Письмо деванагари

Летопись пополнения корпуса

Посмотреть корпус целиком.

Добавлены в 2024-м:

Буддхачарита Ашвагхоши в переводе М.В. Леонова
https://samskrtam.ru/parallel-corpus/buddhacharita.html;

Буддхачарита Ашвагхоши в переводе К. Бальмонта
https://samskrtam.ru/parallel-corpus/buddhacharita-balmont.html;

Шатакатраям Бхартрихари в переводе М.В. Леонова https://samskrtam.ru/parallel-corpus/shatakatrayam.html;

Шукасаптати в переводе М. А. Ширяева
https://samskrtam.ru/parallel-corpus/shukasaptati.html;

Гитабхашья Рамануджи в переводе В. С. Семенцова
https://samskrtam.ru/parallel-corpus/ramanuja_gitabhashya.html;

Гитартхасамграха Ямуначарьи и переводе Р.В. Псху;
https://samskrtam.ru/parallel-corpus/gitartha-samgraha_yamunacharya.html;

Гитартхасамграха Абхинавагупты в переводе О.Н. Ерченкова https://samskrtam.ru/parallel-corpus/gitarthasamgraha-abhinavagupta.html;

Хатха Йога Прадипика в переводе Шайлендра Шармы https://samskrtam.ru/parallel-corpus/hatha-yoga-pradipika.html .

В санскритский поисковик «Пахтанье океана» добавлены все вышеперечисленные переводы, а его алгоритм оптимизирован для ускорения поиска. Также была полностью завершена работа по оцифровке санскритско-русского словаря К.А. Коссовича (1854 г.).

Оцифрованы и подготовлены для добавления в параллельный корпус произведения:

— Панчатантра в переводе А.Я. Сыркина;
— Кадамбари Баны;
— Хитопадеша в переводе Д. Кудрявского;
— Вишну-смрити в переводе Н.А. Корнеевой;
— Гаруда-Пурана в переводе Е.В. Тюлиной.

Добавлены в 2023-м:

  1. Брихадараньяка упанишада. Сыркин
  2. Чхандогья упанишада. Сыркин
  3. Айтарея упанишада. Сыркин
  4. Каушитаки упанишада. Сыркин
  5. Кена упанишада. Сыркин
  6. Тайттирия упанишада. Сыркин
  7. Катха упанишада. Сыркин
  8. Шветашватара упанишада. Сыркин
  9. Майтри упанишада. Сыркин
  10. Иша упанишада. Сыркин
  11. Мундака упанишада. Сыркин
  12. Прашна упанишада. Сыркин
  13. Мандукья упанишада. Сыркин
  14. Ваджрасучика упанишада. Сыркин
  15. Из маханараяна упанишады. Сыркин
  16. Из Чхагалея упанишады. Сыркин
  17. Из субала упанишады. Сыркин
  18. Из пайнгала упанишады. Сыркин
  19. Атма упанишада. Сыркин
  20. Брахмабинду упанишада. Сыркин
  21. Из йогататтва упанишады. Сыркин
  22. Из кантхашрути упанишады. Сыркин
  23. Из джабала упанишады. Сыркин
  24. Кайвалья упанишада. Сыркин
  25. Из ниларудра упанишады. Сыркин
  26. Из Рамапурватапания упанишады. Сыркин
  27. Йога сутры. 11 переводов
  28. Йога сутры. Вьяса Бхашья
  29. Йога сутры. Загуменнов.
  30. Бхагавадгита. Эрман
  31. Бхагавадгита. Семенцов
  32. Бхагавадгита. Смирнов
  33. Бхагавадгита. Бурба
  34. Амару шатака. Леонов
  35. Чаурапанчашика. Леонов
  36. Шатакатраям. Леонов
  37. Деви-гита. Игнатьев
  38. Гитаговинда. Сыркин.
  39. Камасутра. Сыркин.
  40. Кумарасамбхава. Микушевич
  41. Манавадхарма-шастра. С.Д. Эльманович, Г.И. Ильин.
  42. Ньяя-сутра. Ньяя-Бхашья. Шохин

Фото, обработка: К.В. Сурикова-Вознесенская

Азы санскрита

👉 АЗЫ САНСКРИТСКОЙ РЕЦИТАЦИИ (ПРОДОЛЖЕНИЕ В ЯНВАРЕ)

Впервые представляем всего четыре онлайн-занятия (3000 руб., по 750 руб. за занятие) по правильному произношению мантр и по правильной санскритской рецитации на русском языке. Не только у нас, а вообще в Млечном пути.

Программа деванагаризации страны к 2030 набирает обороты.

17-го и 24-го декабря прошли занятия о тонкостях произношения санскритского алфавита и, особо, гласных и по ликвидации безграмотности в области санскритской рецитации (проанализировали на наглядном примере вместе метрические слоги laghu / guru).
Их можно изучить в записи. Но этого оказалось мало.
7-го и 14-го января пройдут еще два дополнительных, как оказалось, необходимых занятия. 7-го поупражняемся в произношении санскритских согласных и сочетаний согласных. 14-го января 2024 г. отработаем распространенные ошибки русского акцента при произношении индийских языков.

Эти четыре занятия — пропуск для рецитации «Гуру стотры» в усложнëнном размере тотака с 21-го января 10:00 по Москве, но могут быть применимы и отдельно. Отдельно пропуск. Отдельно гимн.

Преподаватель к.ф.н., санскритолог-филолог, наставник по индийской рецитации, Уша Рани Санка (г. Тирупати) и ее оруженосец к.ф.н. М.Ю. Гасунс (г. Обнинск), секретарь Общества ревнителей санскрита.

Пишите куратору https://samskrtam.ru/ku и вступайте в подготовительную группу!

Искренне Ваш,
Марцис Юрьевич

Краудфандинг для «Рамаяны»

Сегодня исполняется 45 лет русскому переводчику «Рамаяны», нашему поэту-востоковеду Максиму Леонову. Когда-то и я сам не верил, что русский перевод древнеиндийского эпоса можно завершить при моей жизни, а мне уже скоро 50 лет.
В последний и единственный раз Общество ревнителей санскрита собирали средства для продолжения перевода «Рамаяны» в июне 2020 г. (после семилетнего перерыва, дальнейшая судьба книги была под вопросом), когда за три дня были собраны средства, достаточные для подстрочника «Сундараканды» до конца 2020 г. Еще почти два года перевод продолжался благодаря попечению Марии Кулик, президента благотворительного фонда «Качество жизни». Но к 1-го января 2024 г. запас сбережений будет окончательно исчерпан. Мы на нуле.
Перевод шестой из семи книг Вальмики займет еще два года для литературного перевода для престижной серии «Литературные памятники». Потом редактирование, комментирование, написание сопроводительной статьи, составление сопроводительного аппарата. Шестая книга огромна, 5818 шлок-двустиший.

+79035012574

Прошу поддержать Максима на Сбер +79035012574, а для заграницы на пейпал gasyoun@gmail.com, но для PayPal с пометкой «Рамаяна». Максим переводит «Рамаяну» ежедневно уже три года и это единственное, чем он дышит. Помогите Максиму дышать и впредь, спасибо! Помогите продолжить перевод, который можно завершить за десять лет ежедневной работы, если работать втроем.