)
Bilhana: Dnes ještì… (Èaurísuratapaòèášiká, B, Praha, Nakladatelství Èeskoslovenské akadenie vìd 1953; reprint, Praha, DharmaGaia 1996, + František Hrubín)
Dandin: Pøíhody v mìstì Èampì (úryvek z R, Nový Orient, 8/1954)
Kálidása: Oblak poslem lásky (Méghadútam; lyrickoepická poéma, Praha, SNKLHU 1954)
Kálidása: Šestero roèních dob (Rtusanhára, B, Praha 1956)
Krátké štìstí. Z Brahmapurány (VB, Nový Orient, 1/1955)
Matka Zemì. Z védských hymnù (VB, Nový Orient, 9-10/1946-47)
Láska a odøíkání (Beaufort, Praha 1948)
Rámájanam (zkrácený pøeklad staroindického eposu, Praha, SNKLHU 1957)
Sattasaí (sbírka prákrtské lyriky, Praha, Symposion 1947)
Sómadéva: Démonovy povídky (Vétálapaòèavinšatiká, mravouèná vyprávìní, Praha, SNKLHU 1956)
Sómadévah: Démonovy povídky (výbor z mravouèných vyprávìní, Nový Orient, 2-3/1947-48)
Védské hymny (VB, Praha, Symposion 1948; reprint, Praha, Dharma Gaia 1994, 2000)
Z buddhistické lyriky (VB, Nový Orient, 5/1954)
Z indické lyriky (VB, Nový Orient, 9/1959)
Z indických anthologií. Indradatta. Anonym (VB, Nový Orient, 1953)
Z indických legend (Praha, Jaroslav Picka 1954)
Z indických sentencí (VB, Nový Orient, 10/1954)
Z veršù Bhartrhariho (VB, Nový Orient, 4/1955)
Ze sanskrtské lyriky (VB, Nový Orient, 7/1955)
Ze Sattasaí (VB, Nový Orient, 8-9/1953, 6/1954)
Ze staroindických anthologií (VB, Nový Orient, 7/1957)
Ze starých indických pøísloví (Nový Orient, 5/1954)

http://www.obecprekladatelu.cz/_ftp/DUP/F/FrisOldrich.htm

http://cs.wikipedia.org/wiki/Old%C5%99ich_Fri%C5%A1
http://www.dharmagaia.cz/kniha/269-vedske-hymny/text/151-dusan-zbavitel-oldrich-fris-prekladatel
http://yadi.sk/d/R3M0APQ9FoErQ
http://yadi.sk/d/lPq5kTcoFoEuH

Sanskrit R Statistics

http://www.rstudio.com/ide/download/desktop
http://www.youtube.com/watch?v=o0Y478jOjGk
http://google-styleguide.googlecode.com/svn/trunk/Rguide.xml
https://docs.google.com/document/d/1esDVxyWvH8AsX-VJa-8oqWaHLs4stGlIbk8kLc5VlII/edit

Nityanand Misra’s R Code https://groups.google.com/forum/#!topic/bvparishat/cNoHQNYriks

# Read file
data <- read.delim( ‘http://kjc-fs-cluster.kjc.uni-heidelberg.de/dcs/data/syllables/syllables.dat’, sep=»;», header=TRUE, comment.char=»#», stringsAsFactors=FALSE);
# Delete Avagrahas
data$Syllable <- gsub( «‘», «», data$Syllable );
# There are some rows with bad syllable data (< 0.02%) — retain only rows with clean data
data <- data[ !grepl( ‘[^athAHsnevidmyMkuroSpzUjIbgcNDlTRGJL]’, data$Syllable ),];
# Map to consonants and vowels
data$Syllable2 <- data$Syllable;
data$Syllable2 <- gsub( «[kgcjTDpbtd]h», «C», data$Syllable2 );
data$Syllable2 <- gsub( «[kgcjTDpbBtdDGhJlmnNrsSvVyz]», «C», data$Syllable2 );
data$Syllable2 <- gsub( «[aA][iIuU]», «V», data$Syllable2 );
data$Syllable2 <- gsub( «[aAiIuURLeo]», «V», data$Syllable2 );
# Count of triple conjuncts
sum( data[grep( «[C]{3}», data$Syllable2 ),]$total )
[1] 116457
# Count of total syllables
sum( data$total )
[1] 7566142
# % of syllables with triple conjuncts
sum( data[grep( «[C]{3}», data$Syllable2 ),]$total ) / sum( data$total )
[1] 0.01539186